af
Cajus Cornelius Tacitus
Översatt till svenska av
Olof
Kolmodin d.y.
Förord |
Första boken
Andra boken
Tredje boken
Fjerde boken
Femte boken
Sjette boken
Elfte boken
Tolfte boken
Trettonde boken
Fjortonde boken
Femtonde boken
Sextonde boken |
|
Åren
14
och
15
e. Kr.
16,
17,
18,
19
19,
20,
21,
22
23,
24,
25,
26,
27,
28
29
och
31
32,
33,
34,
35,
36,
37
47,
48
48,
49,
50,
51,
52,
53,
54
54,
55,
56,
57,
58
59,
60,
61,
62
62,
63,
64,
65
65,
66 |
|
(81 kapitel)
(88 kapitel)
(76 kapitel)
(75 kapitel)
(11 kapitel)
(51 kapitel)(38 kapitel)
(69 kapitel)
(58 kapitel)
(65 kapitel)
(74 kapitel)
(35 kapitel) |
Åren 1833-35 utgavs Olof
Kolmodins (1766-1838) översättning av Tacitus annaler, vår allra viktigaste
källa till kejsarna av den Julisk-claudiska ättens historia. Kolmodin hann
dock inte med att översätta alla tolv bevarade böcker (av 16) utan de fyra
sista böckerna förblev oöversatta till 1870. Då kom Kolmodins översättning
ut i en andra upplaga som hade en något moderniserad text och var kompletterad med de sista böckerna.
Vem det var som översatte bok 13-16 nämns dock inte. Det är den fullbordade andra upplagan
som jag har skannat in och publicerat på Internet.
Det som är bevarat av Annalerna fördelar sig på två delar. Den första delen
utgörs av bok ett till sex som täcker in kejsar Tiberius
regeringstid (14-37 e. Kr.). Bok sju till tio som skildrar hela Caligulas
(37-41) och hälften av Claudius regeringstid (41-54) har dessvärre gått
förlorade och bildar därmed en stor lucka. Den elfte boken som
endast delvis är bevarad återupptar berättelsen vid år 48 och därifrån har
vi sedan
en sammanhängande historia som skildrar nästan hela Neros regeringstid
(54-68). Tyvärr är inte heller slutet av Annalerna bevarat eftersom det som
finns kvar av den sista (?) boken slutar mitt i år 66. Hur många böcker
Annalerna bestod av i fullbordat skick, eller om de överhuvudtaget blev
fullbordade, är en omdiskuterad fråga.
Eftersom Olof Kolmodin var sparsam med kommentarer till sin översättning
har jag vid sidan av dessa även bifogat Bertil Cavallins kommentarer från
1966-68. Jag anser detta nödvändigt för att man till fullo ska kunna förstå
texten och Bertil Cavallins översättning av Annalerna är den mest moderna
(Ivan Svalenius översatte dock de fem första böckerna 2003). Kommentarerna
är bifogade till höger om översättningen, Kolmodins i punktform och
Cavallins i sifferform samt mina egna anmärkningar i grön färg. Det ser ut
på följande sätt:
-
Olof Kolmodins fullständiga kommentarer, vilka avser
ställen i texten markerade med ett: *).
|
-
Bertil Cavallins kompletterande kommentarer
(och mina egna
anmärkningar i blå text)
|
Utöver Annalerna är även Tacitus mindre
skrifter inskannade (Dialogus,
Agricola och Germania). Av intresse kan även min egen artikel om
Tacitus vara.
Annales första bok
|