| |
ANDRA
BOKEN
1,
2, 3, 4,
5, 6, 7,
8,
9, 10,
11, 12,
13, 14,
15, 16,
17, 18,
19, 20,
21, 22,
23, 24,
25, 26,
27, 28,
29, 30,
31, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39, 40,
41, 42,
43, 44,
45, 46,
47, 48,
49, 50,
51, 52,
53, 54,
55, 56,
57, 58,
59, 60,
61, 62,
63, 64,
65, 66,
67, 68,
69, 70,
71, 72,
73, 74,
75, 76,
77, 78,
79, 80,
81, 82,
83, 84,
85, 86,
87, 88
|
År 16 e. Kr.
(E. R. b. 769)
KAP. 41 Vid årets slut invigdes
i granskapet af Saturni tempel en triumfbåge, till minne deraf att de
med Varus förlorade fälttecknen under Germanici anförande och Tiberii
styrelse blifvit återvunna; dessutom ett tempel åt Fors Fortuna utmed
Tibern, i den trädgård som diktatorn Osar hade testamenterat till
romerska folket; ett kapell åt juliska ätten, och åt den förgudade
Augustus en bildstod i Boville.
År 17 e. Kr.
(E. R. b. 770)
Under Caji Cecilii och Lucii
Pomponii konsulat, den tjugusjette Maj, firade Germanicus Cesar sin
triumf öfver cheruskerne, catterne och angrivarierne, samt alla öfriga
folk som bebodde Germanien ända till Elbe. I tåget fördes
vapenrustningar, fångar, teckningar af berg, floder, slagtningar, och
kriget ansågs såsom fulländadt, emedan han blifvit hindrad från dess
fulländande. Åskådarnes njutningar förhöjdes af segerhjeltens herrliga
gestalt och hans fem barn1, som uppfylde vagnen; men en hemlig rysning
gick öfver dem, när de besinnade att hopens ynnest ej varit lycklig för
hans fader Drusus, att hans morbror Marcellus i ungdomens blomma rycktes
undan allmänhetens brinnande kärlek, att kort och olyckligt vore lifvet
för romerska folkets älsklingar.
|
- Nero, Drusus, Cajus Caligula, Agrippina och
Drusilla. Germanicus efterlämnade sex barn; det sjätte var ännu ej
fött.
|
KAP. 42 För öfrigt lät Tiberius i
Germanici namn tilldela menigheten, man för man, trehundra sestertier
och utnämde sig till hans medbroder i konsulatet. Men då man detta
oaktadt icke trodde på uppriktigheten af hans kärlek, beslöt han att
under sken af ära, aflägsna den unga mannen, och beredde anledningar
eller tillgrep dem som af händelsen erbjödos. — Konung Archelaus hade i
femtio år beherrskat Cappadocien; hatad af Tiberius, emedan han under
dennes vistelse på Rhodus icke hedrat honom med något bevis af aktning.
Det var dock icke af högmod som Archelaus underlåtit detta, utan efter
varning af Augusti förtrogna, emedan vänskap med Tiberius ansågs vådlig,
då Cajus Cesar lefde och blifvit sänd att stadga ordning i Orienten. Men
sedan Tiberius genom cesariska husets undergång erhållit regeringen,
lockade han Archelaus till Rom genom ett bref från sin moder, hvilken,
utan att dölja sonens missnöje, erbjöd nåd, om han komme att derom
bedja. Okunnig om sveket eller fruktande våld, om han troddes märka det,
hastar Archelaus till Rom, der han, omildt emottagen af fursten och
snart anklagad inför senaten — icke för de brott som honom pådiktades,
utan af sinnesoro, förenad med ålderdomssvaghet, och emedan jemlikhet,
än mera förnedring, är för konungar ovanlig — frivilligt eller af ödets
skickelse slutade sin lefnad. Hans rike gjordes till romersk provins,
och Tiberius, som förklarade att enprocentsafgiften*) genom dess
afkastningar kunde nedsättas, bestämde denna för framtiden till hälften.
