| |
FJERDE
BOKEN
1,
2, 3, 4,
5, 6, 7,
8,
9, 10,
11, 12,
13, 14,
15, 16,
17, 18,
19, 20,
21, 22,
23, 24,
25, 26,
27, 28,
29, 30,
31, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39, 40,
41, 42,
43, 44,
45, 46,
47, 48,
49, 50,
51, 52,
53, 54,
55, 56,
57, 58,
59, 60,
61
|
Krig mot
grannfolken
(436-422 f. Kr.)
KAP. 21 Under
Konsulerna Marcus Cornelius Maluginensis och Lucius Papirius Crassus*)
(436 f. Kr.), fördes arméerne in på
Vejenternes och Faliskernes område; menniskor och boskap bortdrefvos
såsom byte, men fienden träffades ingenstäds på öppna fältet, och intet
tillfälle gafs till slagtning. Likväl blefvo inga städer belägrade, ty
en farsot angrep folket. Försök gjordes äfven af menighets-tribunen
Spurius Mælius att inom landet väcka oroligheter, hvilket dock icke
lyckades. I hopp att kunna verka något genom sitt gynnade namn hade han
både stämt Minucius till ansvar inför folket och föreslagit indragning
af Servilius Ahala's egendom. Han påstod nämligen, att Mæilius genom
falska beskyllningar af Minucius blifvit störtad, och anklagade
Servilius för mord begånget på en odömd medborgare —— angifvelser, som
verkade ännu mindre på folket, än angifvarens person. Mera bekymmer
väckte farsotens tilltagande våldsamhet och förskräckande järtecken, i
synnerhet då det berättades att hus på landet af täta jordbäfningar
omstörtades. En allmän bönefest blef derför under Duurnvirernes föresyn
af folket begången. — Det följande året, då Cajus Julius för andra
gången och Lucius Virginius voro konsuler**) (435
f. Kr.), fortfor farsoten med ökad häftighet och gjorde både i
staden och på landet sådan förödelse, att icke allenast ingen Romare
gick öfver gränserna för att plundra, och hvarken adel eller menighet
tänkte på något anfallskrig, utan att äfven Fidenaterne, som hittills
hållit sig stilla dels i sin stad, dels på bergen eller inom
förskansningar, nu gjorde ströfvande infall i romerska landet. Sedermera
förenade de sig med Vejenternes armé — ty Faliskerne kunde hvarken genom
Romarnes olycka eller genom bundsförvandternes böner förmås att förnya
kriget — och desse bägge folken gingo nu öfver Anio, och planterade sina
fanor icke långt ifrån den Collinska porten. Bestörtningen häröfver var
icke mindre i staden än på landet. Konsuln Julius besatte vallen och
murarne med troppar; af Virginius kallades Senaten i Quirini tempel till
rådplägning. Man beslöt att utnämna till diktator Aulus Servilius, hvars
tillnamn var, efter somligas berättelse, Priscus, efter andras,
Structor. Virginius dröjde blott, till dess han härom rådfrågat
sin ämbetsbroder, och utnämnde, sedan han inhemtat dess bifall, om
natten diktatorn, hvilken förordnade Postumus Æbutius Elva till sin
rytteri-öfverste. |
- E. R. b. 319. — F. Ch. f. 433.
- E. R. b. 320. — F. Ch. f. 432.
|
KAP. 22 Diktatorn befallde folket att vid
första dagningen mangrannt inställa sig utanför Collinska porten. Alle,
som hade krafter att bära vapen, kommo tillstädes; fälttecknen hemtades
utur skattkammaren och fördes till diktatorn. Imedlerlid drogo fienderne
sig tillbaka till högländtare trakter. Emot dessa anryckte äfven
diktatorn i spetsen för sin här, och i grannskapet af Nomentum hölls en
drabbning, i hvilken han slog Etruskernes troppar. Derefter dref han dem
in i staden Fidenæ, och inspärrade dem med en vall. Men den högt belägna
och fasta staden kunde icke med storm intagas; ej heller uträttades
något genom blockering, emedan spannmål fanns, af det förråd, som förut
i ymnighet blifvit samladt, icke blott tillräckligt för behofvet, utan
äfven till öfverflöd. — Då man således förlorat hoppet både att eröfra
staden genom storm och att tvinga honom till öfvergång, företog sig
diktatorn, som i anseende till grannskapet kände belägenheten, att på
frånsidan af staden, som var af naturen starkast och derföre minst
bevakad, gräfva en mina upp till borgen. Sjelf angrep han imedlertid
murarne på helt motsatta punkter, delade sin armé i fyra afdelningar,
hvilka skulle aflösa hvarandra i striden, och hindrade således fienden,
genom en dag och natt oupphörligen fortsatt kamp, att märka arbetet,
till dess berget var genombrutet, och en väg ifrån lägret öppnad till
borgen, då Etruskerne, hvilkas uppmärksamhet var vänd ifrån den verkliga
faran till anskri öfver sina hufvuden, blefvo varse att staden var
eröfrad — Detta året höllo censorerne Cajus Furius Pacilus och Marcus
Geganius Macerinus besigtning öfver stadshuset (villa publica) på
Marsfältet, hvarest folkskattningen då för första gången förrättades. KAP. 23
Att samma konsuler för det påföljande året blifvit ånyo valde, Julius
för tredje, Virginius för andra gången*) (434
f. Kr.), finner jag af Licinius Macer uppgifvet. Valerius från
Antium och Quintus Tubero anföra deremot Marcus Manlius och
Quintus Sulpicius såsom konsuler för det året. För en så stridig uppgift
åberopa likväl både Tubero och Macer linneböckernas vittnesbörd;
imedlertid förtiga ingendera att gamle häfdatecknare berättat, det att
krigs-tribuner detta året fört styrelsen. Licinius drager icke i
betänkande att följa linneböckerna; Tubero tvekar hvilket han skall anse
för sanning, och bland allt annat, som ålderdomen höljt med mörker, må
äfven detta blifva oafgjort. — Efter eröfringen av Fidenæ hade i
Etrurien uppstått stor bestörtning; ty icke allenast Vejenterne
förskräcktes af faran för en lika undergång, utan äfven Faliskerne, vid
åtankan af deras första deltagande i kriget, ehuru de icke varit med vid
dess förnyande. Då således desse tvenne samhällen, genom beskickningar
till de tolf folken, hade utverkat att för hela Etrurien en landtdag vid
Voltumnas tempel blef utlyst, lät Romerska Senaten, såsom om stora
oroligheter deraf varit att befara, förordna Mamercus Æmilius för andra
gången till diktator. Af honom antogs Aulus Postumius Tubertus till
rytteri-öfverste, och krigsrustningarne voro nu så mycket allvarligare
än förra gången, som man af hela Etrurien hade mera att befara än af
tvenne bland dess samhällen. |
- E. R. b. 321. — F. Ch. f. 431.
|
KAP. 24 Saken
aflopp imedlertid långt stillare än någon hade förmodat. Genom köpmän
erhöllos tidningar, att Vejenterne fått afslag på sin ansökning om hjelp,
med tillsägelse att genom egna krafter utföra ett krig, som de med eget
beråd hade företagit, och icke fordra deltagande i sina olyckor af dem,
med hvilka de icke velat dela sina glada utsigter. Diktatorn, som
således såg sig beröfvad tillfället att genom krig förvärfva ära,
önskade då, att under freden utföra något verk, som kunde förvara minnet
af hans diktatur, på det han icke förgäfves måtte dertill vara utnämnd.
Han beslöt derföre att inskränka censuren, antingen emedan han ansåg
dess myndighet för öfverdrifven, eller att ämbetets långvarighet mera än
dess makt förekom honom stötande. I en allmän sammankomst, som han af
denna orsak påbudit, talade han på följande sätt »Vården af Statens
yttre angelägenheter och förskaffande af allmän trygghet hade de
odödlige Gudarne sjelfve sig åtagit; för sin del ville han besörja det,
som inom murarne borde göras, nämligen vaka för Romerska folkets frihet.
