| |
TREDJE
BOKEN
1,
2, 3, 4,
5, 6, 7,
8,
9, 10,
11, 12,
13, 14,
15, 16,
17, 18,
19, 20,
21, 22,
23, 24,
25, 26,
27, 28,
29, 30,
31, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39, 40,
41, 42,
43, 44,
45, 46,
47, 48,
49, 50,
51, 52,
53, 54,
55, 56,
57, 58,
59, 60,
61, 62,
63, 64,
65, 66,
67, 68,
69, 70,
71, 72,
73, 74,
75, 76
Innehåll
Agrippina återkommer till Italien
med Germanici aska och mottages af folket med innerligt deltagande. Hans
likbegängelse. Tiberii och hans moders uppförande vid detta tillfälle
(kap. 1-6). — Drusus begifver sig åter till Illyrien (kap. 7). — Piso,
som ifrån Syrien återreser till Rom, blifver vid ditkomsten genant
anklagad såsom Germanici mördare; misströstar om utgången och dödar sig
sjelf, m. m. (kap. 8—19). — Tacfarinas förnyar kriget i Afrika och blir
slagen af prokonsuln Apronius (kap. 20, 21). — Emilia Lepida, anklagad
för flera brott, blir sakfäld. D. Silanus återkommer från en flerårig
landsflykt (kap. 22—24). — Lagen Papia Poppea mildras. I anledning häraf
en digression om romerska lagstiftningen (kap. 25—28). — Germanici son
Neros befordran och giftermål (kap. 29). — L. Volusii och Sallustii
Crispi död (kap. 30). — Tiberius för fjerde och hans son Drusus för
andra gången konsuler (kap. 31). — Nya oroligheter i Afrika af
Tacfarinas, hvilka Junius Blesus sändes att dämpa (kap. 32—35). —
Åtskilliga förhandlingar i senaten (kap. 36—38). — Oroligheter i
Thracien, stillade af P. Vellejus (kap. 38, 39). — Uppresning i Gallien,
under anförande af Julius Florus och Junius Sacrovir, med olycklig
utgång för de upproriska och deras hufvudmän (kap. 40—47). — Sulpicius
Qvirinus dör och hedras, på Tiberii begäran, med offentlig begrafning
(kap. 48). — C. Lutorius, en romersk riddare, dömes för majestätsbrott
och afrättas i fängelset (kap. 49-51).
Författningar till öfverflödets
hämmande föreslagna, men nedlagda (kap. 52—55). — Drusus erhåller
folktribunsmakt, på sin faders begäran. Senatens smicker (kap. 56, 57).
— Jupiters prest söker ståthållareskapet i Asien, men får afslag (kap.
58, 59). — Undersökning uti senaten om grekernes asyler, och
inskränkande af deras missbruk (kap. 60—63). — Augustas sjukdom.
Förhållandet emellan henne och Tiberius. Senatens låga smicker, af
Tiberius sjelf föraktadt (kap. 64, 65). — C. Silanus anklagad och dömd
för prejerier och majestätsbrott (kap. 66—69). — Åtskilliga
senatsförhandlingar (kap. 70—72). — Blesus slår Tacfarinas, tager hans
broder till fånga och blir, med Tiberii tillåtelse, af sina soldater
helsad för imperator: den sista privatman som erhållit denna ära. —
Asinius Saloninus och Atejus Capito dö detta år (kap. 73). — Äfven Junia,
M. Bruti syster och enka efter C. Cassius, dör. — Hennes likbegängelse
(kap. 74).
Boken innefattar tre års händelser,
nemligen 773 — 775 efter den romerska, eller 20 — 22 efter den kristna
tideräkningen. Konsuler voro:
M Valerius. — M. Aurelius.
Tib. Cesar Augustus 4. — Drusus Cesar 2.
C. Sulpicius. — D. Haterius.
|
År 19 e. Kr.
(E. R. b. 772)
KAP. 1 Agrippina, som oafbrutet
oaktadt vinterstormarna hade fortsatt resan öfver hafvet, landade vid ön
Corcyra1, belägen gent emot calabriska kusten. Häftig i sin sorg och ovan
att lida, tillbragte hon der några dagar, för att lugna sitt sinne.
Emellertid hade hennes ankomst blifvit bekant, och alla närmare vänner,
många af krigsståndet, isynnerhet de som tjent under Germanicus, äfven
många okända från kringliggande städer, en del i tanka att det vore en
vördnadspligt emot regenten, flera för sällskaps skull, strömmade till
Brundisium2, närmaste hamnen i hennes väg och tillika den säkraste
ankarplatsen, Så snart flottan syntes längst ut på hafvet, uppfyldes
genast icke blott hamnen och stränderna, utan äfven murar och tak och
alla ställen af en friare utsigt, med skaror af folk, alla sörjande och
frågande hvarannan inbördes »om man med tystnad eller med någon hälsning
borde mottaga henne, då hon landsteg»? Ännu var man icke rätt ense
hvilketdera för tillfället vore passande, då flottan långsamt skred in i
hamnen, icke med roddrarnes vanliga muntra årtag, utan med alla yttre
tecken till bedröfvelse. Men då hon, åtföljd af tvenne barn3, bärande likurnan i sina armar, med stela blickar nedsteg af fartyget — då hördes
af alla samma klagoljud, då kunde man icke skilja närskyldas jämmergråt
från främmandes, mäns från qvinnors; blott att de mötande, ännu i första
utbrottet af sin smärta, öfverröstade dem som åtföljt Agrippina och voro
utmattade genom en långvarig sorg.
|
- Korfu.
- Brindisi. Staden är än idag den viktigaste
överfartsorten till Grekland.
- Caligula och Julia.
|
KAP. 2
Tiberius hade sändt två pretoriska kohorter (till mötes) jemte
befallning till Calabriens och Apuliens och Campaniens styresmän, att
mot hans sons minne uppfylla den sista pligten. På tribuners och
centurioners skuldror blef derför hans aska buren, företrädd af
osmyckade fälttecken, af fascer fälda mot jorden; och när de tågade
genom kolonialstäderua, visade sig menigheten i sorgdrägt, ridderskapet
uti sin purpurskrud, och efter ortens tillgångar brände man tyger,
rökelser och annat som seden vid likbegängelser fordrar. Äfven från vidt
aflägsna städer underläto invånarne icke att vara till mötes, att åt
manerna helga offer och altaren, och med tårar och klagorop betyga sin
smärta. — Drusus hade rest (emot
likfärden) till Terracina med Claudius, Germanici broder, och dem af
hans barn1 som varit qvarlemnade i Rom.
År 20 e. Kr.