Då vid samma tid Antiochus, commagenarnes, och Philopator, ciliciernes
konungar, blifvit döda, uppkommo oroligheter inom dessa nationer, der
många önskade en romersk, andra en kunglig styrelse. — Provinserna
Syrien och Judeen, tryckta af bördor, anhöllo om lindring i utskylderna. |
|
KAP. 43 Detta således, och hvad
jag förut om Armenien har berättat*), föredrog Tiberius i senaten. »Blott
genom Germanici klokhet (tillade han) kunde den skakade Orienten lugnas;
ty hans egen ålder vore i aftagande, Drusi ännu icke tillräckligt
mognad». Genom senatens beslut uppdrogos då åt Germanicus de på andra
sidan om hafvet belägna provinserna, med ett högre befäl, hvarthelst han
sig begåfve, än deras som genom lottning eller furstens förordnande
erhöllo det. Men förut hade Tiberius aflägsnat från Syrien Creticus
Silanus, som genom svågerlag var förbunden med Germanicus — ty Silani
dotter var förlofvad med Nero, den äldste af hans söner — och till
ståthållare förordnat Cnejus Piso, en man af våldsamt sinnelag, som icke
kände någon eftergifvenhet, och arfvinge till sin faders stolthet, den
Pisos som under det borgerliga kriget med det verksammaste biträde hade
understödt det parti som åter uppreste sig emot Cesar, sedermera följt
Brutus och Cassius, och, efter erhållen tillåtelse att komma tillbaka,
afhållit sig från ansökning om statsembeten, tilldess han sjelf blef
uppsökt, att emottaga det af Augustus erbjudna konsulatet. Men det ärfda
högmodet uppjagades ännu högre hos sonen, genom hans maka Plancinas1 börd
och rikedom. Knapt ville han vika för Tiberius: dennes barn föraktade
han, såsom vida under sig. Han ansåg det ock för otvifvelaktigt att han
blifvit vald till Syriens ståthållare, blott för att hämma Germanici
planer. Några hafva trott att han af Tiberius sjelf emottagit hemliga
föreskrifter, och ostridigt är att Augusta uppmanat Plancina till att
med qvinnofåfängans förödmjukelser förfölja Agrippina. Ty hofvet var
deladt och oense genom hemlig tillgifvenhet för Drusus eller för
Germanicus. Tiberius hyllade Drusus såsom sin egen son och blodsarfvinge;
Germanicus hade hos andra vunnit ökad kärlek för farbroderns
obenägenhet, och emedan hans härkomst på moderns sida var mera lysande;
ty Marcus Antonius var hans morfader, Augustus hans mormors broder; då
deremot Drusi moders morfader, Pomponius Atticus, såsom blott romersk
riddare, tycktes vanpryda claudiernes anor. Äfven var Germanici gemål
Agrippina, genom sin fruktsamhet och sitt goda rykte, upphöjd öfver
Livia, Drusi maka. Men bröderne sjelfva lefde i berömvärd endrägt, som
aldrig stördes af deras anhörigas tvister. |
- Dotter (sondotter?) till L. Munatius Plancus,
konsul, censor, befälhavare och triumfator i krig mot raeterna.
|
KAP. 44
Icke långt derefter blef
Drusus sänd till Illyrien, för att vänjas vid fältlefnaden och förvärfva
härens tillgifvenhet. Tiberius trodde dessutom att ynglingen, som genom
stadens yppighet inleddes i utsväfningar, skulle mera till sin fördel
vistas i ett läger, och han sjelf vara tryggare, då bägge hans söner
stodo i spetsen för legionerna. Men till förevändning tjenade sveverne,
som bådo om hjelp emot cheruskerne. Ty efter romarnes aftåg fria från
utländska faror, hade dessa, enligt nationens vana och nu äfven af
täflan om ära, vändt sina vapen inbördes emot hvarandra. Folkens styrka,
anförarnes tapperhet voro lika, men konungatiteln gjorde Maroboduus
hatad af sina landsmän; Arminius var älskad, ty han kämpade för
friheten. |
|
KAP. 45 Det var således icke
blott cheruskerne och deras bundsförvandter, Arminii gamla krigare, som
fattade vapen; äfven sveviska folkstammar af Marobodui rike, semnonerne1
och langobarderne2, afföllo till honom. Genom denna förstärkning var han
öfverlägsen, om icke Inguiomerus med sina underhafvande hade öfvergått
till Maroboduus, af ingen annan orsak, än den att den gamla farbrodern
ej ansåg sig värdigt att lyda den unga brorsonen. Härarna uppstäldes
till slagtning, å båda sidor med lika hopp, och nu icke, såsom fordom
hos germanerne, till regellösa anlopp eller i spridda hopar; ty genom
långvarigt krigande emot oss hade de vänt sig att följa fanorna, att
trygga sin ställning genom reservtrupper, att gifva akt på anförarnes
befallningar. — Arminius, som nu från sin häst tog allt i ögonsigte,
erinrade dem, under det han red genom lederna, »om den återvunna
friheten, de slagtade legionerna, de från romarne eröfrade rustningarna
och vapnen, som ännu voro i mångas händer»; han kallade deremot
Maroboduus »en flykting utan erfarenhet i slagtningar, som, skyddad en
tid i Hercyniens smyghål, sedermera genom skänker och beskickningar tigt
sig till ett förbund; en förrädare mot sitt fädernesland, en Cesars
lifknekt3, som med icke mindre fiendtlighet borde utrotas, än den hvarmed
de dödat Qvinctilius Varus. De skulle blott ihågkomma denna mängd af
slagtningar genom hvilkas utgång och romarnes slutliga fördrifvande
nogsamt vore bevisadt, på hvilkendera sidan segern i kriget hade varit». |
- Semnonerna bodde mellan Elbe och Oder.