Men det säkraste skydd för denna vore, att höga ämbeten icke voro
långvarige, och att för dem i afseende på tiden bestämdes en gräns, när
den i afseende på makten icke kunde föreskrifvas. Andra ämbeten
omvexlade årligen, censuren vore femårig; det vore tungt att i så många
år, att en stor del af sin lifstid, lefva i beroende af samma personer.
Han ville föreslå en lag, att censuren icke skulle räcka längre än ett
år och sex månader». Med största enhällighet blef hans förslag dagen
derefter af folket antaget — »och nu Quiriter (sade han), att J
verkligen mån finna, huru litet jag älskar långvariga öfverhets-ämbeten,
så afsäger jag mig härmed diktaturen.» — Sedan han således nedlagt sitt
eget ämbete och satt en gräns för andras, blef han af folket med
lyckönskan och yttrande af största välvilja beledsagad till sitt hus.
Men censorerne, hvilka det förtröt att Mamercus inskränkt ett romerskt
stats-ämbete, uteslöto honom ur sin tribus, pålade honom en åttadubbel
skatt, och nedsatte honom i lägsta klassen af medborgare*). Det säges
att han sjelf med utmärkt själsstyrka burit denna medfart, och mindre
betraktat sjelfva skymfen än dess orsak; och att de högre af adeln,
ehuru de ogerna sett censurmaktens inskränkning, likväl funnit sig
stötte utaf detta prof af censorisk stränghet; helst hvar och en såg,
att han längre och oftare skulle blifva beroende af censorer än han
sjelf kunde förvalta censuren. Men bland folket skall en så häftig
förtrytelse hafva uppstått, att ingen annans myndighet, än Mamerci egen,
kunde skydda ceusorerne ifrån våldsamheter.
|
|
KAP. 25 Sedan
menighets-tribunerne, genom sitt oupphörliga skrik i folkets
sammankomster, så långt hindrat val af konsuler, att staten var nära att
blifva utan regering, segrade de slutligen så vida, att krigs-tribuner
med konsulsmakt måste väljas, men det segerpris, som åsyftades — att
någon plebej skulle väljas, — uteblef alldeles. Endast adelige blefvo
valde: Marcus Fabius Vibulanus, Marcus Foslius, Lucius Sergius Fidenas*)
(433 f. Kr.). En farsot gjorde att allt
annat detta året hvilade1. Åt Apollo lofvades ett tempel för folkets
helsa. Duumvirerna förrättade, efter de heliga böckernas anvisning,
många offer, för att blidka Gudarnes vrede och afvända smittan ifrån
folket; icke dess mindre var dödligheten stor i staden och på landet,
och menniskor och boskap störtade om hvarandra. Till förekommande af
hungersnöd, som befarades för landtbrukare, skickade man till Etrurien,
till Pomptinska gebitet, till Cumæ och slutligen ända till Sicilien för
att upphandla spannmål. — Om konsulsval uppstod nu ingen fråga. Till
krigs-tribuner med konsulsmakt valdes Lucius Pinarius Mamercinus, Lucius
Furius Medullinus, Spurius Postumius Albus, allesamman patricier**)
(432 f. Kr.). Detta år aftog sjukdomens
våldsamhet, och man hade hade ej heller att befara brist på säd, emedan
sådan förut blifvit anskaffad. På Volskernes och Æquernes landtdagar,
och i Etrurien vid Voltumnas tempel höllos överläggningar om
krigsrustningar. Saken blef der på ett år uppskjuten och tillika
beslutadt. att ingen landtdag dessförinnan skulle hållas, ehuru folket
från Veji fruktlöst klagade, att samma öde, som förstört Fidenæ,
sväfvade jemväl öfver deras stad. —Under detta yttre lugn började de
mest ansedde af Romerska menigheten, som redan länge förgäfves smickrat
sig med hopp om högre ära, att stämma möten i menighets-tribunernas hus.
Här höllo de hemliga öfverläggningar, och klagade att »de voro till den
grad föraktade af sitt stånd, att ehuru krigstribuner med konsulsmakt
redan i så många år varit valde, hade ännu ingen oadlig någonsin kunnat
ernå denna värdighet. En stor försigtighet hade det varit af deras
förfäder att stadga, det ingen adelig skulle kunna erhålla plebejiska
ämbeten: i annat fall skulle man äfven fått adeliga menighets-tribuner.
Så illa voro de ansedde, äfven af sina egna, så djupt föraktade icke
mindre af menigheten än af adeln». Andre ursäktade menigheten och
kastade skulden på patricierna. »Genom deras röstvärfningar och ränker
vore det, som vägen till äreställen för menigheten tillspärrades Om det
tillätes menigheten att sansa sig efter deras med hotelser blandade
böner, skulle hon nog vid omröstningen ihågkomma de sina, och såsom hon
förskaffat sig ett bistånd (tribunatet) äfven veta att förskaffa sig
regeringsmakt». Till förekommande af röstvärfning beslöts at tribunerne
skulle föreslå en lag, att ingen, som sökte ett ämbete, skulle hafva lof
att hvitfärga sin klädnad. Nu för tiden kunde detta anses för en småsak,
som knappt på allvar borde komma i fråga; då upptände det en häftig
strid emellan adeln och menigheten. Tribunerne utverkade dock att deras
förslag blef antaget, och i denna sinnenas förbittring syntes det
afgjordt, att menigheten skulle gifva sitt förtroende åt personer af
sitt eget stånd. Att detta icke måtte ske obehindradt, togs af Senaten
det beslut, att ett konsulsval skulle hållas. |
- E. R. b. 322. — F. Ch. f. 430.
- E. R. b. 323. — F. Ch. f. 429.
- Detta skulle kunna vara samma
pestepidemi som drabbade Athen år 429 f. Kr. och som skildrades av
Thukydides (II, 47). Varros kronologi som anges inom parantes i grön
text avviker nämligen från den verkliga med fyra år. Livius kronologi
som Kolmodins noter utgår ifrån kan vara korrekt om man tar hänsyn
till att romerska år inte sammanfaller i tid med den gregorianska
kalenderns år.
|
KAP. 26 Till
förevändning nyttjades det nära förestående krig, som — enligt hvad
Latinarne och Hernikerne anmält — tillrustades af Æquerna och Volskerna.