(E. R. b. 773)
— Konsulerne Marcus Valerius och Marcus Aurelius
- ty de hade nu tillträdt embetet — senaten och en stor mängd af
folket uppfylde vägen, utan ordning, alla lemnande fritt lopp åt sina
tårar. Ty här ägde intet smicker rum, då alla visste att Tiberius
förgäfves sökte dölja att Germanici död gladde honom.
|
- Nero, Drusus, Agrippina, Drusilla.
|
KAP. 3
Tiberius och Augusta undveko att vara synliga: de ansågo det under sin
höghet att inför allmänheten utbrista i klagan, eller ock fruktade de
måhända att deras anleten, undersökta af allas ögon, skulle förråda
skrymtan. Jag finner hvarken hos häfdatecknarne eller i dagböckerna att
Germanici moder Antonia haft någon befattning som blifvit anmärkt, då
likväl icke allenast Agrippina och Drusus och Claudius, utan äfven de
öfriga blodsförvandterne uttryckligen äro nämda: antingen att hon
hindrats af sjukdom, eller att hennes af sorgen nedtryckta sinne icke
uthärdat anblicken af sin stora olycka. Snarare skulle jag dock tro att
hon af Tiberius och Augusta, som sjelfva icke lemnade huset, blifvit
qvarhållen, på det deras sorg skulle anses lika djup, och att det var i
likhet med modern, som äfven farmodern och farbrodern icke visade sig. |
|
KAP. 4
Den dagen, då Germanici stoft i Augusti graf nedsattes, var ömsom hemsk
af tystnad ömsom af klagoskrän orolig. Stadens gator hvimlade af folk;
hela Marsfältet var en låga af bloss. Der stodo soldaterne under vapen,
embetsmännen utan värdighetstecken, folket rotvis församladt: alla
ropade att »republiken var fallen, intet hopp mera öfrigt»! och det så
raskt, så öppet, att man skulle trott dem hafva glömt de styrande. Intet
gjorde dock på Tiberius djupare intryck än folkets lågande tillgifvenhet
för Agrippina, då man än kallade henne »en prydnad för sitt land, enda
lemningen af Augusti blod, enda oförlikneliga mönstret af forntidens
dygder», än med ögonen vända mot himmelen anropade gudarne »att skydda
hennes barn och rädda dem undan deras illviljare». |
|
KAP. 5
Några voro, som icke utan förtrytelse saknade den ståt som tillhör en
offentlig begrafning, och jemförde de hedrande och praktfulla anstalter
som Augustus hade gjort för Drusus, Germanici fader. »Han sjelf hade i
den strängaste vinter rest ända till Ticinum1 och, utan att lemna liket,
ledsagat det in i staden; rundt omkring liksängen hade claudiernes och
liviernes ättebilder varit uppstälda; den aflidne hade blifvit begråten
på forum, hans minne tolkadt från talarestolen, alla forntidens
ärebetygelser, alla som nyare tider upptänkt, på honom hopade.
Germanicus deremot hade icke ens vederfarits de mest vanliga, de på
hvilka hvarje man af börd egde anspråk. Låt vara att hans lik i anseende
till orternas afstånd måste, så godt det kunnat ske i ett främmande
land, förbrännas: men så mycket flera prof af vördnad hade man sedermera
bort visa honom, ju mer dessa första af omständigheterna blifvit honom
nekade. Hans bröder hade gått blott en dagsresa till hans möte, hans
farbroder icke en gång till stadsporten. Hvar voro nu förfädernes vackra
inrättningar? bilden af den döde på en praktbädd, sånger författade till
minne af hans förtjenst, och loftal och tårar, eller åtminstone
härmningar af bedröfvelse. |
- Nu Pavia.
|
KAP. 6
Tiberius fick veta detta, och, för att tysta folkhopens anmärkningar,
erinrade han i en kungörelse: »Många stora romare hade dött för
fäderneslandet; aldrig någon så varmt och så allmänt saknad. Detta vore
både för honom och för allmänheten hedrande, endast att måtta dervid
iakttoges. Ty för furstliga personer och ett folk som beherrskade
verlden vore icke detsamma passande som för mindre hus eller samhällen.
Då smärtan ännu var ny, då var det i sin ordning att låta den utbrista
och uti tårar söka en lättnad; men nu borde man återtaga en manligare
sinnesförfattning, liksom fordom den odödlige Julius vid förlusten af
sin enda dotter, liksom den odödlige Augustus, då hans dottersöner
frånrycktes honom, slutit sin bedröfvelse inom sig. Här behöfdes inga
äldre exempel, huru ofta romerska folket med ståndaktighet burit sina
härars nederlag, sina härförares död, sina lysande ätters fullkomliga
undergång. Furstar vore dödliga, staten odödlig. Man borde derför
återtaga sina vanliga yrken och — som de megalesiska skådespelen1
instundade — äfven återvända till sina nöjen». |
- De megalesiska spelen firades den 4 april till den
asiatiska gudinnan Cybeles ära; hon identifierades med Demeter.
|
KAP. 7
Sorgen blef då aflagd; hvar och en återtog sina förrättningar, och
Drusus afreste till den illyriska hären. I spänd väntan var nu allas
uppmärksamhet rigtad på den hämd som på Piso skulle utkräfvas, och ofta
hörde man klagas »att han emellertid, kringsväfvande i Asiens och
Achajas sköna landskap, genom ett trotsande och listigt dröjsmål sökte
att förstöra bevisen af sina nidingsdåd». Ty det sades allmänt att den
beryktade giftblanderskan Martina, hvilkens afsändande af Cnejus Sentius
jag har omtalat, hastigt blifvit död i Brundisium, och att gift funnits
förborgadt i en fläta af hennes hår, men på kroppen inga spår till
sjelfmord. |
|
KAP. 8
Sedan Piso skickat sin son förut till Rom och gifvit honom föreskrifter,
på hvad sätt han skulle blidka fursten, begaf han sig till Drusus,
hvilken han hoppades att finna mindre förbittrad öfver en brodern död än
sig bevågen för undanröjandet, af en medtäflare. — Tiberius, för att
visa sig alldeles oväldig, emottog den unga mannen vänligt och hedrade
honom med de skänker som vanligen gåfvos åt söner af adliga familjer.
