| |
TREDJE
BOKEN
1,
2, 3, 4,
5, 6, 7,
8,
9, 10,
11, 12,
13, 14,
15, 16,
17, 18,
19, 20,
21, 22,
23, 24,
25, 26,
27, 28,
29, 30,
31, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39, 40,
41, 42,
43, 44,
45, 46,
47, 48,
49, 50,
51, 52,
53, 54,
55, 56,
57, 58,
59, 60,
61, 62,
63, 64,
65, 66,
67, 68,
69, 70,
71, 72
|
Innehåll
Oroligheter i anledning af
åkerdelningsförslagen. Capitolium, eröfradt af landsflyktingar och
slafvar, återvinnes, sedan de blifvit slagne. Uppskattning förrättas
tvenne gånger. Vid den förra räknas ett hundrade fyra tusende två
hundrade fjorton medborgare (104 214),
förutom faderlösa barn; vid den sednare ett hundrade sjutton tusende två
hundrade nitton (117 219)1 (Kap. l— 24). —
Efter en olycklig slagtning emot Æquerna, blir Lucius Quinctius
Cincinnatus utnämnd till diktator, och ifrån landet, der han sysselsatte
sig med jordbruk, hemtad till att föra detta krig (Kap. 25—29). —
Menighets-tribunernas antal ökas till tio, på det trettiondesjette året
sedan de förste blifvit tillsatte (Kap. 30). — Sedan man genom sändebud
begärt och erhållit del af Athens lagar, blifva, på det trehundrade
andra året efter Roms byggnad, decemvirer (tiomän) i stället för
konsuler, och utan några andra öfverhetsämbeten, förordnade för att
författa och föreslå lagar; och såsom förut ifrån konungar till
konsuler, så öfverflyttas nu högsta makten ifrån konsuler till
decemvirer. Desse framlägga tio lagtaflor, och uppföra sig i sitt ämbete
med måtta, för hvilken orsak man besluter att äfven det andra året
behålla samma styrelse; de lägga då tvenne nya taflor till de förra tio,
men föröfva många våldsamheter, vägra att nedlägga ämbetet och behålla
det inpå tredje året, till dess Appii Claudii utsväfning gör slut på
deras hatade regering. Ty denne, som blifvit förälskad i en flicka,
beställer någon att göra anspråk på henne såsom slafvinna, och tvingar
derigenom hennes fader Virginius att med en knif, hemtad ur närmaste
bod, döda sin dotter, emedan han icke på annat sätt kan rädda henne
undan dens våld, som vill förnedra henne. Uppretad genom detta exempel
af den största tygellöshet besätter menigheten det Aventinska berget och
tvingar decemvirerna att nedlägga sitt ämbete. Appius och en af hans
ämbetsbröder, hvilka ibland dem voro mest straffbarn, kastas i fängelse;
de öfrige drifvas i landsflykt (Kap. 31—59). — För öfrigt innefattar
denna bok flera lyckliga krig emot Sabinerna, Volskerna och Æquerna,
samt ett domslut, som föga hedrar det Romerska folket, hvilket, valdt
till skiljeman emellan Ardeaterna och Aricinerna, tilldömer sig sjelf
det omtvistade landstycket (Kap. 60—72). |
- I
kapitel 24 har Kolmodin uppgivit
uppskattningen till
117 319 (vilket är den korrekta uppgiften).
|
Kamp om
jordfördelningen och krig med grannfolken1
(467-459 f. Kr.)
KAP. 1
Efter eröfringen af Antium blefvo Tiberius Æmilius och Quintus Fabius
konsuler*) (467 f. Kr.). Det var densamme
Fabius Quintus som ensam öfverblifvit af sin vid Cremera utslocknade
ätt. Redan under sitt förra konsulat hade Æmilius tillstyrkt en
utdelning af jord åt menigheten. Åkerdelningens försvarare hade derföre
äfven under hans andra konsulat fattat nytt hopp om ett sådant beslut;
tribunerna, som trodde att en sak, som så ofta emot konsulerna
blifvit försökt, skulle åtminstone med bistånd af en konsul kunna vinna
framgång, åtogo sig dess utförande, och konsuln förblef vid sin tanka.
Innehafvarne deremot, en stor del af adeln, som beklagade sig att
statens förste man sysselsatte sig med tribuniciska upptåg och sökte
folkgunst genom bortskänkande af andras egendom, hade härigenom hvälft
det förhatliga af hela saken ifrån tribunerna på konsuln. En häftig kamp
hade varit oundviklig, om icke Fabius hade afgjort saken genom ett
förslag, som för intetdera partiet var motbjudande. »Under Titi Quinctii
anförande och öfverbefäl hade året förut ifrån Volskerna ett betydligt
landstycke blifvit eröfradt; i Antium, en närbelägen och beqväm sjöstad,
kunde ett nybygge anläggas; på detta sätt kunde menigheten utan
egendomsherrarnes klagomål bekomma jordegor och staten förblifva i
endräkt.» Detta förslag antogs, och han utnämnde, till jordskiftningen
tre fullmäktiga, Titus Quinctius, Aulus Virginius, Publius Furius. —
Alla, som ville erhålla jord, uppmanades att uppgifva sina namn.
Tillgången verkade straxt (såsom merändels händer) afsmak, och så få
anmälde sig, att till antalets fyllande äfven Volsker måste antagas till
nybyggare. Den öfriga hopen ville heldre i Rom fordra än
annorstädes emottaga jordegendom. — Æquerna bådo Quintus Fabius.
som gått emot dem med en här, om fred, och gjorde den sjelfve om intet
genom ett plötsligt infall i det Latinska landet. |
- Bok 3 fortsätter med samma ämne som
slutet av bok 2.
Krigen mot bergsfolken aeqerna och volskerna som pågår nästan
oavbrutet under 400-talet är förmodligen orsakade av den rubbning av
maktbalansen som etruskernas tillbakagång hade lett till. Bergsfolken
försökte få kontroll över betesmark samt få tillgång till kusten som
etruskerna tidigare dominerat. De jordbrukande romarna och latinarna tvingades därför kämpa
för sin överlevnad mot bergsfolkens strövtåg. De nästan ständiga
segrar som Livius rapporterar kan inte vara en rättvis bild av det
verkliga läget.
Jfr Livius egna funderingar kring detta i
VI, 12.— Angående klasstriderna i Rom så är Livius skildring sannolikt
grovt anakronistisk. Han har överfört senrepublikens politiska förhållanden
till 400-talet för att brodera ut knapphändiga uppgifter om
motsättningar mellan patricier och plebejer.
- E. R. b. 287. — F. Ch. f. 465.
|
KAP. 2 Quintus Servilius, som tillika med Spurius
Postumius blef konsul*) (466 f. Kr.), sändes
det följande året emot Æquerna, och slog läger på Latinarnes område. I
detta läger qvarhöll en nödtvungen hvila den af sjukdom angripna
krigshären, och kriget drogs ut in på tredje året, då Quintus Fabius och
Titus Quinctius voro konsuler**) (465 f. Kr.).
Åt Fabius uppdrogs detta befäl utan lottning, emedan han förut, såsom
segrare, hade gifvit Æquerna fred. Aftågande med det säkra hopp att hans
blotta namn skulle återföra Æquerna till fredliga tänkesätt, affärdade
han en beskickning till nationens sammankomst med följande budskap:
»Konsuln Quintus Fabius läte säga dem, att han hade från Æquerna burit
fred till Rom, från Rom bure han nu till Æquerna krig, och det med samma
hand väpnad, som han förut räckt dem försonad. Genom hvilkas trolöshet
och edsbrott detta skedde, dertill vore gudarne nu vittnen, snart skulle
de blifva hämnare. Men huru ock dermed måtte vara, för sin del önskade
han äfven nu, att Æquerna heldre måtte frivilligt ångra sig än
blottställa sig för fiendtligheter. Ångrade de sig, så skulle de till
den bepröfvade mildheten hafva en säker tillflykt; men om de funno behag
i mened, så vore det mera med gudarnes än sina fienders vrede som de
måste kriga.» Långt ifrån att dessa ord gjorde på någon det minsta
intryck, var det nära att sändebuden blifvit misshandlade, och en
krigshär skickades emot Romarne till Algidus. När tidning härom inlupit
till Rom, var det mera harmen öfver detta uppförande, än någon fara, som
drog också den andra konsuln ur staden. Två konsulariska härar ryckte
således emot fienden i slagordning för att genast begynna träffning. Men
som dagen just då var nära förliden, ropade någon ifrån fiendens läger:
»Detta, Romare, är att prunka med krig, icke att föra det. Vid nattens
inbrott ställen I eder i slagordning! En längre dager behöfs för den
kamp oss förestår. I morgon, vid solens uppgång, återkommen på
valplatsen. Våren obekymrade: det skall icke fattas tillfälle att
strida.» Retad af dessa uttryck fördes soldaten tillbaka i lägret till
följande dagen, och lång tycktes honom den natt blifva, som skulle
fördröja striden. Emellertid stärkte man sig med mat och sömn. Med
följande dagens ljus stod Romerska hären långt förut uppställd till
slagtning, då ändteligen också Æquerna framryckte. Drabbningen var på
begge sidor häftig, ty Romarne kämpade med förbittring och hat, och
Æquerna nödgade medvetandet af en sjelfförvållad fara, och misströstan
att någonsin vidare blifva trodda, att våga och försöka det yttersta.