Titus Quinctius Cincinnatus, Lucii son, äfven kallad Pennus, och Cajus
Julius Mento blefvo konsuler*) (431 f. Kr.),
och krigsskräcken blef också icke länge uppskjuten. Igenom en
bannlysningslag**), som hos dem var det kraftigaste tvångsmedel att
uppbringa krigsfolk, hade troppar blifvit uppbådade, och ifrån bägge
folken utryckte starka härar, som stötte tillsamman på Algidus. Här
förskansade de sig bägge, Æquer och Volsker, i särskilda läger, och
större sorgfällighet, än någonsin förut, användes af befälhafvarne att
befästa sig och att öfva sitt manskap. Så mycket större skräck utbredde
dessa tidningar i Rom. Senaten beslöt att en diktator skulle utnämnas,
emedan desse folk, ehuru ofta besegrade, likväl nu, med kraftigare
bemödande, än någonsin, förnyade kriget; dessutom hade en stor del af
Roms stridbara manskap genom farsoten blifvit bortryckt. Men framför
allt förskräcktes man af konsulernas egensinnighet, deras inbördes
osämja, deras stridigheter i alla rådslag. Någre Författare säga, att
desse konsuler hållit en olycklig slagtning på Algidus och att detta
varit orsaken till en diktators utnämnande. Det vet man med visshet, att
de, oense i allt annat, förenade sig i det ena, att icke efterkomma
Senatens vilja, och icke utnämna någon diktator, till dess slutligen, då
mer och mer förskräckande tidningar inlupo, och konsulerne ändå icke
fogade sig efter Senatens beslut — Quintus Servilius Priscus, som med
ära förvaltat de högsta embeten, på följande sätt tilltalte tribunerna:
»Sedan det nu kommit till det yttersta, så uppmanar Senaten eder, j
menighets-tribuner, att i denna statens högsta våda genom den
ämbetsmakt, som tillhör eder, tvinga konsulerna att utnämna en
diktator». Tribunerne, som i denna uppmaning sågo ett tillfälle att
bjudas att utvidga sin makt, trädde afsides och förklarade å
tribun-ämbetets vägnar, »att konsulerne borde hörsamma Senatens
befallning; och om de längre tredskades emot detta höga samfunds beslut,
skulle tribunerne gifva befallning att föra dem i häkte». Konsulerne
ville heldre låta sig besegras af tribunerna än af Senaten; de anmärkte
emedlertid att »högsta maktens rättighet vore af Senaten förrådd, och
konsulatet lagdt under tribun-ämbetets ok, då konsulerne kunde af en
tribun på ämbetets vägnar till någonting tvingas, ja till och med
häktas, hvilket vore det yttersta som äfven en privat man kunde hafva
att erfara». Lotten att utnämna diktator — ty icke en gång derom hade
desse ämbetsbröder kunnat förena sig — tillföll Titus Quinctius. Han
nämnde dertill sin svärfader Aulus Postumius Tubertus, en man af den
största stränghet såsom befälhafvare; af honom antogs Lucius Julius till
rytteri-öfverste. En Lagskipningshvila blef äfven genast påbuden och i
hela staden företogs ingenting annat än krigsrustningar. Undersökning af
anspråk på befrielse ifrån krigstjenst uppsköts till efter kriget;
derigenom förmåddes äfven de, hvilkas rättighet kunde sättas i fråga,
att låta anteckna sig. Äfven Hernikerne och Latinarne antyddes att lemna
manskap, och bägge folken efterkommo med ifver diktatorns befallning. |
- E. R. b. 324. — F. Ch. f. 428.
- Lex sacrala: en lag, hvars öfverträdare voro
fredlöse
|
KAP. 27
Allt detta skedde med största skyndsamhet, och sedan diktatorn förordnat
konsuln Cajus Julius att blifva qvar till stadens försvar, och
rytteri-öfversten Lucius Julius till besörjande af oförmodade
krigsärender, på det ingenting, som under fälttåget kunde behöfvas,
måtte förorsaka uppehåll; gjorde han, i ordasätt, som af öfverste
presten (Pontifex Maximus) Aulus Cornelius förestafvades, ett
löfte, att i anledning af detta krigsbuller anställa stora skådespel.
Derefter delade han krigshären med konsuln Quinctius, ryckte ut ur
staden och kom till fienderna. Såsom de sågo tvenne fiendtliga läger på
kort afstånd ifrån hvarandra, så utsågo äfven de ställen till tvenne
läger, vid pass ett tusende steg1 ifrån fienden, diktatorn
närmare till Tusculum, konsuln till Lanuvium. Här stodo således fyra
härar i lika många förskansade läger, och hade midt imellan sig en
slätt, af tillräcklig vidd, icke allenast för drabbningar imellan mindre
partier, utan äfven för utbredande af de ömsesidiga slagtlinierna. Ifrån
den stund, då läger stod emot läger, gick också ingen dag förbi utan
skärmytslingar; ty diktatorn såg icke ogerna, att hans krigare, sedan de
småningom rönt utgången af dessa fejder, genom jemförelsen af bägges
styrka, i förhand fattade hopp om seger uti en hufvudslagtning. Då nu
fienderne icke hade något att hoppas af ett ordentligt fältslag, angrepo
de om natten konsulns läger, och öfverlemnade utgången åt en oviss
tillfällighet. Det anskri, som plötsligen uppstod, väckte icke allenast
konsulns vakt och snart hela hans arme, utan äfven diktatorn ur sömnen.
När ögonblicklig hjelp var af nöden, saknade konsuln hvarken mod eller
rådighet. En del af hans soldater förstärkte posterna vid portarne, en
del bildade en kedja omkring vallen. I det andra lägret hos diktatorn
var larmet mindre; derföre insåg man ock så mycket lättare, hvad som
borde göras. Sedan diktatorn genast skickat, under anförande af
under-fältherren Spurius Postumius Albus, en förstärkning till konsulns
läger, begaf han sig sjelf med en del af tropparne på en liten omväg,
till ett från krigsbullret helt aflägse ställe, för att derifrån
oförsedd falla fienden i ryggen. Under-fältherren. Quintus Sulpicius
förordnade han till befälhafvare i sitt läger; åt under-fältherren
Marcus Fabius öfverlemnade han rytteriet, med befallning att icke före
dager utrycka med en tropp, som under nattens buller vore svår att hålla
i ordning. Allt hvad någonsin en klok och vaksam fältherre i en sådan
ställning skulle förordna och göra, det förordnade och gjorde, allt i
sin ordning, diktatorn. I synnerhet var det ett utmärkt prof af rådighet
och mod, som visserligen förtjente mer en vanligt beröm, att han, äfven
å sin sida, afskickade Marcus Geganius med några utvalda kohorter, att
storma det fiendtliga lägret, ifrån hvilket, enligt säkra
underrättelser, den största styrkan hade utgått. Denne, som angrep
menniskor, hvilke, uppmärksamma på utgången af en främmande fara, tänkte
så litet på sin egen säkerhet, att de försummat vakter och poster, hade
nästan eröfrat lägret, förr än fienden visste att det var anfallet.
Derpå gafs efter aftal tecken med rök, och så snart diktatorn blef det
varse, utropade han att fiendens läger var taget, och befallde att
öfverallt göra detta kunnigt. |
- 1 479 meter
|
KAP. 28 Redan
började det dagas, och allt låg för ögonen. Fabius hade angripit med
rytteriet, och konsuln ifrån sitt läger gjort ett utfall emot de redan
modfällda fienderna. På andra sidan hade diktatorn angripit
reservtropparne och den andra linien, och hvart helst fienden vände sig
vid det vilda larmet och de plötsliga anfallen, hade han ställt emot
honom ett segrande fotfolk och rytteri. Således omringade på alla sidor,
skulle alle till sista man lått umgälla sitt fredsbrott, om icke
Volskern Vectius Messius, en man, mera adlad af bedrifter än af börd,
med hög röst bestraffat sina vapenbröder, som redan började sluta sig i
en krets. »Viljen j — sade han — här blottställa eder för fiendens
pilar, oförsvarade, ohämnade? Hvarföre hafven j då vapen? eller hvarför
hafven j sjelfve börjat krig, bullersamme i freden, fege i striden? Hvad
hopp hafven j, då j slån här stilla? Tron j att någon Gud skall betäcka
eder och rycka eder hädan? Med svärd måste väg banas. Upp då! j som
viljen återse hem, föräldrar, makar, barn, följen mig på denna våg, som
j sen mig förut beträda! Ingen mur eller vall, blott beväpnade stå här
emot beväpnade. I mod ären j dem like; genom nöden — det yttersta och
starkaste vapen — dem öfverlägsne». Så talade han och verkställde hvad
han sagt; under förnyadt anskri följde de honom, föllo in, der Postumius
Albus hade tillspärrat deras väg med sina kohorter, och trängde segraren
tillbaka, till dess diktatorn kom sina redan vikande troppar till hjelp.
Hit vänder sig nu hela slagtningen. På en enda man, på Messius, beror
fiendens öde. Månge såras å ömse sidor, månge stupa. Sjelfve de romerske
anförarne fäkta nu mera icke utan blodspillan. Men endast Postumius,
träffad af en sten, gick med illa såradt hufvud från valplatsen. Hvarken
diktatorn kunde af sin sårade skuldra, eller Fabius af sitt nästan vid
hästen fastspetsade lår, eller konsuln af sin afhuggna arm förmås att
vika utur denne länge oafgjorda slagtning. |
|
KAP. 29 Öfver
hopar af slagna fiender trängde Messius, hänförd af sin ifver, med en
skara af de tappraste ynglingar, fram till Volskernes läger, som ännu
icke var eröfradt. Dit vände sig äfven hela slagtningen. Konsuln, som
förföljt de flyktande ända till vallen, angrep sjelfva lägret och dess
förskansning; dit anryckte äfven från en annan sida diktatorn med sina
troppar. Stormen blef nu icke mindre häftig än slagtningen hade varit.