Drusus svarade Piso »att, om det vore sant som glunkades, tillkomme
honom första rummet att hämnas; han önskade dock hellre att det vore
falskt och ogrundadt, och att Germanici död icke för någon blefve
förderflig». Detta sade han offentligt och undvek allt enskildt samtal;
och man tviflade icke att detta var honom föreskrifvet af Tiberius, då
han, för öfrigt såsom yngling oförsigtig och lättsinnig, nu brukade
konster som tillhöra en mera framskriden ålder. |
|
KAP. 9
Efter att hafva öfverfarit dalmatiska hafvet och lemnat fartygen i
Ancona, fortsatte Piso resan genom Picenum och vidare på den flaminiska
vägen1, der han upphann en legion, som ifrån Pannonien, fördes till Rom
och sedermera till Afrikas försvar. Äfven detta blef ett ämne för
rykten, att han under marschen och på hviloställena fjeskat att visa sig
för soldaterne. Till undvikande af misstanka, eller kanhända, emedan
fruktan åtföljes af villrådighet, gick han ifrån Narnia sjöledes utför
Nar och vidare utför Tibern, och uppdref ännu mer allmänhetens
förbittring, då han landade vid Cesarernes griftvård; och på ljusa
dagen, då stranden hvimlade af folk, kom han sjelf med en stor skara af
klienter, Plancina i ett sällskap af fruntimmer och bägge med muntra
anleten framtågande. Bland annat som retade oviljan var också hans hus,
som höjde sig öfver forum och nu var festligt utsiradt, samt gästabudet
och fråssandet derinnanför, af hvilket allt ingenting kunde döljas på
ett så allmänt besökt ställe. |
- Via Flamina gick från Rom till Ariminium
(Rimini). Augustus lät förbättra den och byggde bl.a. en bro över Nar.
|
KAP. 10
Följande dagen blef Piso af Fulcinius Trio instämd för konsulerne.
Deremot påstodo Vitellius och Veranius och de öfriga som tillhört
Germanici sällskap, att Trio icke egde någon talan; äfven de
ville icke såsom åklagare, utan blott såsom berättare och vittnen
frambära hvad Germanicus uppdragit dem». Trio afstod således från
käromål i den saken, men erhöll tillåtelse att åtala Pisos fordna
vandel. Man anhöll nu hos fursten att han ville åtaga sig
undersökningen, hvarmed äfven den anklagade sjelf icke var missnöjd, ty
han fruktade för folkets och senatens vald. »Tiberius deremot (mente
han) hade mod att förakta allmänhetens prat och vore bunden af sin
moders medbrottslighet; sanning och misstydningar kunde dessutom af en
enda domare lättare urskiljas; hat och missgunst verkade friare, der de
voro många». Svårigheten af denna undersökning undföll icke Tiberius, ej
heller huru han sjelf af ryktet häcklades. Derför afhörde han, i några
förtrognas närvaro, de kärandes hotelser och svarandens böner, och
hänsköt målet utan vidare åtgärd till senaten. |
|
KAP. 11
Emellertid kom Drusus tillbaka från Illyrien, och fastän senaten, för
Marobodui öfvergång och för hans bedrifter under förra fälttåget, hade
tillerkänt honom den mindre triumfen, uppsköt han denna ära och reste in
i staden. Sedan den anklagade derefter begärt Lucius Arruntius, Titus
Vinicius, Asinius Gallus, Eserninus Marcellus och Sextus Pompejus till
förespråkare, men dessa under hvarjehanda förevändningar dragit sig
undan, biträddes han af Marcus Lepidus, Lucius Piso och Livineius
Regulus; och hela staden väntade nu med otålighet att se huru stort nit
Germanici vänner, hvad mod den anklagade skulle visa, om Tiberius nog
skulle kunna hämma och undertrycka sina känslor. Aldrig var folkets
nyfikenhet högre spänd, aldrig hade det mera tillåtit sig emot regenten
hemliga hviskningar eller ock en misstänksam tystnad. |
|
KAP. 12
Den dagen, då senaten sammanträdde, höll Tiberius ett tal med välbetänkt
varsamhet: »Piso hade varit hans faders ståthållare och vän, och blifvit
af honom sjelf, på senatens tillstyrkan, förordnad till biträde åt
Germanicus i förvaltningen af Orientens angelägenheter. Om han der genom
trots och gensträfvighet hade retat den unga mannen och fröjdat sig
öfver hans död, eller om han genom ett nidingsdåd sjelf beröfvat honom
lifvet, — detta borde nu med fördomsfria sinnen undersökas. Ty (fortfor
han) om han såsom underbefälhafvare öfverskridit gränserna för sitt
embete, sin lydnadspligt emot fältherren, om han äfven gladt sig öfver
hans död och min sorg, så skall jag hata honom och skilja honom ifrån
mitt umgänge, men icke använda furstens makt till att hämnas enskilda
förolämpningar. Om åter här upptäckes en illbragd som, utan afseende på
den mördades person, kräfver straff — då tillhör det eder att gifva
såväl Germanici barn, som oss, hans föräldrar, en rättvis upprättelse.
Fästen tillika derpå eder uppmärksamhet, om Piso underhållit oordningar
och myteri uti härarna, om han genom ränker sökt vinna soldaternes
tillgifvenhet, med vapen återtaga provinser, eller om detta är falska
rykten, med öfverdrift utspridda af åklagarne, hvilkas omåttliga nit jag
med skäl ogillar. Ty hvartill tjenade det att afhölja liket och utställa
det till pöbelns begapande, och att låta utsprida äfven bland
utländningar att han genom förgift blifvit afdagatagen, om detta ännu är
osäkert och måste undersökas? Jag begråter visserligen min son och skall
alltid begråta honom; men jag förmenar dock icke den anklagade att
anföra allt hvarigenom hans oskuld kan upprättas eller Germanici
obillighet, om någon sådan egt rum, blifva uppdagad, och jag beder eder
att icke, för den förbindelse hvari denna sak står med min sorg, antaga
tillvitade brott såsom bevisade. Om blodsband eller förtroende för den
anklagade gifvit honom några försvarare, må de använda all sin förmåga
af vältalighet och nit till hans bistånd; till samma bemödande, samma
ståndaktighet uppmanar jag de anklagande. Blott deruti vilja vi för
Germanici skull afvika från formerna, att undersökningen om hans död
förrättas i rådsalen och icke på forum, af senaten, icke af vanliga
domare; i allt öfrigt må den allmänna ordningen följas. Ingen göre
afseende på Drusi tårar, ingen på min bedröfvelse, ej heller på de
dikter som emot oss torde utspridas». |
|
KAP. 13
Tvenne dagar blefvo derpå bestämda till käromålens utförande,
och, efter ett mellanstånd af sex dagar, tre till den anklagades
försvar. Fulcinius gjorde nu början med gamla och obetydliga saker:
»bestickningar och plundringar under förvaltningen af Hispanien» —
hvilka, äfven om de bevisades, icke skadade den anklagade, om han
rentvådde sig från det nya, och, om de vederlades, icke lände till hans
befrielse, såvida han blef förvunnen till större brott. Efter honom
anförde Serveus, Veranius och Vitellius, alla med lika nit, men
Vitellius med mycken vältalighet, att Piso, af hat till Germanicus och
af orolig ärelystnad, genom tillstädj ande af sjelfsvåld och
bundsförvandternes misshandlande, till den grad förfört det gemena
manskapet, att han af de mest förderfvade blef kallad legionernas
fader; deremot hade han förföljt alla välsinnade, isynnerhet
Germanici sällskapsbröder och vänner; slutligen genom trolldom och
förgift tagit honom sjelf af daga; vidare, de afskyvärda högtidligheter
och offer som af honom och Plancina blifvit anstälda; huru han med
väpnad hand anfallit staten och måst besegras i en slagtning, för att
kunna ställas till ansvar. |
|
KAP. 14
Försvaret var i de öfriga punkterna ganska svagt. Ty att han sökt
förleda soldaterne, att han lemnat provinsen till rof åt de största
bofvar, ja äfven att han skymfat sin högsta befälhafvare — allt detta
kunde han icke neka: endast beskyllningen för förgifning tycktes han
hafva vederlagt; en beskyllning, som också åklagarne sjelfva icke nog
styrkte, då de påstodo att vid en måltid hos Germanicus, der Piso haft
sin plats ofvanför honom, hade maten af denne med egna händer blifvit
förgiftad. Det syntes nämligen vara orimligt att han, midt ibland en
främmande betjening och inför så många kringståendes ögon, i Germanici
egen närvaro, skulle hafva vågat detta. Också erbjöd han sina slafvar
till pinligt förhör och yrkade detsamma för uppassarne. Men hans domare
voro af olika skäl oförsonliga: Tiberius, för det krig han börjat i
provinsen; senaten, emedan den aldrig kunde öfvertygas att icke
Germanicus genom svek hade omkommit.1 (Några yrkade att de bref måtte
framvisas, som från Rom blifvit skrifna till Piso; hvilket Tiberius icke
mindre än Piso bestridde*).