Likväl kunde icke Æquerna hålla stånd emot den Romerska hären. Slagna
drogo de sig tillbaka i sitt land, men, ännu icke mera fredligt sinnadt,
förebrådde det trotsiga manskapet sina befälhafvare, »att de låtit saken
ankomma på ett fältslag, ett stridssätt, hvaruti Romarne voro
öfverlägsne. Æquerna voro skickligare till härjningar och ströftåg, och
många små troppar, här och der spridda, förde krig med större fördel, än
den oviga massan af en enda krigshär.» |
- E. R. b. 288. — F. Ch. f. 464.
- E. R. b. 289. — F. Ch. f. 463.
|
KAP. 3 Sedan de qvarlemnat en betäckning för
lägret, bröto de således upp och inföllo med sådant larm i det Romerska
landet, att de ända till staden utbredde förskräckelse. Sjelfva det
oförmodade af saken gjorde bestörtningen större, ty ingenting kunde man
mindre befara, än att en besegrad och i sitt läger nästan kringhvärfd
fiende skulle tänka på plundring. Landtboer, som bäfvande störtade in
genom portarne, och af en ogrundad fruktan öfverdrefvo allt, ropade
dessutom, att det vore icke ett ströftåg, icke mindre betydliga
röfvareband, utan hela härar och legioner af fiender, som antågade och i
full fart rusade att angripa staden. De som stått dessa närmast
berättade för andra, hvad de otydligt hört, följaktligen ännu mer
öfverdrifvet. Löpandet och skriandet af dem som ropade till vapen
liknade nästan förvirringen i en eröfrad stad. Lyckligtvis hade konsuln
Quinctius just då ifrån Algidus återkommit till Rom; detta hämmade
förskräckelsen. Han stillade larmet, förebrådde dem att de fruktade för
besegrade fiender och utsatte vakter vid portarne. Derefter
sammankallade han senaten, påbjöd, efter dess godtfinnande, en
lagskipningshvila (Justitium), förordnade Quintus Servilius till
kommendant i staden (Præfectus Urbis) och gick att försvara
gränserna, men träffade ingen fiende på landet. Den andra konsuln hade
emellertid en utmärkt framgång. Ty på den väg, som han visste att
fienden skulle taga, angrep han honom, då han rofbelastad, och
följaktligen ovigare i sina rörelser, framtågade, och lät honom dyrt
umgälla sitt plundrande. Blott få af fienderna undkommo försåtet och
allt bytet blef återtaget. Konsuln Quinctii återkomst till staden gjorde
således efter flera dagar slut på stilleståndet i lagskipningen. En
uppskattning blef derefter hållen och det femåriga reningsoffret af
Quinctius förrättadt. Etthundrade fyratusende tvåhundrade fjorton
(104 214) medborgare skola vid denna
uppskattning blifvit antecknade, oberäknade barn af båda könen, som
förlorat sina föräldrar. — Hos Æquerna föreföll icke vidare något
märkvärdigt. De drogo sig tillbaka inom sina städer och läto sitt land
brännas och härjas. Fiendtligt ströfvande tågade konsuln flera gånger
genom hela deras område och återkom sedan till Rom rik på ära och byte. |
|
KAP. 4 Konsuler blefvo derefter Aulus Postumius
Albus och Spurius Furius Fusus*) (464 f. Kr.).
Slägtnamnet Furius har af somliga blifvit skrifvet Fusius; jag
erinrar detta, på det man icke må anse för en olikhet af personer, det
som blott är en olikhet i namn. — Man tviflade nu icke att endera
konsuln skulle gå i fält emot Æquerna. Dessa sökte derföre bistånd af
Volskerna från Ecetra. Det blef dem med nöje erbudet — så täflade dessa
samhällen i ett oupphörligt hat till Romarne — och man rustade sig med
största eftertryck till krig. Hernikerna märkte det och underrättade
Romarne att Ecetranerna hade affallit till Æquerna. Äfven kolonialstaden
Antium hölls misstänkt, emedan en stor hop af menniskor hade efter
stadens eröfring flyktat derifrån till Æquerna, och just dessa hade
under loppet af det Æquiska kriget utmärkt sig såsom deras käckaste
krigare. Då Æquerna sedermera blefvo drifna in i sina städer, skingrades
denna hop, återvände till Antium, och bragte de redan af eget lynne
trolösa kolonisterna till affall från Romarne. Saken var ännu icke
mogen, då deras tillärnade resning blef anmäld hos senaten. Det uppdrogs
derföre åt konsulerna att inkalla koloniens hufvudmän till Rom och
efterfråga huru saken förhölle sig. Sedan desse utan vägran infunnit
sig, blefvo de af konsuln föreställde senaten, men besvarade de
förelagda frågorna på sådant sätt, att de affärdades mera misstänkte än
de kommit. Kriget ansågs ifrån den stunden såsom säkert. Den ene
konsuln, Spurius Furius, hvilken denna post genom lottning tillfallit,
aftågade således emot Æquerna och träffade fienden plundrande på
Hernikernas område. Okunnig om dess styrka, emedan den ingenstäds
blifvit sedd tillsamman, blottställde han oförsigtigt sin till antalet
underlägsna här i ett fältslag. Slagen i första drabbningen, drog han
sig tillbaka i lägret, men faran var dermed icke slutad. Ty så väl
natten derefter som följande dagen blef lägret med sådan styrka
inneslutet och bestormadt, att icke en gång ett budskap till Rom
derifrån kunde afskickas. Det var Hernikerna som anmälde både den
olyckliga slagtningen och konsulns samt härens inspärrande. Hos rådet
injagades derigenom en sådan skräck, att den andre konsuln Postumius
fick sig uppdraget »att bevaka, att staten icke måtte lida något afbräck»:
en form för senatsbeslut som alltid varit ansedd såsom den yttersta
nödens. För rådligast ansågs att konsuln sjelf qvarblef i Rom för att
utskrifva alla, som kunde bära vapen, och att Titus Quinctius i konsulns
ställe afgick med en bundsförvandts-här till lägrets undsättning. För
att göra denna fulltalig, ålades Latinarne och Hernikerna samt kolonien
Antium att förse Quinctius med subitarier; — så kallade man då
för tiden troppar, som i hast sammanbragtes.
|
- E. R. b. 290. — F. Ch. f. 462.
|
KAP. 5 Många
rörelser föreföllo under dessa dagar och många anfall ifrån olika sidor,
emedan fienden, öfverlägsen i antal, företog sig att på många punkter
splittra den Romerska styrkan, som förmodligen icke för allt skulle vara
tillräcklig. På samma gång bestormades lägret och en del af hären
afsändes för att sköfla Romerska landet och, i fall omständigheterna så
fogade, göra ett försök emot sjelfva staden. Lucius Valerius förordnades
till stadens försvar; konsuln Postumius sändes att hämma landets
förhärjande. Uti intet afseende sparades någon omtanka eller möda.
Vakter fördelades kring staden, poster vid portarne, besättning på
murarne, och — det som i en sådan villervalla var oundvikligt — all
lagskipning blef för flera dagar inställd. — Konsuln Furius, som i
början overksam inom lägret hade uthärdat en belägring, gjorde
emellertid från bakporten (porta decumana) ett utfall emot den
säkra fienden, men ehuru han kunnat förfölja honom, stannade han af
fruktan att lägret ifrån andra sidan skulle blifva angripet.
Underfältherren Furius, en broder af konsuln, hänfördes längre i sitt
lopp, och märkte, under hettan af förföljandet, hvarken de sinas
återtåg, eller fienderna, som föllo honom i ryggen. Således afskuren,
stupade han under ett tappert motvärn, efter många fruktlösa bemödanden
att göra sig väg till lägret. Konsuln sjelf gick, vid tidningen att hans
broder var kringränd, tillbaka i striden, men sårad, då han med mera
djerfhet än nödig varsamhet störtade sig midt i träffningen, blef han af
de kringstående med möda räddad, och nedslog modet hos de sina, jemte
det han ökade fiendernas trotsighet. Uppeldade genom underfältherrens
död och konsulns sår, kunde desse nu vidare genom ingen makt emotstås,
då Romarne, tillbakadrifne i sitt läger, hvarken i hopp eller i krafter
dem like, å nyo höllos inneslutna. Allt hade således här lupit fara att
förloras, om icke Titus Quinctius med främmande troppar — en här af
Latinare och Herniker — hade kommit till undsättning. Han föll Æquerna,
— hvilka, endast uppmärksamme på Romerska lägret, trotsande framvisade
underfältherrens hufvud — i ryggen, och då på samma tid, vid ett tecken
som han på afstånd gifvit, ett utfall gjordes ifrån lägret, omringade
han ett stort antal af fiender. — Mindre var Æquernas manspillan på det
Romerska området, men mera utbredd deras flykt. Ty medan de der
ströfvande bortförde byte, blefvo de angripna af Postumius på flera
ställen, dem han efter behofvet besatt med troppar, och då de skingrade
utan ordning togo flykten, stötte de på den segrande Quinctius, som
återkom med den sårade konsuln. Då hämnades den konsulariska hären, i en
lysande slagtning, konsulns sår, underfältherrens och tropparnes död.