Det säjes att konsuln till och med kastat en fana öfver vallen, för att
förmå soldaterna att ifrigare bestiga den, och att första stormningen
skett, för att återtaga denna fana. Snart hade äfven diktatorn nedrifvit
pålverket och fört striden in i lägret. Då började fienderne öfverallt
att bortkasta vapnen och gifva sig. Sedan således äfven detta läger var
intaget, blefvo alle fiender, med undantag af senatorerne, sålde. Den
del af bytet, som Latinarne och Hernikerne igenkände såsom sin egendom,
blef dem åter tillställd; det öfriga sålde diktatorn till den
mestbjudande, och sedan han uppdragit åt konsuln befälet i lägret,
tågade han sjelf triumferande in i Rom och nedlade diktaturen. — Denna
ärofulla diktatur har af några författare fått ett obehagligt minne,
hvilka berätta att Aulus Postumius låtit halshugga sin egen segerrika
son, emedan han, förledd af tillfället till en ärofull kamp, hade utan
tillåtelse öfvergifvit sin post. Jag vill icke tro och, då meningarne
äro delade, är det mig tillåtet att icke tro detta. Ett skäl dertill,
ibland andra, är det brukliga uttrycket Manlisk (icke
Postumisk) krigstukt (Imperia Manliana), då utan
tvifvel den, som först gifvit ett så grymt exempel, äfven bordt framför
andra erhålla ett namn som utmärker grymhet. Också har Manlius fått
tillnamnet den befallande (Imperiosus), då deremot
Postumius icke är utmärkt med något obehagligt binamn. — Konsuln Cajus
Julius invigde, i sin ämbetsbroders frånvaro, Apollos tempel, utan
lottning. Quinctius, som upptog detta illa, besvärade sig förgäfves
deröfver i Senaten, sedan han efter krigshärens upplösning återkommit
till staden. — På detta af stora händelser utmärkta år tilldrog sig
äfven en, som då för tiden alldeles icke syntes röra romerska staten,
nämligen att Karthaginenserne, som framdeles skulle blifva så mäktige
fiender, då för första gången, i anledning af Sicilianernes inbördes
söndringar, öfverförde en krigshär till Sicilien, till det ena partiets
understöd. |
|
KAP. 30 I
Rom sökte menighets-tribunerne utverka att krigs-tribuner med
konsulsmakt skulle väljas; men afsigten kunde icke vinnas. Konsuler
blefvo Lucius Papirius Crassus och Lucius Julius*)
(430 f. Kr.). Sedan Æquerne genom sändebud anhållit hos Senaten om
förbund, och man, i stället för förbund, fordrat underdånighet, erhöllo
de ett åttaårigt stillestånd. Volskernes samhälle var, till råga på den
vid Algidus lidna förlusten, genom en hårdnackad kamp imellan krigets
och fredens förfäktare, inveckladt i split och oroligheter. Från alla
sidor njöto Romarne lugn. Då konsulerne, genom en tribuns sqvaller, hade
upptäckt, att tribunerne ärnade föreslå en lag, som mycket önskades af
folket, om böters bestämmande i penningar, skyndade de sig att förekomma
dem med en sådan föredragning. — Konsuler blefvo Lucius Sergius Fidenas
för andra gången och Hostus Lucretius Tricipitinus**)
(429 f. Kr.). Intet som förtjenar att
anmärkas föreföll under deras styrelse. Deras efterträdare i konsulatet
voro Aulus Cornelius Cossus och för andra gången Titus Quinctius Pennus***)
(428 f. Kr.). Vejenterne gjorde ströftåg på
romerska området. Ett rykte gick att någre af Fidenaternes ungdom
deltagit i detta ströfveri, och det uppdrogs åt Lucius Sergius, Quintus
Servilius och Mamercus Æmilius att undersöka den saken. Någre blefvo
förvisade till Ostia, emedan de icke nöjaktigt kunde utreda, hvarför de
vid den tiden varit borta från Fidenæ. Man förstärkte kolonisternes
antal, och tilldelade dem deras egor, som i kriget hade omkommit. — Man
led detta året ganska mycket af torka, och det felades icke allenast
regn, utan sjelfva jorden, beröfvad sin naturliga fuktighet, kunde
knappt förse de ständiga floderna med vatten. På somliga ställen gjorde
vattenbristen stort nederlag ibland boskapskreaturen, som vid de
uttorkade källorna och bäckarna förgingos af törst; andre omkommo af
skabb. Sjukdomar spriddes genom smitta äfven till menniskor; de angrepo
först landtfolket och trälarne, och utbredde sig sedan öfver hela
staden. Men det var icke allenast kropparne, som angrepos af
sjukdomsgift; äfven sinnena blefvo anstuckne af en mångfaldig och
mestadels fremmande vantro, då sådane, som för enskild vinst begagna sig
af menniskors vidskeplighet, genom sina spådomar införde nya offerbruk i
familjerna; till dess ändtligen de förnämare på statens vägnar började
blygas, när de på alla gator och i alla bönhus sågo fremmande och
ovanliga offer, till försoning af Gudarnes vrede, frambäras. Då uppdrogs
det åt Ædilerne att tillse, det inga andra än romerska Gudar, och desse
endast efter landets sed måtte dyrkas. — Den hämnd man ärnat Vejenterna
uppsköts till följande året, då Cajus Servilius Ahala och Lucius
Papirius Mugillanus voro konsuler****) (427 f. Kr.).
Men äfven då drog man i betänkande att genast förklara dem krig eller
låta troppar utrycka. Man trodde sig förut böra sända krigshärolder till
att fordra upprättelse. Kort förut hade man levererat Vejenterne tvenne
slagtningar, vid Nomentum och vid Fidenæ; ingen fred, endast en
vapenhvila, hade derefter blifvit ingången, och denna var icke allenast
utlupen, utan redan före utloppet af dem bruten. Icke dess mindre
afsändes härolder, men deras ord blefvo icke hörde, när de efter
fädernes bruk aflade ed och fordrade upprättelse. Sedermera uppstod en
tvist, om krigsförklaringen skulle ske på folkets befallning, eller om
Senatens beslut vore tillräckligt. Genom hotelser att hindra
utskrifningen genomdrefvo tribunerne, att konsulerne måste underställa
folket frågan om kriget. Alle centurionerne gåfvo sitt bifall. Äfven
deruti hade menigheten öfverhanden, att hon erhöll, det inga konsuler
för det nästföljande året skulle väljas.
|
- E. R. b. 325. — F. Ch. f. 427.
- E. R. b. 326. — F. Ch. f. 426.
- E. R. b. 327. — F. Ch. f. 425.