- Langobarderna hade av Tiberius drivits tillbaka
över Elbe. På Tacitus tid var de inte särskilt talrika (Germania
40).
- Maroboduus hade som ung varit i Rom.
|
KAP. 46 Men också Maroboduus
underlät icke att upphöja sig sjelf och att smäda sin fiende. »Af denna
man» — sade han och höll Inguiomerus i handen — »berodde all
cheruskernes ära, af hans råd de företag som dem lyckats. Arminius vore
en galning utan erfarenhet, som tillvällade sig en obehörig ära, emedan
han bedragit tre sorglösa legioner och en fältherre som icke misstänkte
något svek, genom en trolöshet hvaraf följden varit stor olycka för
Germanien och vanära för honom sjelf, då hans maka och son ännu suckade
i träldom. Men han sjelf deremot, anfallen af Tiberius i spetsen för
tolf legioner, hade bevarat germanernas ära utan fläck. Man hade
derefter åtskilts på lika vilkor, och det ångrade honom icke, då det
stode i deras makt att ännu oförsvagade välja ett krig emot romarne,
eller en fred utan blodsutgjutelse». — De af dessa tal uppeldade härarna
sporrades dessutom af egna anledningar; ty cherusker och langobarder
kämpade för gammal ära eller för nyvunnen frihet; de på motsidan för
utvidgande af sitt välde. Aldrig drabbade större härmassor tillsammans
emot hvarandra, aldrig med mera tvetydig utgång; ty på båda sidor blefvo
de högra flyglarna slagna, och man väntade en ny träffning — då
Maroboduus drog sig upp åt höjderna. Detta bevisade att han var slagen;
och som han mer och mer försvagades genom rymningar, begaf han sig till
marcomannerne och skickade sändebud till Tiberius, för att bedja om
bistånd. Svaret blef: »den hade ingen rätt att påkalla romerska vapnen
emot cheruskerne, hvilken sjelf icke med någon hjelp understödt romarne
uti deras kamp emot samma fiende». Dock blef, såsom jag nämde, Drusus
afsänd i egenskap af fredsstiftare. |
|
KAP. 47 Samma år blefvo tolf
ansenliga städer i Asien förstörda af en jordbäfning, som inträffade om
natten, hvarigenom olyckan blef så mycket mera öfverraskande och gruflig.
Det vanliga räddningsmedlet i en dylik våda, att fly ut på fälten,
båtade också här intet, ty allt uppslukades af den remnande jorden. Det
berättas att omätliga berg sjönko, det som varit slätt sågs förvandladt
i höjder, och eldar upplågade mellan ruinerna. Hårdast hade olyckan
träffat sardianerne och väckte för dem det största medlidandet. Cesar
beviljade dem tio miljoner sestertier och eftergaf för fem år deras
utskylder så väl till statens som till furstens skattkammare*).