Emellertid hördes rop af folket utanför rådhuset: »om han undginge
senatens dom, skulle han icke undslippa deras händer». Redan hade de
släpat Pisos bildstoder till gemoniska trapporna**)2,
och de skulle hafva krossat dem, om de icke på furstens befallning blifvit skyddade och åter uppstälda. Han sjelf blef derför satt i en
bärstol och ledsagad till sitt hus af en tribun vid lifvakten, under
olika gissningar huruvida denne medföljde såsom skyddare af hans lif
eller såsom verkställare af hans död.
|
- Den följande texten är troligen något
förlorat även om ingen lucka finns i handskrifterna. Antagligen
har Piso framkastat motanklagelser mot Germanicus, med följande
undersökning. (Bertil Cavallin har valt
samma gissning av texten som Kolmodin., läs mer i noten längre
ned)
- Gemoniska trappan ledde från Capitolium till
Forum. Brottslingar störtades nedför den.
- Detta ställe, som i originaltexten
är stympadt eller på annat sätt felaktigt, har man genom
hvarjehanda gissningar sökt hjelpa. Den antagna är af
Freinsheim.
- Ett ställe, dit kropparna af missdådare, som i
fängelset blifvit afrättade, släpades med en hake, för att sedan
kastas i Tibern.
|
KAP. 15 Plancina var lika hatad, men kraftigare beskyddad, och det var derför
ovisst huru mycket Tiberius emot henne kunde våga. Medan Piso ännu ägde
något hopp, lofvade hon sjelf att dela med honom hvarje lott och — om
ödet ville — följa honom i döden. Men sedan hon genom Augustas hemliga
förböner fått nåd, började hon småningom att söndra sig från sin man och
särskildt bedrifva sitt försvar. Den anklagade, som häraf förutsåg sin
undergång, tvekade om han ännu skulle göra ett försök; uppmuntrad af
sina söner, bemannar han sig dock och uppträder ännu en gång inför
senaten. Här uthärdade han en förnyad anklagelse, hätska yttranden af
senatorerne, allt hvad man kan tänka sig vidrigt och bittert; men det
var intet hvaraf han mera förskräcktes, än att han såg Tiberius utan
medlidande, utan vrede, stel och sluten, för att icke af någon känsla
genomträngas. Återförd till sitt hus, låtsar han tänka på sitt försvar
för morgondagen, skrifver något, förseglar och lemnar det åt en
frigifven. Derefter förrättar han det vanliga till kroppens skötsel.
Ändtligen, sent på natten, då hans hustru lemnat rummet, befalde han att
stänga dörrarna, och fans i dagningen med genomstungen strupe, med
svärdet liggande på golfvet. |
|
KAP. 16
Jag påminner mig hafva hört af äldre personer att man flera gånger sett
i Pisos händer ett paket, som han sjelf icke gjort bekant, men hvilket,
efter hans vänners försäkran, innehöll Tiberii bref och föreskrifter
emot Germanicus, dem han varit sinnad att framlägga för senaten, såsom
bevis emot fursten, om han icke af Sejanus genom bedrägliga löften
blifvit gäckad; äfvensom att han icke genom egen åtgärd, utan af en
utskickad mördare blifvit dödad. Jag vill icke ansvara för någotdera;
dock har jag ej bort förtiga hvad som berättades af dem som ännu lefde i
min ungdom. Med antagen min af bedröfvelse klagade Tiberius i senaten,
att afsigten med ett sådant dödssätt varit att göra honom förhatlig*),
<och han lät tillkalla Marcus Piso>1 — och sökte genom många frågor att utforska huru Piso tillbragt den
sista dagen och natten. Sedan de flesta af dessa blifvit med klokhet,
några med mindre öfverläggning besvarade, uppläste han Pisos skrift, som
var författad ungefärligen i dessa ordalag: »Undertryckt genom en kabal
af mina fiender, och genom det hat som en falsk beskyllning emot mig
uppväckt, kallar jag — då sanningen och min oskuld ingenstädes finna
tillträde — de odödliga gudarne till vittnen att jag lefvat, Cesar! med
trohet emot dig och med icke mindre vördnad emot din moder. Eder anropar
jag derför att beskydda mina barn, af hvilka Cnejus Piso, hurudant ock
mitt förhållande må vara, deruti icke är invecklad, emedan han tillbragt
hela denna tiden i Rom; Marcus Piso åter afstyrkte mig att återvända
till Syrien. O! hade jag dock hellre åtlydt min unga son, än han sin
gamla fader! Så mycket ifrigare beder jag att han, den oskyldige, icke
må bära straffet för min vrångvishet. Vid fem och fyrtio års trogen
tjenst, vid gemensamma konsulat, hedrad fordom med bifall af din fader,
den gudomlige Augustus, af dig med vänskap, beder jag dig — och denna
bön skall blifva min sista — om nåd för min olyckliga son». Om Plancina
sade han icke ett ord.
|
- Äfven här är någon brist i texten.