- E. R. b. 328. — F. Ch. f. 424.
|
KAP. 31 Fyra
krigs-tribuner med konsularisk makt blefvo valde: Titus Quinctius Pennus,
som förut varit konsul, Cajus Furius, Marcus Postumius, Aulus Cornelius
Cossus*) (426 f. Kr.). Ibland dessa
förvaltade Cossus stadens styrelse. De öfrige tre gingo, efter förrättad
utskrifning, till Veji, och tjenade till bevis huru skadligt det är i
ett krig att flere hafva högsta befälet. Då hvar och en hade sin
särskilda tanka, och sökte att utföra sina egna planer, gåfvo de
derigenom fienden tillfälle att vinna fördelar. Ty under det någre
befallde att blåsa till återtåg, andre till anfall, angrepo Vejenterne i
ett gynnande ögonblick den villrådiga hären: det närbelägna lägret
emottog likväl de i oordning flyktande, och skymfen var således större
än förlusten. Men folket i Rom var bedröfvadt, ty det var ovant att
besegras. Hatet föll på tribunerna; man fordrade en diktator: på honom
berodde samhällets hopp. Men äfven här mötte den betänkligheten, att en
diktator endast af en konsul kunde utnämnas; man rådfrågade derför
Augurerna, hvilka undanröjde delta tvifvelsmål. Aulus Cornelius nämnde
Mamercus Æmilius till diktator, och blef sjelf af honom nämnd till
rytteri-öfverste. Så litet kunde censorernes näpst hindra, att man — då
samhällets lycka behöfde en sann duglighet — uti ett orättvist skymfadt
hus uppsökte statens högste styresman. Uppblåste af sin medgång hade
Vejenterne skickat sändebud rundt omkring till Etruriens folk, med den
skrytsamma tidning att de i en enda träffning hade slagit tre romerska
fältherrar; och ehuru de icke kunnat utverka något offentligt
deltagande, drogo de likväl till sig, genom hoppet om byte, frivillige
ifrån alla orter. Endast Fidenaterne funnos benägne till fredsbrott, och
likasom det varit dem omöjligt att begynna krig utan med ett
nidingsverk, sölade de först sina vapen i de nya kolonisternes, såsom
förut i sändebudens blod, och förenade sig derefter med Vejenterne. Nu
rådgjorde bägge folkens hufvudmän, antingen de skulle välja Veji eller
Fidenæ till krigets hufvudsäte. Fidenæ syntes genom läget beqvämare.
Vejenterne gingo således öfver Tibern och flyttade kriget till Fidenæ. I
Rom var en stor förskräckelse. Sedan man ifrån Veji hemkallat
krigshären, som också sjelf af sin olycka var nedslagen, uppslogs ett
läger utanför collinska porten, beväpnade vakter fördelades på murarne,
lagskipningen upphörde på forum; bodarne tillslötos, och allt fick mera
utseende af ett läger än af en stad. — |
- E. R. b. 329. — F. Ch. f. 423.
|
KAP. 32 Härolder utsändes nu kring alla
gator, att kalla stadens bestörta invånare till en allmän sammankomst.
Här förebrådde diktatorn dem med stränghet »att deras mod berodde af så
obetydliga lyckans omvexlingar, att de efter en ringa förlust, — som
dock hvarken af fiendens tapperhet eller af romerska arméens feghet,
utan af befälhafvarnes oenighet vore förorsakad — fruktade för
Vejenterna, en fiende, som de sex gånger besegrat, och för Fidenæ, som
de snart sagdt oftare eröfrat än angripit. Både Romarne och fienderne
voro ännu de samme, som de i så många århundraden varit; ännu hade de
samma mod, samma kroppsstyrka, samma vapen. Äfven han vore
densamme diktatorn Mamercus Æmilius, som förut vid Nomentum hade slagit
Vejenternes och Fidenaternes, då med Faliskerna förenade, härar, och
rytteri-öfversten Aulus Cornelius skulle på slagfältet visa sig vara den
samme, som i förra kriget såsom krigs-tribun, i tvenne arméers åsyn,
hade dödat Vejenternes konung Lars Tolumnius, och fört till den
Feretriske Jupiters tempel dess eröfrade vapenrustning. De skulle
således fatta vapen, med åtanka deraf, att på deras sida voro triumfer,
byten, seger; på fiendens, ett nidingsmord, i trots af folkrätten
begånget på offentliga sändebud, de fidenska kolonisternas mord, midt
under freden, stilleståndets kränkning, det sjunde olyckliga upproret.
Han vore fullt öfvertygad att så snart som läger stode emot läger,
skulle glädjen öfver romerska härens skymt hos dessa, de nedrigaste af
alla fiender, icke blifva långvarig, och romerska folket skulle erfara,
huru mycket mera de gjort sig förtjenta af staten, som utnämnt
honom för tredje gången till diktator, än de som velat sätta en
fläck på hans andra diktatur, emedan han frånryckt censuren ett
tyranniskt välde». Sedan han derpå aflagt sina löften, bröt han upp, och
gick att slå läger ettusende femhundrade steg1 hitom Fidenæ,
på högra sidan betäckt af bergen, på den venstra af
Tiberströmmen. Underfältherren Titus Quinctius Pennus fick hans
befallning att intaga bergen och besätta en viss undangömd höjd, som låg
bakom fienden. Följande dagen, då Etruskerne utryckt till slagtning,
fulle af mod öfver den fördel de nyligen, mera genom en lycklig
tillfällighet, än genom vapen hade vunnit, dröjde han någon stund, till
dess hans spioner anmälde att Quinctius hade bemäktigat sig höjden, som
stötte intill borgen i Fidenæ; då rycker han fram, och förer sitt
fotfolk, färdigt till slagtning, i stark marsch emot fienden; men
befaller rytteri-öfversten, att icke utan hans order begynna träffning;
han ville sjelf gifva honom tecken, när rytteriets hjelp behöfdes och
då skulle han, med minnet af sin kongliga kamp, med minnet af sin
eröfrade hedersrustning och af Romulus och Jupiter Feretrius, förrätta
hvad honom tillhörde. Fotfolket fäktade med yttersta häftighet.
Brinnande af hat utmanade Romaren den gudlösa Fidenaten, den Vejentiska
stråtröfvaren, dessa stilleståndsbrytare, sölade af sändebuds skändliga
mord, bestänkte med sina kolonisters blod, dessa trolösa bundsförvandter,
dessa fega fiender — — — och uttömde både i ord och gerningar sin ilska. |
- Drygt två kilometer.
|
KAP. 33 Redan
genom hans första anlopp var fiendens slagtlinie rubbad, då plötsligen
ur Fidenæs öppnade portar utbröt en ny här, sådan som man före den tiden
aldrig sett eller hört omtalas. En oräknelig skara, väpnad med eldar,
helt lysande af brinnande bloss, rusade, likasom den varit besatt, i
vildt lopp emot fienden och förskräckte för ett ögonblick Romarne genom
ett så ovanligt stridssätt. Nu lät diktatorn såväl rytteri-öfversten med
rytteriet som äfven Quinctius ifrån bergen framrycka och återställde
kampen, under det han sjelf ilade till den venstra flygeln, hvilken i
ett tillstånd, som mera liknade en eldsvåda in en slagtning, förskräckt
hade vikit undan för lågorna. »Hvad!» — ropade han med hög röst —
»besegrade med rök och såsom en bisvärm fördrifne från edert ställe,
skolen j vika för en obeväpnad fiende? kunnen j icke med svärdet släcka
dessa eldar? eller — om här skall fäktas med eld, och icke med vapen —
kunnen j ej hvar för sig rycka dessa bloss ur deras händer och kasta dem
emot dem sjelfva? Upp soldater! tänken på det romerska namnet, på edra
fäders tapperhet och eder egen: vänden denna brand emot fiendernas stad,
och förstören med dess egna lågor detta Fidenæ; som j icke kunnat
försona med edra välgerningar. Edra sändebuds, edra kolonisters blod,
edert härjade land fordrar detta af eder.» På diktatorns befallning
sättes hela hären i rörelse; blossen blifva dels uppfångade i farten,
dels med våld ryckte ifrån fienden; bägge arméerne väpnades med eld.
Rytteri-öfversten uppfann också för sin del ett nytt slag af
kavalleristrid. Han befaller att taga tyglarne af hästarne, gifver den
afbetslade hästen sporrarne och störtar sig sjelf förut midt ibland
lågorna; äfven de öfrige hästarne, drifne af sporrarne, föra i ohämmadt
lopp sina ryttare emot fienden. Dammet, som uppsteg och blandades med
röken, bortskymde dagsljuset både för karlar och hästar. Den anblick,
som förskräckt krigarne, skrämde icke hästarne, och rytteriet kastade
derföre, ehvar det framträngde, allt till jorden, likt en instörtande
byggnid. — Nu hördes ett nytt anskri och då begge arméerna betagne af
förundran vände sig ditåt, utropade diktatorn, »att det var
underfältherren Quinctius och hans folk, som fallit fienden i ryggen»,
hvarpå han sjelf under ett förnyadt fältskri ännu häftigare framträngde.