Stora voro de förluster som under dessa dagar å ömse sidor tillfogades
och ledos. Svårt är det, på ett sådant afstånd af tid, att med
trovärdighet uppgifva ett bestämdt antal af dem som kämpade eller föllo.
Icke dess mindre vågar Valerius ifrån Antium att göra en sådan
beräkning. Femtusen trehundra man (säger han) slogo Romarne i
Hernikernas land; af de Æquiska fribytarne, som härjande genomströfvade
Romerska området, blefvo tvåtusen fyrahundra af konsuln Aulus Postumius
nedhuggne; den öfriga hopen, som, med det byte den bortförde, stötte på
Quinctius, undkom på långt när icke med
så ringa förlust. Fyratusen och derutöfver tvåhundratrettio — ty med
sådan noggrannhet bestämmer han antalet1 — skola af dessa blifvit på
platsen. — Sedan man återkommit till Rom och lagskipningen åter var satt
i verksamhet, syntes himmelen brinna i ljus låga; äfven andra järtecken
blefvo antingen verkligen sedde, eller framställde för den uppskrämda
fantasien, bilder utan verklighet. För att afböja dessa skräcksyner
pålystes en tre dagars högtid, under hvilken alla tempel uppfylldes med
män och qvinnor, som anropade gudarnes nåd. — De Latinska och Hernikiska
hjelptropparne blefvo derpå af senaten hemförlofvade med tacksägelser
för deras oförtrutna krigstjenst; Antiaterna, ett tusen man, som kommit
efter slagtningen, försent för att göra bistånd, affärdades nästan med
vanära. |
- Livius kommentar dryper av ironi.
Valerius exakta uppgifter är naturligtvis ingenting annat än
fantasier. En sysselsättning som dock Livius själv inte var främmande för
(jfr t.ex. noterna i VII, 10).
Men att hitta på siffror var tydligen Valerius specialitet för Livius
klagar över detta på flera ställen i sitt verk (XXXII, 10; XXXIV, 10
och 15 samt XXXVI, 13 ).
|
KAP. 6 Valen
blefvo derefter förrättade. De valda konsulerna Lucius Æbutius och
Publius Servilius*) (463 f. Kr.). tillträdde
sitt ämbete den förste Sextilis (Augusti), med hvilken dag året då för
tiden börjades. En osund tid inträffade nu, och ett ganska sjukligt år,
både för stad och land, och för boskap så väl som för menniskor.
Sjukdomens häftighet ökades ännu mer derigenom, att man af fruktan för
plundring intog boskapen och landtfolket i staden. Denna samling af alla
slags lefvande varelser, blandade om hvarandra, plågade stadsboerna med
en ovanlig stank, och det i trånga boningsrum sammanpackade landtfolket
med hetta och sömnlöshet, och inbördes biträde samt blotta vidrörandet
spridde sjukdomarna allt vidare. Knappt kunde man uthärda det elände,
som redan var för handen, då sändebud ifrån Hernikerna plötsligen
bebådade, att Æquer och Volsker med förenade troppar slagit läger på
deras gebit och derifrån med en stark krigshär sköflade deras egor. Utom
det att redan det ringa antalet af närvarande senatorer gaf
bundsförvandterna tillkänna, att staden var hemsökt af sjukdom, fingo de
äfven det bedröfliga svar, »att Hernikerna måtte sjelfva, i förening med
Latinarne, skydda sin egendom. Staden Rom vore nu, genom gudarnes
oförmodade vrede, af sjukdom härjad. Om i denna plåga något stillestånd
blefve, så skulle man, såsom året förut, såsom eljest alltid, göra
bundsförvandterna bistånd.» Bundsförvandterna bortgingo, och för den
bedröfliga tidning de medbragt, förde de en ännu bedröfligare hem
tillbaka; ty, med egna krafter blott skulle de nu uthärda ett krig,
hvilket de, understödde af Roms makt, knappt skulle kunnat uthärda. —
Fienderna stannade dock icke länge inom Hernikernas land: rustade till
anfall ryckte de derifrån in på Roms område, hvilket, äfven utan att
hafva lidit af kriget, redan var öde. Ingen kom dem här till mötes, icke
en gång någon obeväpnad: öfver allt der de framtågade låg landet öde,
icke blott utan krigsfolk, utan äfven utan odling: — så kommo de på
Gabinska vägen ända till tredje milstenen. Den Romerske konsuln Æbutius
var död; hans ämbetsbroder Servilius nästan i själtåget; sjuke voro de
fleste af statens första män, större delen af senaten, nästan allt det
vapenföra manskapet, så att långt ifrån att ega krafter till de företag,
som omständigheterna i ett sådant krigsbuller kräfde, voro de knappt
tillräcklige att bestrida fredliga poster. De senatorer, hvilkas år och
helsa det medgåfvo, förrättade sjelfve vakthållningen; patrullering och
tillsyn öfver vakten bestriddes af menighets-ædilerna; dem hade nu
högsta makten och konsular-regeringens höghet tillfallit. |
- E. R. b. 291. — F. Ch. f. 461.
|
KAP. 7 Den
öfvergifna staten, utan hufvud, utan krafter, frälsade dess skyddande
gudar och Roms lycka, som ingaf Volskerna och Æquerna mera röfvares än
fienders sinne. Ty alldeles ingen tanka att eröfra, ja icke en gång att
nalkas Roms murar, uppsteg i deras själar, och husen och högarne framför
dem, som på afstånd syntes, bortvände så derifrån deras sinnen, att
öfverallt i hela lägret uppstod ett sorl af missnöje: »hvarföre skulle
de i ett öde och öfvergifvet land, bland döende djur och menniskor,
sysslolöse, utan byte förspilla sin tid, då de kunde begifva sig till
sunda orter, till det rika Tusculanska landet?» och på en gång bröto de
upp och togo vägen gent öfver de Lavicanska fälten till höjderna vid
Tusculum. Ditåt vände sig nu krigets hela styrka och stormväder. —
Hernikerna och Latinarne, drifne nu icke blott af medömkan, utan äfven
af blygsel, att hvarken förut hafva motstått de gemensamma fienderna, då
de med härsmakt gingo löst på den Romerska staden, ej heller nu göra
sina inneslutna bundsförvandter något bistånd, tågade emellertid med
förenad vapenstyrka till Rom. Då de här ingen fiende funno, följde de
honom efter ryktet och spåren, och mötte honom, då han ifrån Tusculanska
gebitet ryckte ned i Albanska dalen. En slagtning hölls der med helt
olika krafter, och bundsförvandternas redlighet var för dem för
ögonblicket föga lycklig. I Rom gjorde sjukdomen icke mindre nederlag,
än ibland bundsförvandterna svärdet. Den ende ännu öfrige konsuln dog;
äfven andra män af högt anseende föllo undan, såsom augurerna Marcus
Valerius och Titus Virginius Rutilus, och öfverste curio Servius
Sulpirius. Jemväl ibland menige man härjade vidt och bredt sjukdomens
våldsamhet, och senaten, som hos mensklig makt icke fann någon hjelp,
hänviste nu folket med dess böner till himmelen. Man tillsades att med
maka och barn gå och knäböja och bedja gudarne om förskoning.
Offentligen uppmanade till det, som eländet ålade hvar och en enskildt,
uppfyllde de alla heliga orter. Öfverallt lågo mödrar utsträckta på
marken, sopande templen med sina hår, anropande himmelen om nåd och om
farsotens upphörande. |
|
KAP. 8
Antingen derföre, att gudarne låtit sig blidkas, eller att den osundare
årstiden nu var förliden, började de öfverblifne sjuklingarne småningom
att tillfriskna. Omtankan vändes då åter på statens angelägenheter och,
efter förloppet af flera mellanregeringar, utnämnde Publius Valerius
Publicola, på tredje dagen af sitt regentskap, Lucius Lucretius
Tricipitinus och Titus Veturius (eller kanske Vetusius) Geminus till
konsuler*) (462 f. Kr.). Den elfte Sextilis
tillträdde de sitt ämbete och staten hade då redan nog krafter, icke
blott att afvärja ett krig, utan ock att sjelf angripa. Då således
Hernikerna anmälde, att fienderna infallit i deras land, lofvades dem
utan tvekan bistånd. Två konsulariska härar upprättades. Veturius sändes
att angripa Volskerna i deras eget land med krig, Tricipitinus,
förordnad att skydda bundsförvandternas egor från härjningar, gick icke
längre än till Hernikernas land. Veturius slog fienden i första
träffningen på flykten. Men under det Lucretius låg stilla hos
Hernikerna, undgick en ströfvande hop hans uppmärksamhet, som efter ett
tåg öfver bergen vid Præneste ryckte ned på fälten, härjade landet
omkring Præneste och Gabii, och ifrån Gabinska gebitet vände sig till
höjderna vid Tusculum. Äfven i sjelfva Rom uppstod en stor bestörtning,
mera genom öfverraskningen, än derföre att krafter felades till att
afvärja ett anfall. Quintus Fabius förde befälet i staden. Han väpnade
det unga manskapet, utsatte poster och återställde derigenom allestädes
trygghet och lugn. Fienderna, som i grannskapet plundrat och röfvat,
vågade derföre icke att nalkas Rom, utan vände om och drogo sig hemåt;
men mera sorglöse, i den mån som de aflägsnade sig ifrån fiendernas
stad, stötte de på konsuln Lucretius, hvilken, då han redan förut hade
utforskat vägarne, stod med de sina rustad och färdig till slagtning.