Man finner icke till hvilken Tiberius stälde sina frågor och af
hvilken han erhöll de dels kloka dels mindre välbetänkta svaren. De
flesta hafva trott att det var den i föregående kapitlet omnämda
frigifne, som emottog Pisos sista skrift, förmodligen densamma som här
anföres; och att Tiberius låtit förekalla denna frigifne, för att
erhålla närmare upplysningar; efter andras gissning skulle det varit
Pisos son, o. s. v.
- En lucka i texten påvisades av Boxhorn; Weissenborn
insatte orden inom < >. (Grön text hämtad från
Bertil Cavallins översättning.)
|
KAP. 17
Tiberius frikände derefter ynglingen från brottslighet i afseende på det
borgerliga kriget: »ty en faders befallningar hade sonen icke kunnat
vägra att lyda». Han beklagade tillika »detta förnäma hus och sjelfva
Pisos grymma, om också förtjenta olycka». För Plancina talade han med
blygsel och förödmjukelse, ursäktande sig med sin moders böner, emot
hvilken hvarje redligs hemliga harm nu så mycket häftigare utbrast. »Det
anstod således en farmor att se sin sonsons mörderska, att umgås med
henne, att rycka henne undan senaten! Hvad lagarna förunnade hvarje
medborgare, det hade blifvit Germanicus allena förvägradt! Af Vitellius
och Veranius hade en Cesar inför domstolen blifvit begråten, af
imperatorn och hans moder en Plancina försvarad. På lika sätt kunde hon
nu vända sitt gift och sina så lyckligt försökta konster emot Agrippina,
emot hennes barn, och med hela det olyckliga husets blod mätta denna
förträffliga farmor och denna farbror». — — Två dagar användes med en
skenbar undersökning öfver denna sak, hvarunder Tiberius uppmanade Pisos
söner att försvara sin moder. Men då åklagare och vittnen täflingsvis
talade emot henne, och ingen till hennes försvar, blef medlidandet
starkare än hatet. Konsuln Aurelius Cotta, som först blef tillspord om
sin mening, — ty då fursten föredrog saken, deltogo äfven konsulerne i
omröstningen — yttrade: »att Pisos namn skulle utplånas ur kalendern; en
del af hans egendom indragas, en del lemnas åt sonen Cnejus Piso,
hvilken borde förändra sitt förnamn; Marcus Piso förlora sin rang,
erhålla fem miljoner sestertier och på tio år landsförvisas; Plancina
benådas för Augustas förbön». |
|
KAP. 18
Mycket af denna dom blef utaf fursten mildradt. »Pisos namn borde icke
borttagas ur kalenders, då namnen af en Marcus Antonius, som fört krig
emot fäderneslandet, af en Julus Antonius, som skändat Augusti hus, voro
qvarstående. Han befriade äfven Marcus Piso från skymfen och lät honom
behålla sitt fädernearf: han var, såsom jag flera gånger anmärkt, icke
svag för penningar och nu, af blygsel öfver Plancinas frikännande,
mildare än vanligt. Då Valerius Messalinus föreslog »att en gyllene bild
i Mars hämnarens tempel», Cecina Severus, »att ett altare åt hämden
skulle resas», förbjöd han äfven detta: »ty sådana minnesvårdar, sade
han, invigdes för segrar öfver utländska fiender: husliga olyckor borde
i en sorglig tystnad begrafvas». Messalinus hade tillagt »att
lyckönskningar för Germanici hämnande skulle afläggas hos Tiberius och
Augusta, samt hos Antonia och Agrippina och Drusus, men underlåtit att
nämna Claudius. Lucius Asprenas frågade honom då inför senaten »om han
med uppsåt gått honom förbi»? och då först blef Claudii namn tillagat.
För min del, ju mera jag öfverväger nyare eller forntida händelser, dess
mera framställer sig uti allting menskliga lifvets fåfänglighet. Ty af
den allmänna rösten, af eget hopp, af andras aktning voro alla andra
snarare bestämda att regera än den, som lyckan i hemlighet höll i
beredskap att en dag uppträda såsom herrskare. |
|
KAP. 19
Några dagar derefter blefvo Vitellius, Veranius och Serveus på Tiberii
förslag af senaten begåfvade med presterliga embeten. Fulcinius lofvade
han sin röst till befordran, men varnade honom »att icke genom
öfverdrifven häftighet störta sin talareförmåga». Härmed slutades
hämden öfver Germanici död, om hvilken icke allenast hos de menniskor
som då lefde, utan ock i följande tider så många rykten varit i omlopp.
Så blifva äfven de vigtigaste händelser osäkra, då somliga utan pröfning
antaga för sant hvad de höra, andra förvända det sanna till motsatsen,
och bägge delarna förstoras af efterverlden.
Drusus
begaf sig emellertid utom staden för att återtaga befälet, och intågade
derpå i den mindre triumfen. Få dagar derefter afled hans moder Vipsania1,
bland alla Agrippas barn den enda hvars död varit naturlig. Ty de öfriga
omkommo ostridigt genom svärd eller troddes hafva omkommit genom gift
eller hunger. |
- Jfr I, 12.
|
KAP. 20 Tacfarinas, hvilken förra sommaren1, såsom jag berättat*), blef slagen af
Camillus, började detta året ett nytt krig i Afrika, först med
ströfverier. hvilka för deras snabbhet blefvo ohämnade; derefter företog
han sig att ödelägga byar och bortföra betydligt byte; slutligen
kringrände han en romersk kohort icke långt ifrån floden Pagyda2. Befälhafvare
på skansen var Decrius, en oförtruten och öfvad krigare, som ansåg detta
inspärrande för en vanära. Han uppmuntrar derför sina soldater att
erbjuda fienden slagtning på öppna fältet, och uppställer dem i
slagtordning framför lägret. Och då kohorten i första anfallet blef
tillbakaträngd, kastar han sig oförskräckt, under en skur af pilar, emot
de flyende, bestraffande fanbärarne för det att romerska soldater togo
flykten för oöfvadt folk och öfverlöpare. Han erhöll derunder flera sår,
men ehuru ett öga blifvit genomstunget, vände han ännu ansigtet emot
fienden och upphörde icke att kämpa, förrän han föll, öfvergifven af de
sina. |
- förra sommaren - en del utgivare stryker
orden; de skulle antingen vara en glossa av en okunnig
handskrivare eller ett för Tacitus förvånande misstag, som han
skulle ha rättat till vid en genomläsning av sitt verk (huruvida
Annalerna är fullbordade är diskuterat). Enligt Syme föreligger
ett verkligt misstag; texten är riktig.