Då nu tvenne härar, tvenne anfall från motsatta sidor, både framtill och
baktill, trängde de kringrända Etruskerna, då ingen väg till flykt stod
dem öppen, hvarken tillbaka till lägret, ej heller till bergen,
hvarifrån en ny fiende kastat sig dem till mötes, och då de afbetslade
hästarne öfver hela fältet kringspridt rytteriet: så flyktade största
delen af Vejenterna i hastigt lopp till Tibern; de Fidenater som ännu
voro öfrige togo vägen åt staden Fidenæ. Flykten förde de förra i sin
förskräckelse midt in i blodbadet; somlige blefvo nedhuggne på
stränderna, andre jagades i vattnet och bortfördes af strömmen; äfven de
som kunde simma sönko af trötthet, blodförlust och förskräckelse till
botten, och af ett stort antal kommo endast någre få öfver floden. Den
nedre hopen rusade genom lägret till staden. Dit förde hettan också de
förföljande Romarne, isynnerhet Quinctius och de krigare, som kort förut
med honom hade nedgått ifrån bergen och voro ännu de friskaste till att
kämpa, emedan de först vid slutet af slagtningen hade framkommit. |
|
KAP. 34 Sedan
desse, blandade med fienderna, inkommit genom stadsporten, uppstego de
på murarne, och gåfvo derifrån tecken åt de sina, att staden var
intagen. När diktatorn blef detta varse — ty äfven han hade redan
inträngt i fiendernas öfvergifna läger — förde han sitt folk, som just
ville skingra sig för att plundra — genom det hopp han gaf dem om ett
rikare byte i staden — till porten, och begaf sig, så snart han var
insläppt, till borgen, dit han såg att den flyktande skaran rusade.
Blodbadet blef i staden icke mindre än på slagtfältet, till dess de
bortkastade vapnen och gåfvo sig åt diktatorn, utan att begära något mer
än lifvet. Staden och lägret sköflades. Följande dagen, sedan för hvarje
krigare ifrån ryttare till centurion en fånge, och för dem,
hvilkas tapperhet varit utmärkt, tvenne blifvit genom lottning uttagne,
samt de öfrige offentligen försålde, förde diktatorn sin segerrika och
med byte belastade armé i triumf tillbaka till Rom, och då
rytteri-öfversten på hans befallning afträdt från sitt ämbete, nedlade
han äfven sjelf diktaturen, och återlemnade efter sexton dagar i fred
det öfverbefäl, som han i krig och en vådlig ställning hade emottagit. I
några tideböcker berättas, att äfven en sjöträffning med Vejenterna vid
Fidenæ blifvit hållen: ett företag, lika svårt, som otroligt, då floden
icke en gång nu är dertill nog bred. och den tiden var, som man vet af
de gamlas berättelser, ännu mycket smalare: så framt icke en
skärmytsling imellan några fartyg, vid öfverfartens bestridande, må
hända blifvit, såsom ofta sker, förstorad af dem, som eftersträfvat den
prunkande titeln af en sjöseger. |
|
KAP. 35 Det
följande året fördes styrelsen af krigs-tribuner med konsularisk makt,
Aulus Sempronius Atratinus, Lucius Quinctius Cincinnatus, Lucius Furius
Medullinus, Lucius Horatius Barbatus*) (425 f. Kr.).
Åt Vejenterna beviljades tjugu års stillestånd, och åt Æquerna för tre
år, ehuru de sökt det för flera. Äfven inom Rom var lugnet ostördt af
misshälligheter. — Det följande året, som hvarken utmärktes af yttre
krig eller inre tvedrägt, blef genom firandet af de under kriget
utlofvade skådespelen högtidligt, så väl för den prakt som
krigs-tribunerne dervid använde, som för tilloppet af åskådare ifrån
grannfolken. Tribuner med konsuls makt voro Appius Claudius Crassus,
Spurius Nautius Rutilus, Lucius Sergius Fidenas, Sextus Julius Julus**)
(424 f. Kr.). Genom värdarnes artighet funno
de främmande ett ökadt nöje af detta skådespel, vid hvilket de efter
offentlig överenskommelse sig infunnit. — Efter högtidens slut höllo
menighets-tribunerne uppviglande tal till folkhopen, hvilken de
förebrådde, »att den, tjusad af en dum beundran för personer som den
hatade, qvarhöll sig sjelf i evigt slafveri, och ej allenast icke vågade
höja sig till hopp om delaktighet i konsulatet, utan till och med vid
val af krigs-tribuner — hvartill dock adel och menighet egde samma rätt
— glömde både sig sjelf och de sina. De borde derföre icke längre
förundra sig, om ingen bevakade menighetens fördelar. Möda och fara
underkastade man sig blott för det, hvaraf fördel och ära kunde väntas.
Det vore intet, som icke menniskor skulle våga, om de för stora företag
hade utsigt på stora belöningar. Men att någon menighets-tribun skulle,
med stor fara och ingen förmån, blindt störta sig i strider, af hvilka
han förutsåge den säkra följd, att adeln, emot hvilken han kämpade,
skulle förfölja honom med ett oförsonligt krig, utan att menigheten, för
hvilken han stridde, utmärkte honom genom en större ära — det borde man
hvarken hoppas eller begära. Höga tänkesätt tillskapas genom höga
värdigheter. Ingen oadelig skulle förakta sig sjelf, så snart han
upphörde att vara föraktad. Man borde ändteligen göra försök med en
eller annan, om någon plebej vore skicklig att bestrida en hög
värdighet, eller om det vore att anse såsom ett järtecken och ett
underverk, när i det oadeliga ståndet uppstode någon man af mod och
duglighet. Med största bemödande hade man tillkämpat sig, att
krigs-tribuner med konsularisk makt äfven inom menigheten fingo väljas.
Män af bepröfvad skicklighet i fred och i krig hade anmält sig såsom
sökande. De första åren smädade, afvisade med förakt, ett åtlöje för
adeln, hade de slutligen upphört att frivilligt blottställa sig för
beskymfning. De förstodo icke hvarföre man ej alldeles afskaffade en
lag, som tilläte att göra det, som aldrig skulle göras; ty öfver en
olikhet i rättigheter skulle man hafva mindre att blygas, än om man för
egen ovärdightt blefve förbigången». |
- E. R. b. 330. — F. Ch. f. 422.
- E. R. b. 331. — F. Ch. f. 421.
|
KAP. 36 Tal
utaf detta slag, som med bifall hördes, uppmuntrade några (plebejer) att
söka krigs-tribunatet; den ene lofvade det, en annan något annat, som
han till menighetens bästa under sin ämbetstid ville utverka. Man gaf
anledningar att hoppas en utskiftning af statsjorden, anläggningar af
nybyggen, och krigsfolkets besoldande genom en skatt som skulle påläggas
jordegarne. Men krigs-tribunerne passade på en tid, då mycket folk
bortrest ur staden, och sedan senatorerne i hemlighet fått bud att till
en viss dag komma tillbaka, gjordes i menighets-tribunernes frånvaro ett
senatsbeslut, »att såsom ett rykte gick, att Volskerne hade ströfvande
inträngt på Hernikernes område, skulle krigs-tribunerne gå att undersöka
förhållandet, och val af konsuler anställas.» Vid afresan uppdrogo de
befälet i staden åt Appius Claudius, son af decemviren, en rask yngling,
och som redan från vaggan hade insupit hat till menigheten och dess
tribuner. Menighets-tribunerne kunde ingen strid begynna, hvarken med de
frånvarande, som hade utverkat senatsbeslutet, ej heller med Appius, då
saken redan var afgjord. |
|
KAP. 37 Till
konsuler valdes Cajus Sempronius Atratinus och Quintus Fabius Vibulanus*)
(423 f. Kr.). En (för Rom) främmande, men
likväl minnesvärd händelse skall detta året hafva tilldragit sig,
nemligen att Vulturnum, det nu varande Capua, en stad tillhörig
Etruskerna, eröfrades af Samniterna och fick efter deras anförare Capys,
eller — som synes troligare — för sitt flacka läge (Campester ager)
namnet Capua. Förr än denna eröfring gjordes, hade de af Etruskerna,
hvilka de med krig utmattat, blifvit upptagne i gemenskap af staden och
dess egor, men nybyggarne öfverföllo sedermera de gamla invånarne och
mördade dem om natten, då de efter en högtidsdag voro af sömn och
välplägning förtyngde. — Det var efter dessa händelser, som de
förutnämnde konsulerne den trettonde December tillträdde styrelsen.