Magnesierne från Sipylus ansågos näst dessa vara de mest lidande och
hjelpbehöfvande. Temnierne, philadelphenarne, egeaterne,
apollonidensarne och de som kallas mostener och macedoniska hyrcaner,
samt Hierocesarea, Myrina, Cyme och Tmolus befriades för samma tid ifrån
skatt, och man beslöt att sända någon af senaten för att på stället syna
och lindra skadan. Härtill valdes Marcus Aletus, en man af pretorisk
rang, på det icke — då Asiens ståthållare hade konsularisk värdighet —
en täflan emellan jemlikar och deraf något hinder måtte uppkomma.
|
-
Ærarium och Fiscus, från Augusti tid
åtskilda och hvardera försedda med egna inkomster.
|
KAP. 48 Äran af denna offentliga välgerning ökade fursten genom ett icke mindre berömvärdt ädelmod, då
han öfverlät den förmögna, utan testamente aflidna, Emilia Musas
egendom, som togs i anspråk af fiscus, åt Emilius Lepidus, till hvilkens
ätt hon ansågs höra; och likaledes Patuleji, en rik romersk riddares,
arfskap — ehuru han sjelf var nämd såsom arftagare till en del deraf —
åt Marcus Servilius, sedan han inhämtat att denne i ett äldre och
oklanderligt testamente varit insatt; ty »bägges ädla börd, sade han,
förtjente att understödjas med penningar». Också har han aldrig efter
någon emottagit ett arf1, om han icke genom vänskap förtjent det. Okända
och dem, som af hat till andra nämde fursten till arfvinge, afvisade han
med ovilja. Men såsom han understödde den aktningsvärda oförvållade
fattigdomen, så afsatte han ock slösare och genom utsväfningar utarmade,
en Vibidius Varro, Marius Nepos, Appius Appianus, Cornelius Sulla,
Qvintus Vitellius, från deras rum i senaten eller tillät dem att
sjelfmant utträda. |
- En av Augustus främsta inkomstkällor hade
varit arv.
|
KAP. 49 Vid samma tid invigde
han åtskilliga gudahus, som af ålder eller brand blifvit förstörda och
af Augustus börjat återställas: ett vid stora rännarebanan*),
åt Liber, Libera och Ceres, hvilket af diktatorn Aulus Postumius varit
lofvadt, och på samma ställe ett annat åt Flora, uppfördt af edilerne
Lucius och Marcus Publicius; ett tempel åt Janus, hvilket Cajus Duilius
vid gröntorget**)
hade uppbygt, den förste som för romerska republiken lyckligt kämpade på
hafvet och gjorde sig förtjent af en sjötriumf öfver penerne. Hoppets
tempel invigdes af Germanicus: detta hade Atilius i samma krig lofvat.
|
- Circus maximus.
- Forum olitorium.
|
KAP. 50 Emellertid vann majestätslagen allt mera styrka. Apuleja Varilia, en dotterdotter af
Augusti syster, blef med åberopande af denna lag instämd af en angifvare,
emedan hon med smädligt tal hade skymfat den förgudade Augustus samt
Tiberius och hans moder, och, ehuru befryndad med cesariska huset, gjort
sig skyldig till äktenskapsbrott. Hvad det sednare beträffade, ansågs
juliska lagens1 stadgande vara tillräckligt; i afseende på
majestätsbrottet yrkade fursten att en skilnad måtte göras: »om hon
talat med vanvördnad om Augustus, borde hon sakfällas; hvad emot honom
sjelf blifvit sagdt, ville han icke hafva upptaget till undersökning».
Tillfrågad af konsuln, »hvad hans tanke vore om det som hon beskyldes
hafva talat förgripligt emot hans moder», svarade han intet; men vid
senatens nästa sammanträde bad han äfven i hennes namn »att inga
utlåtelser emot henne, af hvad egenskap som helst, måtte räknas någon
till förbrytelse». Han frikände Apuleja från majestätsbrott; för
äktenskapsbrottet bad han om mildring i straffet och tillstyrkte »att
hon efter forntidens sed2 skulle af sina slägtingar bortskaffas tvåhundra
mil ifrån Rom». Hennes förförare Manlius förvisades ifrån Italien och
Afrika. |
- Lex Julia - från år 17 f.Kr. Lagen stadgade
förvisning för båda parter till skilda, avlägsna öar.