- Kan ej identifieras.
|
KAP. 21
När Lucius Apronius, som hade efterträdt Camillus, erfor detta,
oroades han mera öfver de sinas feghet än öfver fiendens ära, och lät,
efter ett den tiden sällsynt och från fornåldern härledt bruk1, prygla
till döds hvar tionde, genom lottning uttagen, man af den vanhedrade
kohorten. Denna stränghet verkade ock så mycket att en fana af
veteraner, högst femhundra till antalet, slog på flykten dessa samma
Tacfarinas trupper, då de angrepo en skans kallad Thala2. I denna
träffning förvärfvade Rufus Helvius, en simpel soldat, den äran att
hafva räddat en medborgare, och blef af Apronius begåfvad med halskedja
och spjut. Tiberius lade dertill medborgarekronan, mera beklagande än
misstyckande att icke Apronius, enligt sin rättighet såsom prokonsul,
gifvit honom äfven denna. Tacfarinas, som fann numiderne modfälda och
ohågade för belägringar, förde derefter ett ströfkrig, vikande, så ofta
han ansattes, och återkommande, då man drog sig tillbaka. Och så länge
barbaren bibehöll detta sätt, gäckade han ostraffad romaren, som
fruktlöst utmattade sig. Men sedan han vändt sig till hafskusten och,
besvärad af byte, blef liggande i ett ståndläger, höll Apronius Cesianus
— skickad af sin fader med rytteri och fotfolk af hjelptrupperna, jemte
de lättaste af legionssoldaterne — en lycklig drabbning emot numiderne
och jagade dem in i öknarna. |
- Decimering vidtogs enligt Livius redan 471 f.Kr.
(bok
2, kapitel 59).
- Ej den stad Sallustius talar om i sin skrift
om kriget mot Jugurtha, utan en plats längre norrut på gränsen
mellan Afrika och Numidien.
|
KAP. 22
I Rom blef Lepida, som, utom äran att tillhöra emiliernes ätt1, var i
tredje led en afkomling af Lucius Sulla och Cnejus Pompejus2, vid denna
tiden anklagad att falskeligen hafva föregifvit det hon haft barn med
den rika och barnlösa Publius Qvirinius*).
Hon beskyldes derjemte för äktenskapsbrott, för giftblandning och för
det hon befrågat spåmän rörande det cesariska huset. Den anklagades
broder, Manius Lepidus, talade till hennes försvar. Qvirinii, ännu efter
äktenskapsskilnaden, fortsatta hätskhet hade för henne, ehuru vanfrejdad
och brottslig, uppväckt medlidande. Svårligen skulle någon vid denna
undersökning kunnat urskilja furstens verkliga mening; så kastade han om
och visade ömsom tecken af vrede och ömsom af mildhet. Först utbad han
sig af senaten att angifvelserna för majestätsbrott icke måtte upptagas;
straxt derefter inledde han konsularen Marcus Servilius och andra
vittnen till att framföra just det som han låtsat sig vilja nedtysta.
Men Lepidas slafvar, som bevakades af soldater, öfverlemnade han till
konsulernes förvar och tillät icke att de pinligen förhördes öfver det
som rörde hans eget hus. Han frikallade också Drusus, ehuru utnämd
konsul, från skyldigheten att först afgifva sin röst, hvilket några
ansågo såsom ett drag af medborgerlighet, »att icke de öfriga måtte
nödgas att instämma i hans mening»; andra uttydde såsom ett bevis på
grymhet: ty han skulle icke hafva gifvit företrädet åt någon annan, utan
emot förbindelsen att sakfälla.
|
- Släkten Aemilia var den största och mest lysande
patriciersläkten; ett trettiotal konsuler tillhörde den.
- Faustus Cornelius Sulla, diktatorns son, var gift
med Pompejus Magnus dotter; deras dotter Cornelia var Lepidus moder i
sitt äktenskap med Quintus Aemilius Lepidus, konsul år 21 f.Kr.
- Fordom hennes man, från hvilken hon
20 år förut blifvit skild och som nu var hennes åklagare. Hon hade
efter skilsmässan blifvit gift med Mamercus Scaurus, som namnes i
följ. kap.
|
KAP. 23
Under de offentliga skådespel1 som afbröto denna rättegång, infann sig
Lepida i ett sällskap af förnäma fruntimmer på teatern, anropande, med
ömklig jämmerklagan, sina förfäder och Pompejus sjelf, af hvilken denna
byggnad var en minnesvård och hvars ättebilder här sågos uppstälda, och
uppväckte dermed sådant medlidande att åskådarne, flytande i tårar,
ropade »ve och förbannelser öfver Qvirinius, åt hvars barnlösa ålderdom
och låga härkomst man uppoffrade den som fordom varit bestämd till maka
åt Lucius Cesar, till sonhustru åt den gudomlige Augustus». Genom
slafvarnes pinliga förhör uppdagades sedan hennes nedrigheter, och man
förenade sig i Rubellii Blandi mening, »att förbjuda henne eld och
vatten». I denna dom instämde äfven Drusus, ehuru andra hade föreslagit
en mildare. För Scauri skull, som med henne aflat en dotter, blef
hennes egendom icke indragen. Då först yppade Tiberius att han äfven af
Qvirinii slafvar fått veta att Lepida sökt att förgifva honom. |
- Kanske de stora romerska spelen, ludi magni
Romani, som började den 4 sept.