Efter öfverlagd plan angrepo således desse en fiende, hvars mod af den
plötsliga skräcken nedslogs, och ett långt ringare antal slog en ganska
stor myckenhet på flykten, trängde dem tillsamman och inneslöt dem i
djupa dalar, hvarifrån de icke lätt kunde undkomma. Nästan hela den
Volskiska nationen blef der utrotad. I några tidböcker finner jag, att
tretton tusen fyrahundra sjuttio (13 470)
man skola stupat i slaget och under flykten, att ett tusen tvåhundra
femtio (1 250) blifvit lefvande
tillfångatagne, och tjugosex fälttecken eröfrade. Om också detta antal
skulle vara något öfverdrifvet, är det åtminstone visst att nederlaget
var betydligt. Segrande gick konsuln, med vinsten af ett rikt byte,
tillbaka i sitt förra ståndläger. Derefter förenade konsulerna sina
läger; äfven Volskerna och Æquerna drogo sin försvagade styrka tillhopa
på ett ställe. Nu följde den tredje slagtningen under detta året, och
samma lycka beskärde segren. Fienden blef slagen och derefter äfven dess
läger eröfradt. |
- E. R. b. 292. — F. Ch. f. 460.
|
KAP. 9 Så kom
den Romerska staten åter i sin fordna ställning, och vapnens lyckliga
framgång väckte genast oroligheter i staden. Gajus Terentillus Arsa var
detta året menighets-tribun. Genom konsulernas frånvaro syntes honom ett
tillfälle vara gifvet till tribunicisk verksamhet. Sedan han derföre
flera dagar inför menigheten anklagat patriciernas öfvermod, riktade han
i synnerhet sitt anfall emot konsularmakten, såsom »öfverdrifven, och
för ett fritt samhälle odräglig; ty blott till namnet vore den mindre
stötande, men i sjelfva verket nästan hårdare än den kungliga. I stället
för en herre hade man fått tvänne, med en omåttlig, en obegränsad
makt, hvilka, för egen del frie och otyglade, läto all lagarnes skräck
och alla straff drabba menigheten. Att nu denna deras tygellöshet icke
måtte blifva evig, ville han uppgifva ett förslag att fem män måtte
förordnas, för att uppsätta lagar till bestämmande af konsulernas makt.
Den rättighet öfver folket, som folket sjelft medgåfve, den skulle
konsuln utöfva, men icke anse sina egna nycker och sin sjelftagna frihet
såsom lag.» — Då patricierna efter kungörandet af ett sådant förslag
fruktade att i konsulernas frånvaro nödgas emottaga detta ok, kallade
Quintus Fabius, såsom stads-kommendant, senaten tillsamman, och angrep
med sådan häftighet både förslaget och dess upphofsman, att om begge
konsulerna tillsamman med fiendtligt mod uppträdt emot tribunen, hade
det icke kunnat ske mera hotande och förskräckande. »Försåtligt hade
denne valt sin tid för att angripa republiken. Om gudarne i sin vrede
under förra årets farsot och krig hade gifvit en tribun, lik denne,
skulle ingen räddning varit möjlig. Då begge konsulerna voro döde, då
hela staden låg sjuk i denna allmänna villervalla, skulle han hafva
uppträdt med förslag att afskaffa konsular-regeringen ur staten; han
skulle satt sig i spetsen för Volsker och Æquer till att bestorma
staden. Och hvartill allt detta? Om konsulerna emot någon medborgare
öfvat något våld eller någon grymhet, stode det honom icke fritt att
ställa dem till ansvar? att anklaga dem inför de samma domare, af
hvilkas samfund den misshandlade vore en medlem? Det vore icke
konsular-regeringen, som ett sådant förfarande gjorde förhatlig och
olidlig, utan sjelfva det tribuniciska ämbetet, hvilket, lugnadt och
försonadt med patricierna, störtades ånyo i de gamla oroligheterna.
Honom ville han också icke med böner söka hindra att fortfara så som
han börjat, — eder, (fortfor Fabius) I öfrige tribuner, eder
bedja vi att I framför allt mågen betänka, att edert ämbete till
enskildas bistånd, icke till det helas förderf, blifvit stiftadt; att
det är till menighetens försvarare, icke till adelns fiender, som I ären
valde. För oss är det olycklig, för eder förhatligt, om staten i sitt
öfvergifna tillstånd angripes. Mågen I då inskränka, icke eder
rättighet, men det som ådrager eder hat. Öfvertalen eder ämbetsbroder,
att han i detta ämne, till konsulernas ankomst, ingenting företager.
Icke en gång Æquerna och Volskerna fortsatte emot oss ett grymt och
öfvermodigt krig, sedan våra konsuler förra året voro af sjukdomen
bortryckta.» — Tribunerna underhandlade med Terentillus; saken blef,
såsom det hette, uppskjuten, men i sjelfva verket nedlagd, och man
hemkallade genast konsulerna. |
|
KAP. 10
Lucretius återkom rik på byte, långt rikare på ära: en ära, som han vid
sin ankomst också ökade, då han på Marsfältet utställde allt bytet, på
det enhvar under tre dagars tid måtte afhemta, hvad han igenkände såsom
sin egendom. Det öfriga, hvartill ingen egare anmälde sig, blef försåldt.
Att konsuln gjort sig förtjent till triumf, erkändes enhälligt af alla;
men saken blef uppskjuten medan tribunen bragte sitt förslag å bane.
Detta mål var för konsuln vigtigare. Flera dagar blef det ett ämne för
öfverläggningar så väl i senaten som hos folket; slutligen gaf tribunen
vika för konsulns höga anseende, och afstod. Då fingo konsuln och arméen
uppbära den ära dem tillkom. Han triumferade öfver Volskerna och
Æquerna; hans legioner beledsagade segertåget. Den andra konsuln
beviljades att i mindre triumf (ovation), utan soldater intåga i staden.
— Det derpå följande året*) (461 f. Kr.)
blef Terentilli förslag af samtliga tribunerna ånyo föredraget och satte
de nya konsulerna i bryderi. Desse konsuler voro Publius Volumnius och
Servius Sulpicius. Det året syntes himmelen stå i låga, jorden skakades
af en stark bäfning, och man trodde nu en berättelse, som man året förut
icke ansett för trolig, att en ko hade talat. Ibland andra järtecken
regnade det också kött; detta regn säges att en stor svärm kringflygande
fåglar ryckt åt sig; det som föll på marken, skall under flera dagar der
legat kringströdt, utan att lukten det minsta blifvit förändrad. Ödets
böcker öppnades af de tvänne helgedomsföreståndarne (Duumviri
sacrorum); de förespådde faror genom en sammangaddning af
främlingar, hvaraf anfall på stadens högsta punkter och derigenom ett
blodbad kunde förorsakas. För öfrigt varnades man för inbördes
misshälligheter. Detta påstodo tribunerna vara tillstäldt för att hindra
lagförslaget, och en häftig strid var för handen. Se då — på det samma
kretslopp hvarje år måtte förnyas — anmälde Hernikerna, att Volskerna
och Æquerna, ehuru mycket deras makt blifvit kringskuren, ånyo
upprättade sina härar; Antium vore medelpunkten för företaget; i Ecetra
höllo de Antiatiska kolonisterna offentliga sammankomster; der vore
krigets hufvudsäte och styrka. När detta blifvit anmäldt i senaten,
påbjöds genast en utskrifning, och konsulerna anmodades att sins emellan
så fördela förvaltningen af kriget, att den ene åtoge sig Volskernas,
den andre Æquernas kufvande. Men inför deras ögon ropade tribunerna, så
att det hördes öfver hela Forum: »Detta Volskiska krig vore ett diktadt
skådespel, och Hernikerna inöfvade att spela sin rôl. Nu blefve Romerska
folkets frihet icke en gång genom styrka undertryckt, utan genom list
bortgäckad. Då ingen mera ville tro att de nästan i grund utrotade
Volskerna och Æquerna kunde af egen drift fatta vapen, såge man sig om
efter nya fiender, och en trogen närbelägen kolonialstad sattes i
vanrykte. Emot de oskyldiga Antiaterna förklarades kriget, det
fördes emot Romerska menigheten, hvilken, belastad med vapen, man
hals öfver hufvud ville jaga ur staden, för att genom medborgares
landsflykt och förvisning taga hämnd på tribunerna. På detta sätt — ty
man borde icke tro att något annat åsyftades — vore lagförslaget
förloradt, om icke nu — medan saken ännu vore oafgjord, medan de ännu
voro hemma, ännu buro denna fredliga drägt — de vaktade sig för att
utträngas från sina borgerliga rättigheter, vaktade sig för att emottaga
oket. Egde de blott mod, så skulle det icke fattas dem understöd. Alla
tribunerna voro eniga. Ingen utländsk skräck, ingen fara hotade. Gudarne
hade under förra året så skickat, att friheten med trygghet kunde
försvaras.» Så talade tribunerna. |
- E. R. b. 293. — F. Ch. f. 459.