- Syftar inte på straffet (det skulle ha varit
hårdare) utan på att hennes anförvanter skulle föra henne ut ur
staden.
|
KAP. 51 Öfver tillsättandet af
en pretor i stället för Vipsanius Gallus, som afgått med döden, uppkom
en stridighet. Germanicus och Drusus — ty de vistades ännu i Rom —
arbetade för Haterius Agrippa, en anförvandt till Germanicus; å andra
sidan yrkade många att mängden af barn borde afgöra företrädet emellan
de sökande, såsom lagen föreskref. Det roade Tiberius att finna senaten
delad emellan hans söner och lagarna. Lagen1 måste naturligtvis gifva
vika, likväl icke genast och genom få röster, på samma sätt som lagar
äfven den tiden öfverröstades, då de ännu något gälde. |
- Lex Papia Poppaea.
|
KAP. 52 Samma år börjades krig i
Afrika; Tacfarinas1 var fiendernes anförare. Född i Numidien, hade han
tjent ibland hjelptrupperna i romerska hären, derefter rymt och först
till rof och plundringar samlat omkring sig en hop af landstrykare och
röfvare, sedermera ordnat dem efter krigsbruk i kompanier och sqvadroner,
och uppträdde slutligen icke mer såsom hufvudman för ett oordentligt
band, utan såsom musulanernes2 härförare. Detta mäktiga folk, i
granskapet af Afrikas ödemarker, ännu den tiden utan städer, grep till
vapen och drog äfven de angränsande maurerne med sig i kriget. Äfven
dessa hade en anförare, vid namn Mazippa, och hären delades på det sätt,
att Tacfarinas höll det utvalda och på romerskt sätt väpnade manskapet i
ett läger och vände det till ordning och hörsamhet, medan Mazippa med
lätta trupper öfverallt utbredde brand och mord och förskräckelse. Redan
hade de också förmått cinithierne, en icke obetydlig folkstam, till
deltagande, då Furius Camillus, prokonsul i Afrika, sammandrog sin
legion och så mycket bundsförvandtstrupper som var under vapen, och
förde dem emot fienden: en ringa styrka, om man betraktade numidernes
och maurernes myckenhet — men man var framför allt angelägen att icke
dessa af fruktan måtte undvika en träffning. Hopp om seger lockade dem
att låta sig besegras. Legionen uppställes således i midten; de lätta
kohorterna och två rytterisqvadroner på flyglarna. Tacfarinas undandrog
sig icke drabbning. Numiderne blefvo slagna, och krigsäran efter en lång
följd af år åter förvärfvad åt furiska namnet. Ty allt ifrån honom som
var Roms frälsare och hans son Camillus3, hade fältherreäran varit fästad
vid andra familjer. Äfven den om hvilken jag talar ansågs icke för
krigare. Så mycket villigare prisade derför Tiberius i senaten hans
bedrifter, och fäderne tillerkände honom triumfens äretecken: en
utmärkelse, som Camillus för sin anspråkslöshet utan olägenhet fick
åtnjuta. |
- Jfr III, 20,
32, 73;
IV, 23.
- Musulanerna levde söder om Numidien.
- Camillus hette erövraren av Veji 396 f.Kr.;
det berättas också att han återerövrade Rom från gallerna år 386
och vägrade betala lösen ("en romare betalar med svärd, ej med
guld", skall hans kärnfulla yttrande ha varit); detta är
säkerligen en historisk skönmålning. Camillus sonson triumferade
338 över latinarna.
|
År 18 e. Kr.
(E. R. b. 771)
KAP. 53
Tiberius för tredje, Germanicus för andra gången voro det följande årets
konsuler. Men denna värdighet tillträdde Germanicus uti staden Nicopolis
i Achaja, dit han kommit öfver illyriska kusten, sedan han gjort sin
broder Drusus, som vistades i Dalmatien, ett besök, och så väl på det
adriatiska som sedan på det ioniska hafvet utstått en besvärlig sjöresa.