Redan hade icke allenast de för det ändamålet utskickade återkommit med
svar, att ett krig med Volskerna otvifvelaktigt förestod, utan äfven
sändebud ifrån Latinarne och Hernikerna berättade »att Volskerne aldrig
förr med större sorgfällighet valt sina anförare eller uppsatt sina
troppar. Den allmänna tonen hos dem vore, att antingen måste man för
alltid upphöra att tänka på krig och vapen och underkasta sig oket,
eller i mod, i härlighet och i krigstukt icke eftergifva dem, med hvilka
man stridde om herraväldet.» Dessa berättelser voro icke ogrundade. På
Senaten gjorde de likväl icke det intryck som de förtjente, och Cajus
Sempronius, som detta krig genom lotten tillföll, förlitade sig på
lyckan, såsom om den aldrig kunnat förändras, och som han anförde ett
segrande folk emot besegrade, så behandlade han allting med sådan
lättsinnighet och sorglöshet, att i Volskernes armé var mera romersk
krigstukt än i den romerska. Lyckan trädde derföre ock nu, såsom ofta,
på förtjenstens sida I det första fältslaget, som af Sempronius utan
försigtighet och öfverlägguing företogs, börjades drabbningen utan någon
reservtropp till hufvudarméens säkerhet, och utan att kavalleri på
tjenliga ställen var uppstäldt. Redan af fältskriet kunde man döma åt
hvilkendera sidan segren skulle vända sig. Lifligare och tätare ljöd det
hos fienden; på Romarnes sida missljudande, ojemnt, ofta men mattare
upprepadt, förrådde det, genom sin osäkra hållning, sinnenas bäfvan.
Trotsigare framryckte derföre fienden, trängde på med sköldarne och
svängde de blixtrande svärden; på andra sidan vacklade hjelmarne på
Romarnes hufvuden, hvilka kastade omkring sig rädda blickar, lupo
villrådige af och an, och slöto sig intill hopen. Än stodo fälttecknen
qvar, öfvergifne af sina försvarare, än drogos de tillbaka inom sina
manipler. Ännu var flykten, ännu segren icke afgjord. Romaren betäckte
sig mera, än han kämpade. Volskern ryckte framåt, trängde in på
slagtlinien, och såg flera fiender stupa än taga flykten. |
- E. R. b. 332. — F. Ch. f. 420.
|
KAP. 38 Men
snart började desse på alla punkter att vika. Fruktlösa voro konsuln
Sempronii bannor, fruktlösa hans uppmuntringar; hvarken fältherrens
order eller konsulns höghet gjorde någon verkan, och snart hade det
blifvit en fullkomlig flykt, om icke Sextus Tempanius, en dekurion vid
rytteriet, i denna nästan förlorade ställning, genom sin rådighet kommit
till undsättning. Med stark stämma ropade denne, att »alle ryttare som
önskade statens räddning skulle sitta af», och då alle, likasom det
varit konsulns order, efterkommo detta, fortfor han: »Om icke detta till
fotfolk förvandlade rytteri*) hämmar fiendens påträngande, så är det
slut med herraväldet. Följen min lans i stället för standar. Visen
Romarne och Volskerna, att till häst intet rytteri, till fot intet
fotfolk är eder vuxet.» Då hans uppmaning besvarades med ett bifallsrop,
gick han förut, hållande lansen i höjden. Hvarthän de vända sig, bana de
sig väg med våld och tränga under sköldarnes betäckning dit, der de se
de sina hårdast ansatta. På alla punkter, dit deras ifver dem förde,
blir slagtningen återställd, och om ett så ringa antal kunnat på samma
gång vara allestädes, hade fienderne otvifvelakligt blifvit slagne på
flykten. |
- Cohors parmata, troligen det rätta
läsningssättet i stället för det vanliga armata. Jfr början af
följ. Kapitel. Parma var en rund sköld, som hörde till
rytteriets vapen. Cohors betyder en infanteri-corps, af
legioner eller bundsförvandts-troppar.
|
KAP. 39 När
de nu öfverallt oemotståndligt framträngde, gaf Volskernas fältherre
order att gifva rum åt de sällsamma fiendlliga infanteristerna, med
ryttaresköldar, till dess de, hänförde af sin hetta, blifvit afskurne
från de sina. Detta skedde. Ryttarne blefvo inneslutna och kunde icke
mer bryta igenom på samma sätt, som de kommit, emedan fienden just på
den punkt, der de banat sig väg, nu slöt sig tätast tillsamman. Då
konsuln och de romerska legionerne ingenstädes mera sågo dem, som nyss
voro hela arméens skyddsvärn, trotsade de alla faror, på det så många
tappra hjeltar icke måtte, af fienden kringrände, förstöras. Volskerne
vände åt tvänne motsatta sidor, försvarade sig på den ena emot konsuln
och legionerna, och ansatte på den andra Tempanius och hans ryttare,
hvilka, efter många fruktlösa försök att slå sig igenom till de sina,
intogo en höjd, hvarest de, uppställde uti en ring, gjorde ett blodigt
motstånd. Striden upphörde ock icke före natten. Äfven konsuln uppehöll
fienden i en oafbruten kamp, så länge något dagsljus var öfrigt. Natten
åtskilde dem, utan att segren blifvit afgjord, och af okunnighet om
utgången rådde i båda lägren en sådan rädsla, att bägge arméerna, såsom
besegrade, qvarlemnade sina sårade tillika med en stor del af trossen
och drogo sig tillbaka till de närmaste bergen. Höjden blef likväl
blockerad till efter midnatten; men sedan de blockerande fått höra att
lägret var öfvergifvet, trodde de sin armé vara slagen, och togo
likaledes flykten, hvar och en dit han i mörkret af förskräckelsen
fördes, Tempanius blef, af fruktan för försåt, qvarstående med sin tropp
till dagningen. Då gick han med några få ut för att speja, och sedan han
af sårade fiender genom frågor inhemtat, att Volskernes läger var
öfvergifvet, nedkallade han glad de sina från höjden, och ryckte in i
Romerska lägret. När han äfven der fann allt tomt och öde och i lika
oordning som hos fienden, tog han — förr än upptäckten af misstaget
skulle föra Volskerna tillbaka — så många sårade med sig, som han kunde,
och tågade genaste vägen till Rom, okunnig hvartåt konsuln hade ställt
sin kosa. |
|
KAP. 40 Hit
hade ryktet om det olyckliga slaget och om lägrets öfvergifvande redan
hunnit, och framför allt hade man begråtit ryttarnes förlust, såsom icke
mindre bedröflig för staten än för deras anhöriga. I den fruktan, som
häraf uppstod för sjelfva stadens säkerhet, besatte konsuln Fabius
portarne med vakt, då en tropp af ryttare på afstånd syntes, icke utan
att injaga skräck, emedan man icke visste hvilka de voro; snart blefvo
de dock igenkände och denna fruktan förbyttes till så stor glädje, att
kring hela staden skallade ett fröjderop öfver rytteriets lyckliga och
segersälla återkomst, och från de nyligen i sorg nedsänkta husen, som
begråtit de sina såsom förlorade, strömmade man ut på gatorna, och
bäfvande mödrar och makar, af glädje förgätande anständigheten, ilade
tåget till mötes, och störtade, af förtjusning nästan dignande och
sanslöse, hvar och en i famnen på de sina. — Menighets-tribunerne, som
hade stämt Marcus Postumius och Titus Quinctius till ansvar, för den
genom deras skuld förlorade slagtningen vid Veji, sågo i den nya
förbittringen emot konsuln Sempronius ett tillfälle yppas, att upplifva
hatet emot dessa. De kallade derföre menigheten till en sammankomst, i
hvilken — sedan de med häftighet utropat, att staten blifvit vid Veji
förrådd af sina härförare; att sedermera, då det för dessa aflupit utan
straff, krigshären i Volskernas land blifvit förrådd af konsuln, det
tappraste rytteri lemnadt till slagtoffer, lägret nesligen öfvergifvet —
en tribun vid namn Cajus Julius lät framkalla ryttaren Tempanius, och i
allas närvaro sålunda tilltalade honom: »Sextus Tempanius, jag frågar
dig, om du tror att konsuln Cajus Sempronius på behörig tid inlåtit sig
i träffning, eller om han med någon reservtropp besörjt hufvudarméens
säkerhet, eller om han uppfyllt någon enda af en rättskaffens konsuls
pligter? Vidare: om icke du sjelf, efter romersks legionernes nederlag,
af eget beråd, förmådde kavalleriet att sitta af och återställde
drabbningen? Om konsuln sedermera, när du och rytteriet voro afskurne
ifrån vår hufvudarmé, antingen sjelf kommit eder till hjelp eller
skickat eder undsättning? Ändtligen, om du följande dagen någonstädes
fått bistånd? eller om du och din tropp genom egen tapperhet framträngt
till lägret? om J uti lägret funnit någon konsul, någon armé, eller ett
tomt läger, öfvergifne sårade krigare? Jag uppmanar dig vid din
tapperhet och din trohet, som allena i detta krig räddat staten, att i
dag säga detta. Än mer: hvar Cajus Sempronius, hvar våra legioner äro?