|
KAP. 11 Men å
andra sidan läto konsulerna för deras ögon framsätta sina stolar och
företogo utskrifningen. Dit lupo nu tribunerna och drogo folksamlingen
med sig. En och annan uppropades, likasom på försök, och strax börjades
våldsamheter. Så snart som liktorn på konsulns befallning hade gripit
någon, befallde tribunen att han skulle släppas. Ingen iakttog den
gräns, som hans rättighet för honom utstakade, utan genom förtroende
till sin styrka och genom handkraft måste man vinna hvad man åsyftade.
På samma sätt som tribunerna förhållit sig vid utskrifningens hindrande,
förhöllo sig patricierna för att hindra framgången af lagförslaget,
hvilket på alla församlingsdagar föredrogs. Början till stridens utbrott
var den, att patricierna icke läto sig afvisas, då tribunen befallde
folket att åtskiljas. — Knappt någon af de äldre blandade sig uti en
sak, som icke genom vishet kunde ledas, utan var öfverlemnad åt djerfhet
och öfverdåd. Äfven konsulerna höllo sig gerna derifrån, för att icke i
denna oreda blottställa sin värdighet för någon beskymfning. Ber var en
ung man, Kæso Quinctius, full af stolthet, så väl öfver sin ädla börd,
som öfver sin resliga växt och sin kroppsstyrka. Med dessa af gudarne
förlänta förmåner hade han sjelf förenat mycken ära i krig och en
utmärkt skicklighet att offentligen tala, så att ingen Romare, hvarken
såsom talare eller krigare, ansågs för hans öfverman. När denne stod
fram midt uti en skara af patricier, der han bar hufvudet öfver dem alla
och i sin röst och sina krafter syntes förena alla diktaturer och
konsulater, trotsade han ensam alla anfall af tribunerna, alla stormar
af menigheten. Under hans anförande hade tribunerna ofta blifvit jagade
ifrån Forum, och menigheten skingrad nödgats taga flykten. Ingen, som
gått emot honom, undkom oqväst till lemmar eller med hela kläder, så att
hvar och en såg, att om ett sådant behandlande finge gälla, vore för
lagfrågan intet att göra. Redan hade de öfriga tribunerna nästan
förlorat modet, då en af dem vid namn Aulus Virginius stämd Kæso att stå
till rätta för brottmål; detta steg hade mera upptändt än förskräckt det
vilda lynnet; med dess större ifver satte han sig nu emot lagförslaget,
ofredade menigheten, förföljde tribunerna likasom i öppen fejd.
Anklagaren såg icke ogerna att den anklagade rusade till sitt förderf,
ökade hatets låga och gaf honom nya ämnen till käromål; han föredrog
emellertid förslaget, mindre i hopp om dess framgång, än i afsigt att
reta Kæsos öfverdåd. Ganska mycket som af ungdomen obetänkt sades och
gjordes, tillskrefs nu endast Kæso, hvars lynne en gång för alla var
misstänkt; förslaget blef emellertid hindradt. Då sade Aulus Virginius
tidt och ofta till menigheten: »Finnen I nu, Quiriter, huru omöjligt det
är att vinna den lag, som I önsken, och på samma gång hafva en Kæso till
medborgare? Dock — hvad är att jag nämner en lag? friheten är det
som han emotstår; han öfvergår alla Tarquinier i öfvermod. Vänten till
dess han blir konsul eller diktator, — han, hvilken redan såsom enskild
man visar sig genom sin styrka och sin tilltagsenhet såsom eder tyrann.»
Många instämde uti detta, klagade att de blifvit misshandlade, och
uppmanade tribunen att fullfölja rättegången. |
|
KAP. 12
Rättegångsdagen var snart förhanden, och det syntes tydligt att
allmänheten ansåg Kæsos fällande såsom det enda möjliga vilkor för
friheten. Då omsider nödgades han, till sin stora förödmjukelse, hos en
efter annan anhålla om medlidande. Hans anhörige, statens ypperste män,
följde honom. Titus Quinctius Capitolinus, som tre gånger varit konsul,
uppräknade sina och sin familjs många förtjenster, men försäkrade, att »hvarken
uti Quinctiernas ätt, eller uti hela Romerska staten någonsin funnits
ett så stort och så tidigt anlag till mandom. Han hade i fält varit hans
förste man och ofta under hans ögon kämpat emot fienden.» Spurius Furius
intygade, att »Kæso, sänd utaf Quinctius Capitolinus, kommit honom i sin
vådliga ställning till undsättning, och att han kände ingen enda, som
mera bidragit till statens räddning.» Lucius Lucretius, det förra årets
konsul, ännu i glansen af sin nyligen vunna ära, delade sina egna
förtjenster med Kæso, uppräknade slagtningarne, anförde hans utmärkta
bragder, än uti ströftåg, en uti fältslag, varnade och rådde: »en
ovanlig yngling (sade han), utrustad med alla naturens och lyckans
förmåner, som i hvilken stat som helst, dit han sig begåfve, skulle
blifva en man af största vigt, borde man heldre vilja till medborgare
sjelf ega, än lemna åt andra. Det som vore hos honom stötande — hans
hetta, hans dristighet — skulle åldren med hvarje dag afnöta; det som
saknades — klokhet — skulle med hvarje dag tillväxa. En man, hvars fel
immerfort aftogo, hvars dygder deremot mognade, — en sådan man borde de
låta uppnå ålderdomen inom sitt fädernesland.» — Ibland dessa var också
hans fader Lucius Quinctius, med tillnamnet Cincinnatus, hvilken, utan
att upprepa loforden, som han fruktade kunnat öka förtrytsamheten,
heldre anhöll om tillgift för en ungdoms villfarelse, och bad, att man
måtte för hans skull, som hvarken genom ord eller gerning förolämpat
någon, förlåta hans son. Men några sökte undvika dessa böner, dels af
försynthet, dels af fruktan; andra, klagande öfver den våldsamma medfart
de och deras anhöriga undergått, yttrade genom ett trotsigt svar, redan
i förhand, den dom de tänkte fälla. |
|
KAP. 13 Utom det allmänna hatet, var det en beskyllning,
som isynnerhet besvärade den anklagade. Marcius Volscius Fictor, som för
flera år tillbaka varit menighets-tribun, hade uppträdt såsom vittne:
»att han, kort efter den tiden, då farsoten gick i staden, hade på gatan
Subura träffat en svärm af kringstrykande ynglingar; att ett slagsmål
der uppstått, i hvilket hans äldre broder, som ännu icke var fullt
återställd efter sjukdomen, blifvit träffad af Kæso med knytnäfven och
nedfallit halfdöd; att han blifvit buren hem, och, såsom han trodde,
derutaf tagit döden; men att han af de förra årets konsuler blifvit
hindrad att lagligen beifra denna grufliga gerning.» Då Volscius med hög
röst upprepade detta, bragtes folkhopen i sådan förbittring, att Kæso
uti upploppet nära hade tillsatt lifvet. Virginius gaf befallning, att
gripa karlen och föra honom i fängelse. Patricierna satte sig med våld
deremot, och Quinctius ropade: »Den som blifvit instämd för ett brottmål
och öfver hvilken innan kort dom skulle fällas, honom borde man icke
utan dom och ransakning misshandla.» Tribunen svarade: »det vore icke
hans afsigt att straffa honom oförvunnen, men väl att till
rättegångsdagen hålla honom i fängsligt förvar, på det Romerska folket
måtte ega tillfälle att bestraffa den, som mördat en menniska.» Man
vädjade till de öfriga tribunerna, hvilka genom ett beslut, som höll
medelvägen, utöfvade sin rättighet att bistå: de förbjödo häktandet, men
ålade den anklagade att inställa sig, och att förbinda sig till en
penningesumma, som, i händelse af hans uteblifvande, skulle utbetalas
till folket. Fråga uppstod nu, huru stor summan billigtvis borde vara,
och detta hänsköts till senaten. Till dess rådet häröfver yttrat sig,
hölls den anklagade under offentlig bevakning. Utslaget blef, att han
skulle ställa borgen och hvarje löftesman ansvara för tretusen kopparass.