|
KAP. 24
I dessa missöden, som träffade de förnäma husen — ty inom kort tid hade calpurnierne förlorat Piso, emilierne Lepida — var det någon tröst att
Decimus Silanus återskänktes åt den juniska ätten. Hans äfventyr vill
jag i få ord förtälja. Så mycket som lyckan gynnade Augustus emot
republiken, så vidrig var hon honom inom hans hus, genom hans dotters
och dotterdotters otukt, hvilka han fördref ifrån Rom, under det han
straffade deras medbrottslingar med död eller landsflykt. Ty åt ett fel
som ibland båda könen blifvit allmänt gaf han de förfärliga namnen af
»förgripelse mot religionen och brott emot majestätet», hvarigenom han
afvek både från förfädernes mildhet och från sina egna lagar. Men de
andras öden, tillika med den tidens öfriga händelser, skall jag berätta,
om, sedan mitt nuvarande mål är uppnådt, lifstiden ännu räcker till för
flera arbeten. Decimus Silanus, som förnedrat Augusti dotterdotter, hade
väl derför icke rönt vidare straff, än att fursten uppsagt honom sin
vänskap, men han förstod att landsflykt derigenom antyddes, och han
vågade icke förr än under Tiberii regering att hos senaten och fursten
begära nåd, understödd af sin broder Marcus Silanus, hvilken för sin
utmärkta börd och vältalighet stod i högt anseende. Men då denne aflade
tacksägelser inför senaten, svarade Tiberius »att äfven han fägnade sig
att hans broder återkommit från sin långa resa. Detta hade ock rättvist
kunnat tillåtas, då han hvarken genom ett senatsbeslut eller genom
laglig dom blifvit förvisad. För sin del bibehölle han dock emot honom
sin faders missnöje oförändradt, och livad Augustus hade velat, vore
icke genom Silani återkomst upphäfvet». Han vistades derefter i Rom, men
erhöll inga statsembeten. |
|
KAP. 25
I senaten väcktes derefter fråga om någon mildring i Papia Poppea, en
lag som Augustus på sin ålderdom, i följd af de juliska stadgarna, hade
stiftat till skärpande af straffen för dem som lefde ogifta och till
skattkammarens riktande. Äktenskap och folkökning voro likväl derigenom
icke befrämjade, ty smaken för en barnlös lefnad behöll öfverhanden. Men
mängden af dem som lagfördes ökades dag från dag, då hvarje hus genom
angifvares lagtolkningar hotades med undergång, och såsom man förut
lidit af brott, så led man nu utaf lagar. Detta ger mig anledning att
djupare undersöka lagarnas uppkomst, och genom hvilka steg man kommit
till vår tids otaliga mängd och mångfaldighet af författningar. |
|
KAP. 26
De äldsta tidernas menniskor1, ännu fria från hvarje ondt begär, lefde
utan laster och brott, och följaktligen utan straff eller tvångsmedel.
Belöningar behöfdes icke, då man af naturlig drift sökte det goda och,
då man icke åstundade något olofligt, hindrades man ej heller från
något genom fruktan. Men sedan jemlikheten försvunnit och i stället för
anspråkslöshet och sedlighet ärelystnad och våld togo öfverhand,
uppkommo envälden och blefvo hos många folk för alltid bibehålna. Några
föredrogo lagar, antingen genast eller sedan de ledsnat vid
envåldsherrar. I början, då menniskorna ännu voro obildade, voro ock
lagarna enkla. De som ryktet mest prisat äro cretensernes af Minos,
spartanernes af Lycurgus, och sednare de som Solon gaf athenarne, redan
mera utarbetade och talrika. Öfver oss hade Romulus herrskat efter
godtycke; Numa2 band sedermera folket genom religionsstadgar och gudomlig
rätt; några författningar infördes af Tullus3 och af Ancus4; men
utmärktast var Servius Tullius5, såsom stiftare af lagar dem äfven
konungarne borde lyda. |
- Denna exkurs speglar stoiska idéer.
- Numa Pompilius, Roms andre konung, enligt traditionen 715-673.
- Tullius Hostilius, Roms tredje konung, 673-642.
- Ancus Martius, Roms fjärde konung.
- Servius Tullius, Roms sjätte konung, 578-535. Alla
de här nämndas lagstiftning är mer eller mindre ohistorisk. Att
lagarna stiftades är emellertid fastslaget.
|
KAP. 27
Sedan Tarqvinius1 var fördrifven, gjorde folket emot adelns kabaler många
författningar till frihetens försvar och till befästande af endrägt. Man
tillsatte decemvirer; från alla orter sammansöktes det förträffligaste
som stod att finna; och de tolf taflorna blefvo författade. Här var
målet för den oväldiga lagstiftningen. Ty de lagar som derefter följde,
om också någon gång rigtade mot missdådare i anledning af begångna
brott2, voro dock oftare stiftade genom väld, till följe af ståndens
misshällighet och för att ernå obehöriga äreställen eller undanrödja
ansedda män3, eller för andra dåliga afsigter. Så uppstodo graccher4 och
saturniner5, menighetens uppviglare, så en Drusus6 i senatens namn, icke
mindre brottsligt slösande, och så blefvo bundsförvandterne än bestuckna
genom löften än gäckade genom motstånd. Äfven under det italiska kriget7
och det påföljande borgerliga8 underläts icke att utfärda många och
stridiga stadgar, tilldess diktatorn Lucius Sulla9, sedan han dels upphäft dels förändrat de förra och tillagt flera nya, verkade ett
stillestånd i denna sak, dock icke för lång tid; ty straxt derpå följde
Lepidi fredstörande förslag10, och innan kort återgafs tribunerne friheten
att efter godtycke uppvigla menigheten11. Nu gjordes icke blott stadgar
för det allmänna, utan för enskilda personer, och i sitt djupaste förderf hade republiken det största antal af lagar. |
Bertil Cavallins noter till kapitel 27 är placerade
längst ned på denna sida. Den sista meningen i kapitlet har för
övrigt gett upphov till de bevingade orden: "Ju
mer korrupt staten är, desto fler är lagarna." |
KAP. 28
Då blef Cnejus Pompejus under sitt tredje konsulat1 vald att förbättra
sederna; men de medel han använde voro odrägligare än sjukdomarna2; han
stiftade lagar och våldförde dem sjelf3 och förlorade genom vapen hvad
han genom vapen ville försvara. Derpå följde i tjugu år4 oafbruten
tvedrägt: ingen ordning, ingen lag. Det skändligaste blef ostraffadt,
och dygdiga gerningar vållade mångens ofärd. Ändtligen under sitt sjette
konsulat, trygg om sitt välde, upphäfde Cesar Augustus hvad han under
triumviratet hade stadgat, och gaf oss lagar, passande för fred och
envåldsstyrelse. Strängare blefvo från den tiden banden, ty väktare
tillsattes, och af Papia Poppea uppmuntrades dessa genom belöningar5 att
tillse det, i händelse någon försakade fadersståndets
förmånsrättigheter, dessa, såsom lediga, måtte tillfalla folket, såsom
allas fader. Men de gingo vida längre: Rom, Italien, hvarje medborgare,
ehvar han måtte finnas, drogs af dem inför rätta, många slägter voro
redan förstörda, alla hotade med samma öde, då ändtligen Tiberius, för
att afhjelpa det onda, genom lottning utvalde fem konsularer, fem som
varit pretorer och lika många af den öfriga senaten. Af dem blefvo
lagens band i många delar lossade, och detta gaf för ögonblicket någon
lindring. |
- År 52. Han valdes för att "förbättra sederna",
främst för att söka hindra bl.a. genom en lag att en folktribun ej
skulle vara valbar till andra ämbeten.
- Pompejus var ensam konsul år 52; här åsyftas hans
lagar de vi, de ambitu och de iure magistratuum, likaså hans militära
kommando över huvudstaden.
- Hans lagar syftade bl.a. till att förekomma
partiska domslut men han påverkade själv stundom domarna med hotelser
eller maktspråk.