Han använde derför här några dagar till fartygens förbättrande, och
besåg emellertid de vikar som genom segern vid Actium blifvit så
ryktbara, de segerminnen som Augustus af bytet hade helgat, och Antonii
läger — föremål, som alla återkallade hos honom åtankan af hans
förfäder. Ty Augustus var, såsom jag nämt, hans mormors broder, Antonius
hans morfader; således här för honom en rik tafla af sorgliga och glada
uppträden. Härifrån kom han till Athén och visade den gamla
bundsförvandtsstaden derigenom sin aktning, att han nyttjade blott en
liktor1 (till sin uppvaktning). Grekerne mottogo honom med de utsöktaste
ärebetygelser och prålade med sina förfäders bedrifter och utsagor, för
att gifva större värdighet åt sitt smicker. |
- Germanicus hade rätt till tolv.
|
KAP. 54 Derifrån styrde han sin fart till Eubea och
gick sedan öfver till Lesbos, hvarest Agrippina nedkom med Julia, det
sista af hennes barn. Derpå besökte han Asiens kuster, de thraciska
städerna Perinthus och Byzantium, vidare Propontis' sund och mynningen
af Pontus, af åtrå att lära känna dessa gamla och af ryktet prisade
orter, vid hvilket tillfälle han åter upphjelpte de provinser som genom
inbördes fejder eller styrelsens förtryck blifvit utmerglade. Då han på
återfarten bemödade sig att få se samothraciernes gudstjenst1, blef han
af vidriga nordanvindar drifven ur sin kosa. Således, sedan han besökt
Ilium och allt hvad der genom lyckans omvexling och vårt ursprung är
vördnadsbjudande, följde han åter Asiens kust och hamnade vid Colophon,
för att rådfråga den clariske Apollos orakel. Der är icke, såsom i
Delphi, en qvinna, utan en prest, vald utur vissa slägter och vanligen
ifrån Milvus, hvilken blott underrättar sig om de frågandes antal och
namn; nedstiger derefter i en grotta och, sedan han druckit vatten ur en
underbar källa, ehuru han merändels är okunnig i vetenskaper och
skaldkonst, afkunnar han på vers svaret öfver de ämnen man haft i
sinnet. Det berättades ock att han i gåtlika uttryck, efter oraklens
vana, förespått Germanicus en tidig död. |
- Kabirerna
|
KAP. 55 Emellertid hade Cnejus
Piso — för att skyndsammare begynna utförandet af sina föresatser —
genom ett stormande intåg satt Athens invånare i förskräckelse och utfor
sedan emot dem i ett bittert tal, med förtäckt tadel emot Germanicus,
»att han, emot romerska namnets värdighet, med för mycken nedlåtenhet
hedrat, icke Athenarne, hvilka genom så många nederlag voro
tillintetgjorda, utan detta utskum af nationer: ett folk, som förbundit
sig med Mithridates emot Sulla1, med Antonius emot Augustus». Också gamla
händelser lade han dem till last: deras misslyckade företag emot macedonierne, deras våld emot egna medborgare; uppbragt emot staden,
ätven af personlig förolämpning, emedan man icke på hans förbön benådat
en viss Theophilus, som af Areopagen blifvit dömd för
förfalskningsbrott. — Derifrån seglade han med gynnande vind emellan
cycladerna och kortaste vägen öfver hafvet, och upphann vid ön Rhodos
Germanicus, hvilken, icke okunnig om de förföljelser han hade att vänta,
likväl uppförde sig med sådant saktmod att, då en uppväxt storm dref
hans fiende emot skären, och dennes undergång kunnat tillskrifvas
händelsen, utsände han galärer, genom hvilkas bistånd han räddades ur
faran. Men Piso rördes deraf icke; knapt hade han uthärdat en dags
uppehåll, förrän han lemnade Germanicus och skyndade förut. Och så snart
han kommit till Syrien och i beröring med legionerna, sågs han genom
spenderingar, gunstsökande, de sämsta soldaters framdragande, — då han
afsatte de gamla centurionerne, de strängare tribunerne, gaf deras
ställen åt sina anhängare eller de mest förderfvade, tillät soldaten
sysslolöshet i lägret, sjelfsvåld i städerna, kringstrykande och
utsväfningar på landet — uppdrifva förförelsen till den höjd, att han af
den stora hopen blef kallad »legionernas fader». Äfven Plancina
öfverskred gränserna för qvinlig anständighet; hon bevistade rytteriets
och fotfolkets öfningar, utkastade smädelser emot Agrippina, smädelser
emot Germanicus, och äfven bland de bättre soldaterne funnos några
beredvilliga att låta sig brukas till elakheter, emedan ett hemligt
rykte gick att imperatorn såge detta icke ogerna. |
- 87-86 f.Kr.
|
KAP. 56 Germanicus visste detta;
men att komma till armenierne var för honom en vigtigare angelägenhet.