Antalet af löftesmännen öfverlemnades åt tribunernas godtfinnande. De
bestämde det till tio: så många löftesmän fordrade käranden af den
anklagade. Denne var den förste som uti ett brottmål ställde borgen.
Frigifven ifrån Forum, rymde han följande natten ur landet till
Etrurien. Då man på rättegångsdagen anförde till ursäkt för hans
uteblifvande, att han frivilligt gått i landsflykt, men Virginius icke
dess mindre sammankallade folket, anropades hans ämbetsbröders bistånd,
hvilka upphäfde sammankomsten.
Penningarne utkräfdes af fadren, med sådan stränghet, att han nödgades
sälja all sin förmögenhet och en lång tid, likasom förvisad, lefva i en
aflägsen koja, på andra sidan om Tibern. |
|
KAP. 14
Denna rättegång och den föreslagna lagen sysselsatte Roms invånare; utom
Rom herrskade vapenhvila. Redan ansågo tribunerna sig såsom segrande,
och trodde förslaget vara så godt som genomdrifvet, sedan patricierna
genom Kæsos landsflykt förlorat modet. Hvad de äldre bland dessa
beträffar, hade de ock verkligen uppgifvit besittningen af statens
styrelse; då deremot de yngre, och i synnerhet de, som varit Kæsos
umgängesvänner, nu uppträdde med oförsvagadt mod och ökad förbittring
emot menigheten. Men de inskränkte sina anfall inom vissa gränser, och
detta beredde dem den mesta framgång. Då lagfrågan för första gången
efter Kæsos landsflykt skulle företagas, stodo de med en väldig här af
klienter rustade och beredde, och så snart som tribunerna, genom deras
bortvisande, gåfvo anledning, anföllo de dem på sådant sätt, att ingen
mera än den andre gjorde sig förtjent till ära eller hat, och menigheten
klagade, att tusen Kæsoner hade uppstått i stället för en enda.
Dessemellan, då tribunerna icke väckte fråga om lagen, var ingen mera
fredlig, ingen saktmodigare, än just desse. Vänligt helsade de på
plebejerna, tilltalade dem, bjödo dem till sig, biträdde dem i
rättegångar, och tilläto äfven tribunerna att ostörda hålla sina öfriga
sammankomster. Aldrig visade de sig offentligen eller enskildt ohöfliga
mot någon menniska, så framt icke fråga om lagförslaget uppstod. Vid
alla andra tillfällen skickade sig de unga ädlingarna såsom folkets
vänner, och tribunerna utförde icke allenast i fred sina öfriga värf,
utan blefvo ock för det följande året å nyo valda. Icke ett ogent ord,
mindre någon verklig våldsamhet föreföll, och småningom hade de genom
smekande och artigheter tamt menigheten. Genom sådana konstgrepp blef
förslaget hela året afböjdt. |
|
KAP. 15
Konsulerna Cajus Claudius, Appii son, och Publius Valerius Publicola*)
(460 f. Kr.) emottogo således staten, i ett
lugnare tillstånd. Det nya året hade icke medfört något nytt: förslagets
genomdrifvande eller antagande var den enda angelägenhet som sysselsatte
folket. Ju mera de yngre af adeln vunno insteg hos menigheten, dess
ifrigare bemödade sig å andra sidan tribunerna att genom smädelser göra
dem misstänkta. »En sammangaddning» (sade de) »vore å färde, Kæso
vistades i Rom; anslag vore uppgjorde att mörda tribunerna, att nedgöra
menigheten. De äldre af adeln hade gifvit de yngre det uppdrag att
afskaffa det tribuniciska ämbetet ur republiken och återställa samma
statsform, som varit förr än det heliga berget togs i besittning.» — Af
Æquerna och Volskerna väntade man också det numera bestämda och snart
sagdt hvarje år vanliga kriget, men oförmodadt yppades ett annat nytt
och närmare ondt. Landsflyktige och slafvar, till ett antal af fyratusen
femhundra, anförde af Appius Herdonius, en Sabinare, satte sig en natt i
besittning af Capitolium och borgen. På borgen nedhöggos genast de, som
vägrade att deltaga i sammangaddningen och gripa till vapen. Några
störtade under larmet i häftig förskräckelse ned på Forum. Vexelvis
hörde man ropas »till vapen» och »fienden är i staden». Konsulerna
räddes att beväpna menigheten, räddes att lemna henne obeväpnad. Ovissa
hvad slags fara, yttre eller inre, af menighetens hat, eller af
slafvarnes trolöshet, så plötsligt hade öfverraskat staden, ville de
stilla larmet och ökade det stundom, just då de sökte stilla det; ty den
bäfvande och uppskrämda folkhopen kunde icke genom befallning hållas i
ordning. De utdelade likväl vapen, icke åt alla, men blott så många, att
man, då fienden ännu var okänd, skulle för alla händelser hafva en
pålitlig vakt. Bekymrade och ovissa hvilka och huru talrika fienderna
voro, tillbragte de det återstående af natten med posters utsättande på
alla mera blottställda orter i staden. Dagsljuset upptäckte omsider
kriget och krigets anförare. Appius Herdonius ropade ifrån Capitolium
slafvarne till frihet. »Han hade tagit sig an hvarje olyckligs sak, för
att återföra orättvist förjagade flyktingar till deras fädernestad, och
befria slafvar från det tryckande oket. Heldst önskade han att detta af
Romerska folket godkändes; men om dertill icke vore något hopp, skulle
han uppvigla Volsker och Æquer och försöka alla ytterligheter.» |
- E. R. b. 294. — F. Ch. f. 458.
|
KAP. 16 Nu
uppgick väl för rådet och konsulerna mera ljus. Men utom det, som öppet
förkunnades, fruktade de dock att detta kunde vara en anläggning af
Vejenterna eller af Sabinerna; att medan en sådan myckenhet af fiender
vore i staden, äfven Sabinska och Etruriska troppar snart efter aftal
skulle inträffa; att ändteligen de eviga fienderna, Volsker och Æquer,
skulle komma antågande, icke, såsom förut, att ödelägga landet, utan
emot sjelfva staden, såsom till en del redan eröfrad. Många och
flerfaldiga voro bekymren. Vigtigast ibland alla var dock den skräck
slafvarno injagade, då enhvar måste befara att inom sitt eget hus hafva
en fiende, hvilken det hvarken vore rätt rådligt att tro, ej heller att
undandraga sitt förtroende, då han, misstrodd, kunde blifva ännu
hätskare. Knappt syntes, äfven genom ståndens endrägt, någon räddning
vara möjlig. Ty under det andra olyckor så uppstego och togo öfverhanden,
var det ingen som fruktade för tribunerna, eller för menigheten. Man
ansåg detta såsom ett mildare ondt, hvilket alltid utbruste då andra
olyckor hvilade, och nu genom den främmande skräcken vore dämpadt. Och
likväl var det just detta, som nästan ensamt nedtyngde den till sitt
fall lutande staden. Ty till den höjd steg tribunernas ursinnighet, att
de vågade påstå, »att det icke vore genom krig, utan genom ett bländverk
af krig, anstäldt för att afvända menigheten ifrån dess nit för
lagförslaget, som Capitolium blifvit taget i besittning. Patriciernas
gästvänner och underhafvande skulle åter aftåga med mera stillhet än de
kommit, så snart de genom förslagets antagande märkte, att de förgäfves
anställt detta oväsende.» De kallade derpå folket ifrån vapnen och höllo
en församling till förslagets genomdrifvande. Konsulerna sammankallade
emellertid senaten, sedan en ny skräck uppstått genom tribunerna, större
än den som fienden om natten hade förorsakat. |
|
KAP. 17 Så
snart anmäldt blifvit, att manskapet nedlade gevär och öfvergaf sina
posteringar, störtade Publius Valerius ut ur rådhuset och begaf sig till
tribunernas samlingsrum, under det hans ämbetsbroder qvarhöll senaten.