- Från slaget vid Pharsalos år 48 till Augustus
sjätte konsulat år 28. Caesars diktatur betraktas bara som en liten
del av den allmänna anarkin.
- Nero reducerade dem till en fjärdedel, vilket kan
säga något om deras storlek.
|
KAP. 29
Vid samma tid anhöll han om fädernes ynnest för Nero, en af Germanici
söner, som nu hade inträdt i ynglingaåldern, och bad — icke utan deras
åtlöje som det hörde — att han måtte frikallas från pligten att bestrida
vigintiviratet*)
och ega tillstånd att söka qvestorsembetet fem år tidigare än lagarna
föreskrefvo. Han åberopade att detsamma blifvit honom sjelf och hans
broder på Augusti begäran beviljadt. Jag tviflar emellertid icke på att
äfven då funnits de som hemligen logo åt dylika böner. Och likväl var
Cesarernes storhet då i sin början, den gamla seden närmare för ögonen,
och styfbarnens förbindelse med styffadern mindre nära än den emellan en
farfader och sonson. Man tillade derjemte Nero ett rum bland
öfverstepresterne, och den dagen då han första gången beträdde forum,
gafs förplägning åt menigheten**),
som högligen gladdes att se en son af Germanicus redan manbar. Glädjen
ökades sedermera genom Neros förmälning med Julia, Drusi dotter. Men om
detta vann allmänt bifall, så hörde man deremot med vedervilja att
Sejanus var bestämd till svärfader åt Claudii son. Tiberius ansågs
derigenom hafva fläckat ättens adel och öfver höfvan upphöjt den redan
för omåttlig ärelystnad misstänkta Sejanus.
|
- Vigintiviri
utgjorde fyra särskilda korporationer af lägre tjensteniän, näml.:
triumviri capitales, triumviri martiales, quatuorviri viales och
decemviri litibus judicandis, alla tillsammans tjugu personer.
Enligt den lagliga befordringsordningen borde man hafva beklädt någon
af dessa tjänster, innan man var behörig att söka något högre embete.
Bland dessa sednare var qvesturen det första som lagligen icke
kunde sökas, förrän man inträdt i tjuguförsta året.
- Congiarium: en utdelning af olja, vin, spanmål eller penningar.
|
KAP. 30
Vid årets slut afledo tvenne utmärkta män, Lucius Volusius och
Sallustius Crispus. Volusii ätt var gammal, men hade dock icke stigit
högre än till pretorsvärdighet; han sjelf prydde henne först med
konsulatet. Han hade äfven vid ett riddareval*)
förvaltat censorsembetet och var grundläggare till de omätliga rikedomar
som gjort detta hus så mäktigt. Crispus, som var af ridderlig härkomst,
hade af Cajus Sallustius, den berömda romerska häfdatecknaren, af
hvilkens syster han var en dotterson, blifvit upptagen till arfvinge af
hans namn. Men ehuru vägen till äreställen nu stod honom öppen, följde
han Mecenas' efterdöme och, utan att hafva senators rang, öfverträffade
han i inflytande många, som blifvit utmärkta med triumfer och konsulat.
Genom prakt och grannlåt afvek han från forntidens seder, och uti
vällefnad och öfverflöd närmade han sig till utsväfning. Men derunder
doldes en själskraft, vuxen de största värf och så mycket verksammare,
ju mera hans yttre visade sömnaktighet och lätja. Också var han, medan
Mecenas lefde, den andre, sedermera den förste åt hvilken
envåldsherrskarnes hemligheter förtroddes; han hade ock varit delaktig i
den unga Agrippas undanrödjande**).
Vid högre ålder bibehöll han dock hos fursten mera skenet än
verkligheten af gunstling, och så hade det äfven händt Mecenas, antingen
emedan det är hofgunstens öde att sällan blifva varaktig, eller kanhända
af den ledsnad som intager de förre, sedan de gifvit allt, de sednare,
då intet mera återstår för dem att begära.
Kapitel 31-51 (år 21 e. Kr.)
Tillbaka till Annales förstasida.
|
- Legendis equitum decuriis: ett mörkt, icke nöjaktigt utredt ställe.
- I bok. k. 6.
|
Noter till
kapitel 27
-
Tarquinius Superbus, Roms siste konung, 534-509.
Jfr anm. till I, 1.
-
T.ex. lex de ambitu; lex Fabia de plagiariis 183;
lex Calpurnia de repetundis 149.
-
Kan syfta på fördrivandet av Camillus, Vejis
erövrare; på Scipio Africanus som ganska snart efter segern över
Hannibal (Zama 202 f.Kr.) tvingades dra sig tillbaka från det
politiska livet.
-
För deras jordreformer hade den aristokratiske
Tacitus tydligen föga intresse lika lite som Cicero, som inte heller
talar väl om graccherna). Under 150-talet tvangs de romerska
småbrukarna, som inte kunde ta upp tävlan med storgodsens
slavhushållning, att lämna sin jord. Tiberius Gracchus, folktribun
133, och hans broder Gajus, tribun tio år senare, pläderade för
jordutdelning till de bönder som hade kommit på obestånd.
-
Texten har pluralis, antagligen för att få retorisk
parallell till graccherna. Saturninus och Glauca, två demokratiska
politiker, framlade år 100 ett lagförslag som var en utvidgning av
gracchernas. Alla fick en våldsam död: Tiberius Gracchus begick
självmord, de övriga dödades vid de politiska gatustrider som Rom var
rikt på vid denna tid.
-
Antingen Marcus Livius Drusus, folktribun 122, som
motsatte sig Gajus Gracchus, eller hans son med samma namn som sökte
ena riddare och senatorer och var förespråkare för romersk
medborgarrätt åt de italiska folken. Drusus miste livet under de
strider som uppstod kring hans person: det s.k. bundsförvantskriget
91-88, i vilket Italien blev latinskt och medborgarrätt beviljades.
-
Italiska kriget = det ovannämnda bundsförvantskriget 91-88.
-
Det borgerliga kriget (inbördeskriget) = Marius och Sullas strider 88-82.
-
Under sin diktatur 82-79 använde sig Sulla av de mest våldsamma
proskriptioner (och visade därmed den unge och inte mindre hänsynslöse
Octavianus en bekväm om än föga ärofull väg till ekonomisk styrka);
Sulla stiftade också lagar för att stärka senatens makt.
-
Marcus Lepidus, triumvirens fader, var konsul år 78
och sökte omintetgöra Sullas lagstiftning.
-
År 70 återgav konsulerna Marcus Crassus och Gnajus
Pompejus folktribunerna deras makt, som Sulla sökt hindra bl.a. genom
en lag att en folktribun ej skulle vara valbar till andra ämbeten.
|
|