om du blifvit öfvergifven, eller om du har öfvergifvit konsuln och
krigshären? — slutligen, om vi äro besegrade, eller om vi segrat?» |
|
KAP. 41 På
dessa frågor skall Tempanius hafva svarat med ett tal, som var utan
prydlighet, men kraftigt, såsom det egnade en krigare, och lika skildt
ifrån fåfängan af eget beröm, som ifrån glädjen öfver andras förklening.
»Huru stor insigt i krigsväsendet Cajus Sempronius egde — sade han — ett
sådant omdöme öfver sin fältherre tillhörde icke en soldat att gifva;
detta hade tillhört romerska folket, när det på valdagen utkorade honom
till konsul. Man borde således icke af honom fordra reda för
fältherrars planer eller konsulers företag, — ämnen, hvilkas bedömande
äfven af stora själar och snillen fordrade noggrann öfverläggning; — men
hvad han sett, det kunde han berätta. Förr än han afskars ifrån
hufvudarméen, hade han sett konsuln kämpa i spetsen för sina troppar,
uppmuntra dem, visa sig öfverallt imellan Romarnes fälttecken och
fiendens vapen. Sedermera hade han väl förlorat de sina ur ögonsigte,
men af gnyet och ropet likväl förnummit, att striden ända till natten
blifvit fortsatt, och han trodde att fiendernas myckenhet gjort det
omöjligt att framtränga till den höjd, som han sjelf hade intagit. Hvar
krigshären vore, visste han icke; han förmodade, att likasom han sjelf i
nödens stund genom en fast ställning skyddat sig och de sina, så hade
äfven konsuln, för att rädda sin armé, valt en säkrare ort till läger.
Han trodde också icke att Volskernes belägenhet vore bättre än Romarnes.
Händelsen och natten hade å båda sidor bragt allt i förvirring.» — Han
bad derefter att man icke måtte uppehålla honom, som af mödor och sår
vore utmattad, och fick taga afträde med utmärkt beröm, icke mindre för
sin anspråkslöshet än sin tapperhet. — När detta förenades, var konsuln
på den Lavicanska vägen redan anländ till det åt Quies (Hvilans Gudinna)
helgade templet. Till detta ställe skickades ifrån Rom vagnar och
dragare, som emottogo det af slagtningen och nattmarschen uttröttade
manskapet. Kort derefter inryckte konsuln i staden, och visade sig icke
mera sorgfällig att urskulda sig sjelf än att tilldela Tempanius de
loford han förtjenat. Marcus Postumius, som vid Veji hade varit
krigs-tribun med konsulsmakt, blef, såsom anklagad, gifven till offer åt
folkets missnöje öfver krigets olyckor och dess förbittring emot
anförarne: han dömdes till böter af tiotusende fullvigtiga mark koppar.
Hans ämbetskamrat Titus Quinctius, som sköt hela skulden för den tidens
missöden på sin redan sakfällde medbroder, blef enhälligt frikänd för
sina lyckliga bedrifter, både såsom konsul, i kriget emot Volskerna,
under diktatorn Postumi Tuberti öfverbefäl, och vid Fidenæ, såsom
underfältherre åt en annan diktator Mamercus Æmilius. Till hans
befrielse bidrog ock, som det säges, minnet af hans fader, den
vördnadsvärde Cincinnatus, samt den högt bedagade Quinctii Capitolini
ödmjuka bön, att han, hvars död ej vore långt borta, icke måtte nödgas
föra till Cincinnatus en så bedröflig tidning. |
|
KAP. 42
Menigheten valde Sextus Tempanius, samt Aulus Sellius, Sextus Antistius
och Spurius Icilius, alla frånvarande, till sina tribuner; det var ock
dessa, som ryttarne, på Tempani inrådan, hade uppdragit befälet öfver
sig, såsom ceuturioner. Då hatet till Sempronius hade gjort
konsulsnamnet misshagligt, beslöt Senaten att krigs-tribuner med
konsularisk makt skulle väljas. Desse blefvo Lucius Manlius Capitolinus,
Quintus Antonius Merenda, Lucius Papirius Mugillanus*)
(422 f. Kr.). Straxt vid årets början stämde
menighets-tribunen Lucius Hortensius det förra årets konsul Cajus
Sempronius för rätta. Hans fyra ämbetsbröder budo honom inför romerska
folkets ögon, att icke förfölja deras oskyldiga fältherre, hvilken
ingenting annat en dess olyckor kunde förevitas. Detta förtröt
Hortensius, som trodde att det skedde för att pröfva hans ståndaktighet,
och att den anklagade icke byggde sitt hopp på tribunernes förböner, som
blott för ett skens skull fälldes, utan på deras ämbetsåtgärd. Han vände
sig derföre än till honom sjelf, och frågade: »hvar vore nu den adeliga
stoltheten? hvar detta trotsiga mod som förlitade sig på sin oskuld? En
man som varit konsul hade gömt sig under tribunatets skugga!» — än till
sina ämbetsbröder: »men om jag nu fullföljer anklagelsen — hvad viljen J
då göra? Viljen J beröfva folket dess rätt, och kullstörta den makt som
tillhör tribunatet?» De svarade att »romerska folket egde högsta makten
så väl öfver Sempronius som öfver alla andra, och att upphäfva folkets
dom vore lika litet deras afsigt som det stode i deras förmåga; men om
deras böner för en fältherre, den de ansågo såsom sin fader, blefvo utan
verkan, vore deras afsigt att tillika med honom anlägga sorgdrägt.» »Nej
— sade Hortensius — romerska menigheten skall icke se sina tribuner
sorgklädda. Jag afstår från all talan emot Cajus Sempronius, då han
såsom fältherre lyckats att göra sig så älskad af sina soldater.» Denna
benägenhet hos Hortensius att af rättvisa böner låta sig bevekas,
upptogs både af menigheten och adeln med icke mindre välbehag än de fyra
tribunernes tillgifvenhet för sin befälhafvare. — Lyckan gynnade icke
länge Æquerna, som hade tillegnat sig Volskernes oafgjorda seger.
Kapitel 43-61
Tillbaka till Livius förstasida. |
- E. R. b. 333. — F. Ch. f. 419.
|
|