»Hvad betyder detta, tribuner?» sade han. »Viljen I under anförande och
befäl af en Appius Herdonius omstörta staten? Han, som genom sin
uppmaning icke verkade på edra slafvar, har då lyckats så väl att
förleda eder sjelfva?! Då fiender äro öfver vårt hufvud, viljen I att
man bortlägger vapnen och afgör lagfrågor?!» — Nu vände han sitt tal
till folksamlingen och sade: »Quiriter! om stadens, om edert eget öde
alldeles icke rör eder, så frukten åtminstone edra gudar, dem fienden
håller fångna. Jupiter, den bäste, den högste. Juno Drottningen, och
Minerva, och andra gudar och gudinnor äro belägrade! Ett läger af
slafvar är i besittning af edert fäderneslands skyddsgudar! Och detta
synes eder vara en sund stats författning? En sådan mängd af fiender är
icke blott inom murarne, utan i sjelfva borgen, ofvanför Forum och
rådhuset, och emellertid är folket församladt på Forum, senaten i
rådhuset; likasom under det tryggaste lugn ger man sig tid, senatorn att
säga sin tanke, Quiriterna att afgifva röster?! Hade icke alla, så många
vi äro, patricier och plebejer, konsuler, tribuner, gudar och menniskor,
bort väpnas till bistånd, hasta till Capitolium, befria och freda denna
herrliga, den store Jupiters boning? O Romulus, vår fader, förläna dina
ättlingar det sinne, hvarmed du fordom återtog från dessa samma Sabiner
din borg. som de med guld hade eröfrat. Gif att de beträda den bana,
hvilken du, såsom anförare, hvilken din här beträdde! Si jag, såsom
konsul, skall vara den förste att följa dig och dina fjät, så vidt,
såsom dödlig, jag kan följa en gud.» Slutet af hans tal var detta: »Han
fattade vapen, han ropade alla Quiriter till vapen. Om någon gjorde
motstånd, den skulle han numera, utan afseende på konsulat, tribunat,
fredlysningslagar, hvilken den vore, hvar den vore, på Capitolium, på
Forum, bemöta såsom fiende. Tribunerna, som förbjödo att fatta vapen
emot Appius Herdonius, måtte nu befalla att fatta dem emot konsuln
Publius Valerius. Han skulle våga emot tribunerna — det som stamfadren
för hans ätt — vågat emot konungarne.» — Allt bådade ett utbrott af det
yttersta våld och ett uppror i Rom till ögonfägnad för dess fiender.
Emellertid kunde hvarken lagförslaget genomdrifvas eller konsuln tåga
emot Capitolium. Natten afbröt de började stridigheterna, och tribunerna
gåfvo vika för natten, ty de fruktade för konsulernas vapen. Sedan
upprorsstiftarne aflägsnat sig, gingo senatorerna omkring till
menigheten, blandade sig i dess kretsar, gjorde föreställningar lämpade
efter tiden, förmanade hvar och en att »besinna, i hvilken våda de
bragte det allmänna bästa. Nu vore icke en strid emellan adel och
menighet, utan det vore nu adel och menighet tillika, stadens borg,
gudarnes tempel, Roms gudar, hvarje Romares enskilda gudar, som lemnades
i fiendens händer.» — Medan detta, till tvedrägtens dämpande, förehades
på Forum, hade konsulerna, hvar för sig, begifvit sig till portarne och
murarne, af fruktan att Sabinerna eller fienden från Veji kunde göra
något försök emot staden. |
|
KAP. 18 Samma
natt kom också till Tusculum underrättelse om borgens eröfrande, om
intagandet af Capitolium och om den förvirrade ställning, hvaruti staden
för öfrigt sig befann. Lucius Mamilius var då diktator i Tusculum. Han
församlade genast rådet, införde budbärarne och yrkade på det ifrigaste,
»att man icke måtte vänta till dess sändebud kommo ifrån Rom att begära
hjelp. Sjelfva faran, och sakens vigt, och en gemensam gudsdyrkan, och
helgden af ingångna förbindelser fordrade det. Aldrig mera skulle
gudarne gifva dem ett sådant tillfälle att genom en välgerning göra en
så mäktig, så nära stat sig förbunden.» — Man besluter att sända hjelp;
manskap utskrifves, vapen utdelas. När de i första dagningen anlände
till Rom, blefvo de på afstånd ansedde för fiender. Man trodde att
Æquerna eller Volskerna kommo antågande. Men snart försvann den
ogrundade skräcken; de insläpptes i staden och ryckte i tågordning ned
på Forum. Publius Valerius, som lemnat sin ämbetsbroder till portarnes
bevakning, stod redan der och uppställde sin här till slagtning. Ty
denne mannens anseende hade verkat, då han försäkrade, att »om de, sedan
Capitolium vore återvunnet och lugnet i staden återstäldt, ville låta
sig undervisas om det svek, som af tribunerna doldes under det förslag
de yrkade, så skulle han, med åtanka af sina förfäder, med åtanka af det
tillnamn han bar, hvarigenom pligten att tjena folket blifvit honom
likasom ärftligen öfverlemnad, icke vidare hindra menighetens
sammankomst.» De följde denne anförare och ryckte, oaktadt tribunernas
motsägelser, i slagordning uppför Capitolinska höjden. Med dem förenades
ock den Tusculanska hären. Bundsförvandter och borgare täflade om äran
af borgens återvinnande, och bådas fältherrar uppmuntrade sitt manskap.
Då började fienderna att bäfva, och blott på stället, som de innehade,
hvilade ännu deras hopp. Romare och bundsförvandter gingo löst på de bäfvande.
Redan hade de framträngt på templets förgård, då Publius Valerius, som
bland de främsta uppeldade kampen, blef dödad. Publius Volumnius, för
detta konsul, såg honom falla. Straxt gaf han sitt folk befallning att
betäcka liket, och ilade sjelf fram att intaga konsulns rum och förvalta
hans syssla. I hettan af striden märkte icke soldaten denna vigtiga
händelse: han hade redan segrat, förr än han märkte att han stridde utan
fältherre. Många af de landsflyktiga sölade templet med sitt blod, många
togos lefvande till fånga; Herdonius stupade. Så blef Capitolium
återeröfradt. Fångarne undergingo dödsstraff, enhvar enligt sitt stånd,
allt efter som de voro fria eller slafvar; Tusculanerna fingo
tacksägelser; Capitolium renades och skärades genom offer. Det berättas
att menigheten i konsulns hus inkastat penningar, på det han med större
ståt måtte kunna föras till grafven. |
|
KAP. 19 Då
lugnet var återstäldt, yrkade tribunerna hos rådet, att det måtte
uppfylla Valerii hedersord, yrkade hos Claudius, att han skulle befria
sin aflidne ämbetsbroders ande från vanäran af ett bedrägeri, och
tillåta att lagförslaget företoges. Konsuln förklarade, att han icke
skulle tillåta någon öfverläggning om lagen, förr än han låtit välja sig
en ny ämbetsbroder. Dessa tvister fortforo ända till valet af konsul i
den aflidnes ställe. I December månad valdes, genom adelns nitiska
bemödande, Lucius Quinctius Cincinnatus, Kæsos fader, till konsul, för
att genast tillträda styrelsen. Menigheten blef modfälld, vid
föreställningen af en förtörnad konsul, mäktig genom adelns gunst, genom
egen förtjenst, genom tre söner, af hvilka ingen eftergaf Kæso i
själsstyrka, alla öfverträffade honom i användande af sans och lämpa,
när ställningen så fordrade. — I de tal, som den nya konsuln, efter
ämbetets tillträdande, tidt och ofta höll ifrån talarestolen till
allmänheten, tadlade han icke mindre häftigt senaten, än han bestraffade
menighetens sjelfsvåld. »Det vore genom det ståndets (senatens) lamhet
som nu mera beständige tribuner, icke såsom i en Romersk fristat, utan
såsom i ett förstördt hushåll, herrskade genom sin tunga och genom sina
smädelser. Med hans son Kæso hade manlighet, fasthet, allt hvad i krig
och i fred utgjorde ungdomens prydnad, blifvit ifrån Rom bortvisad! och
fördrifvet. Storpratare, upprorsmakare, oenighetsstiftare, genom de
skändligaste ränker för andra och tredje gången tribuner, lefde der så
tygellöse som konungar. Har väl den der Aulus Virginius (sade han),
derföre att han icke var på Capitolium, förtjent ett lindrigare straff,
än Appius Herdonius? I sanning, ett mycket hårdare, om man rätt vill
bedöma saken. Herdonius har, om ingenting annat, åtminstone derigenom
att han förklarade sig för fiende, nästan befallt eder att gripa till
vapen: denne har, genom sin försäkran att intet krig var på
färde, tagit af eder vapnen, och blottställt eder värnlösa för edra
slafvar och för landsflyktingar. Och I — jag säger det med all aktning
för Cajus Claudius och för den aflidne Publius Valerius — I kunden
storma den Capitolinska höjden, förr än I undanröjt, dessa fiender ifrån
Forum? O blygd for gudar och menniskor! Då fiender voro i borgen, voro
på Capitolium, då en anförare för landsförviste och slafvar, efter
kränkande af allt heligt, i sjelfva Jupiters helgedom tog sin boning: då
grep man i Tusculum förr, än i Rom, till vapen! Man visste icke om det
var Lucius Mamilius, Tusculanernas fältherre, eller Publius Valerius och