Af ålder hade denna nation varit mindre pålitlig så väl genom sitt
lynne, som genom läget af dess land, hvilket, med en vidsträckt gräns
stötande till våra provinser, sträcker sig ända till Medien. Således
inneslutna mellan jordens största riken, äro de oftast oense (med dem
båda), med romarne af hat och med partherne genom afund. Vid denna tiden
hade de ingen konung, sedan Vonones blifvit dem fråntagen; men nationens
önskan var för Zeno, en son af pontiska konungen Polemo, emedan han,
från första barndomen bildad efter armeniernes seder och lefnadssätt,
genom jagt, gästabud och allt annat som hos barbarer eger högt värde,
hade vunnit hos höga och låga lika tillgifvenhet. Med adelns bifall och
kringströmmad af folket, satte derför Germanicus i staden Artaxata den
kungliga bindeln omkring hans hufvud. De öfriga hyllade sin konung och
helsade honom med namnet Artaxias, som de efter stadens namn tillade
honom. — Cappadocien, som blifvit gjordt till provins, fick Qvintus
Veranius till ståthållare, och för att gifva invånarne hopp om en
mildare styrelse under romarne, minskades en del af de skatter som de
betalt till konungarne. Qvintus Serveus förordnades öfver commagenerne,
hvilka nu för första gången fingo provinsialstyrelse. |
|
KAP. 57 Detta lyckliga ordnande
af allt som rörde våra bundsförvandter gaf dock Germanicus ingen glädje,
i anseende till Pisos öfvermod, hvilken, befald att sjelf eller genom
sin son föra en del af legionerna till Armenien, hade underlåtit båda
delarna. De träffades ändtligen i Cyrrus, der den tionde legionen hade
sitt vinterläger, bägge med tillgjordt lugn, Piso, för att icke röja
fruktan, Germanicus, för att ej synas hota. Också var han, såsom jag
sagt, af mildt lynne, men han omgafs af menniskor hvilka, öfvade att
upptända fiendskap, förstorade verkliga oförrätter, tillade, diktade och
på mångfaldigt sätt svärtade Piso och Plancina samt deras söner.
Slutligen börjades i några förtrognas närvaro af Germanicus ett samtal,
sådant som vrede och förställning ingifva; Piso svarade med trotsiga
ursäkter, och de åtskildes som uppenbara ovänner. Från den tiden var
Piso sällsynt på Cesars domsäte eller, om någon gång närvarande, mulen
och ögonskenligen af motsatta tankar. Ett yttrande hördes äfven af honom
vid ett gästabud hos nabateernes1 konung, då gyllene kronor af betydlig
vigt framlades för Germanicus och Agrippina, lättare för Piso och de
öfriga: »det vore åt en romersk furstes, icke åt en partisk konungs son,
som denna måltid gåfves;» med dessa ord bortkastade han sin krona och
tillade ännu mycket emot yppighet, hvilket, ehuru sårande, likväl af
Germanicus med tålamod upptogs. |
- Nabatéerna levde i nordvästra Arabien. Landet blev
en provins under Trajanus.
|
KAP. 58 Emellertid kom en
beskickning ifrån parthernes konung Artabanus. Dess uppdrag var att
»erinra om vänskapen och förbundet samt anmäla hans önskan att se detta
genom handslag förnyadt: han ville af aktning för Germanicus komma till
stranden af Eufrat; emellertid anhölle han att Vonones icke måtte få
vistas i Syrien, der han, i anseende till granskapet, genom
budskickningar kunde förleda de mäktiga i hans rike till oroligheter.»
Härtill svarade Germanicus med värdighet på det som angick förbundet
emellan romarne och partherne, med anständighet och blygsamhet på det
som rörde konungens ankomst och den uppmärksamhet som visades honom
sjelf. Vonones flyttades till Pompejopolis, en sjöstad i Cilicien. Detta
skedde icke blott för Artabani begäran, utan ock till förödmjukelse för
Piso, hos hvilken han stod i utmärkt gunst, för de många höfligheter och
skänker hvarmed han gjort sig Plancina förbunden.
Kapitel 59-88 (år 19 e. Kr.)
Tillbaka till Annales förstasida.
|
|
|