Cajus Claudius, Roms konsuler, som skulle befria den Romerska borgen:
och vi, som förut icke tillåtit Latinarne att ens vidröra vapen till
eget försvar, då fienden var inom deras gränser, vi vore nu fångne och
förstörde, om icke Latinarne af egen drift fattat vapen! Är detta,
tribuner, att hjelpa menigheten, när man kastar henne obeväpnad åt
fienden att mördas? Likväl, — om någon den ringaste af denna eder
menighet, hvilken, såsom en del, lösryckt från den öfriga statskroppen,
I hafven gjort till edert fädernesland och eder egen stat, — om någon af
dessa sade eder, att hans slafvar beväpnat sig och belägrat hans hus:
visserligen skullen I anse för eder pligt att göra honom bistånd. Men
Jupiter, den allgode, den högste, omgifven af landsförvistas och
slafvars vapen — han var icke värd någon hjelp af menniskor! Och
desse påstå att anses för helige och fredlyste, — desse, för
hvilka gudarne sjelfve hvarken äro helige eller fredlyste! Och I,
öfverhopade med brott emot gudar och menniskor, I vågen ännu säga, att I
detta år skolen göra edert lagförslag gällande! Då, vid gudarne! om I
det skullen uträtta — då var den dag olycklig för staten, på hvilken jag
valdes till konsul, långt olyckligare än den, då konsuln Publius
Valerius stupade. — Quiriter! (fortfor han) det är nu, framför allt, min
egen och min ämbetsbroders föresats all föra våra legioner emot
Volskerna och Æquerna. Jag vet icke genom hvad öde gudarne äro oss mera
gynnande i krig än i fred. Hvilken fara utaf dessa folk oss skulle
förestått, om de vetat att Capitolium innehades af de landsförvista, är
bättre att af det framfarna sluta, än att i verkligheten erfara.» |
|
KAP. 20
Konsulns tal hade gripit menigheten. Patricierna fattade mod och trodde
sig hafva återvunnit styrelsen. Den andra konsuln, modigare att biträda
än att begynna, såg gerna att hans ämbetsbroder i en så vigtig sak hade
gjort det första steget, men ville ock, för sin del, i utförandet göra
hvad honom såsom konsul tillhörde. Tribunerna, som gjorde åtlöje deraf,
såsom ett tomt skryt, upphörde icke att fråga, »på hvad sätt konsulerna
ville föra en krigshär i fält, då ingen skulle tillåta dem att anställa
en utskrifning?» »Men vi,» sade Quinctius, »behöfva ingen utskrifning;
ty då Publius Valerius väpnade menigheten till återeröfrande af
Capitolium, svuro honom alle att på konsulns befallning samlas, och icke
utan hans tillstädjelse åtskiljas. Vi befalle derföre, att I alle, så
månge som svurit denna ed, väpnade inställen eder i morgon vid
Regillersjön.» Då ville tribunerna söka undanflykter och frikalla folket
från dess edspligt. »Quinctius, — sade de, — var den tiden utan
offentligt ämbete, när de aflade denna ed.» Men det förakt för gudarne,
som nu beherrskar tidehvarfvet, hade då ännu icke börjat, ännu gjorde
man icke, genom uttydningar, eder och lagar passande för sina enskilda
afsigter, utan inrättade heldre efter dem sitt uppförande. Då således
intet hopp var att kunna förhindra saken, sökte tribunerna att förhala
krigshärens aftåg, och det så mycket mer, som ett rykte var utspridt,
»att äfven augurer voro tillsagde att inställa sig vid Regillersjön, och
att en plats skulle invigas, der man, efter inhemtande af gudarnes
vilja, kunde afgöra offentliga angelägenheter, på det att allt, hvad i
Rom genom tribunernas inflytelse blifvit afgjordt, skulle der i en
folkförsamling åter varda upphäfvet. Alla skulle här besluta hvad
konsulerna ville; ty vad till folket egde icke rum längre än ett tusen
steg1 ifrån hufvudstaden, och om tribunerna begåfve sig dit,
skulle de, förblandade i den öfriga hopen af medborgare, vara
konsularmakten underkastade.» Detta injagade skräck, men det som mest
förskräckte och oroade sinnena, var Quinctii ofta upprepade yttrande,
»att han icke ärnade anställa något konsulsval. Statens sjukdom var icke
af den beskaffenhet, att den genom vanliga medel kunde häfvas.
Republiken behöfde en diktator, så att den som rörde sig, för att rubba
statsförfattningen, måtte erfara, att intet vad ifrån diktaturen vore
tillåtet.» |
- 1 479 meter.
|
KAP. 21
Senaten var församlad på Capitolium. Dit kommo nu tribunerna med den
bestörta menigheten. Med häftigt skri anropade folkskaran ömsom
konsulernas, ömsom senatorernas barmhertighet. Likväl förblef konsuln
orygglig i sin föresats, till dess tribunerna lofvat att underkasta sig
senatens vilja. Sedan konsuln derefter föredragit tribunernas och
menighetens fordringar, fattades de senatsbeslut, »att hvarken
tribunerna detta året skulle föredraga sitt lagförslag, ej heller
konsulerna föra krigshären ut ur staden. Att samma ämbetsmän hädanefter
utöfver året bibehölles och samma tribuner ånyo valdes, förklarade
senaten vara stridande emot statsförfattningen.» — Konsulerna hörsammade
senatens beslut. Tribunerna blefvo oaktadt konsulernas högljudda
motsägelser ånyo valda. Då ville också senatorerna, för att icke inrymma
menigheten något företräde, å sin sida åter välja Lucius Quinctius till
konsul. Aldrig under hela året hade konsuln talat med större häftighet
än vid detta tillfälle. »Bör jag undra», sade han. »församlade fäder! om
eder förklarade vilja ingenting gäller hos menigheten? I sjelfve betagen
den ju sin vigt. Derföre, att menigheten bryter beslutet genom
bibehållande af samma ämbetsmän, viljen I också bryta det sjelfve, för
att icke gifva vika för hopens öfverdåd, likasom vore det ett bevis af
större makt i samhället, att visa större lättsinnighet och sjelfsvåld.
Ty visserligen är det lättsinnigare och ostadigare att upphäfva sina
egna tankar och beslut, än att upphäfva andras. Dock harmen, församlade
fäder, den obetänksamma hopen, och då I borden tjena andra till föresyn,
gören heldre illa efter andras exempel, än att andra, efter edert,
skulle göra det som är rätt; blott att jag icke härmar tribunerna och
emot senatsbeslutet låter utnämna mig till konsul. Men dig, Cajus
Claudius, beder jag, att också du för din del ville afhålla Romerska
folket ifrån denna olaglighet och om mig vara öfvertygad, att jag skall
anse denna din åtgärd icke såsom ett hinder för min upphöjelse, utan
såsom en tillökning i min ära att hafva försakat en hederspost, och
såsom ett afböjande af den ovilja, som utaf dess bibehållande skulle mig
förestå.» — Begge utfärdade derefter gemensamt ett påbud: »att ingen
skulle nämna Lucius Quinctius till konsul. Om någon det gjorde, skulle
på hans röst intet afseende häfvas.» |
|
KAP. 22 Till konsuler valdes Quintus Fabius
Vibulanus för tredje gången och Lucius Cornelius Maluginensis*)
(459 f. Kr.). En uppskattning blef detta
året hållen, men i anseende till eröfringen af Capitolium och en konsuls
olyckliga död, fann man betänkligt att sluta densamma med det vanliga
reningsoffret. Under konsulerna Quintus Fabius och Lucius Cornelius var
ställningen strax i början af året
orolig. Tribunerna uppviglade menigheten. Från Latinarne och Hernikerna
inkommo underrättelser om starka krigsrustningar af Volsker och Æquer:
att Volskernas troppar redan stodo vid Antium, och man hade mycken
anledning till fruktan, att sjelfva kolonien skulle göra affall. Likväl
var det med möda som tribunerna förmåddes att tillåta, det första
uppmärksamheten gafs åt kriget. Konsulerna fördelade derefter göromålen,
på det sätt, att Fabius skulle föra legionerna till Antium och Cornelius
betäcka Rom, på det icke någon del af fienderna, efter Æquernas sed,
skulle komma för att plundra. Hernikerna och Latinarne ålades att enligt
fördrag lemna hjelptroppar; två tredjedelar af krigshären bestodo
således af bundsförvandter, den tredje af medborgare. När
bundsförvandterna på bestämd dag inställt sig, slog konsuln läger
utanför Capenska porten. Der mönstrade han hären; bröt sedan upp emot
Antium, och stannade icke långt ifrån staden och fiendernas ståndläger.
Då Volskerna, som icke vågade någon träffning, emedan ifrån Æquerna
ingen armé ännu hade anländt, endast sökte att kunna bibehålla sig
trygga inom förskansningarna, så uppställde Fabius följande dagen sina
troppar omkring fiendernas vall, dock icke uti en enda af
bundsförvandter och medborgare sammansatt, utan i tre, efter de trenne
folkslagen åtskilda slagordningar. Han sjelf ställde sig med de Romerska
legionerna i midten och befallde att iakttaga de tecken, som derifrån
gåfves, så att bundsförvandterna på samma gång började anfallet och på
samma gång drogo sig tillbaka, när han lät blåsa till återtåg. Bakom
hvardera afdelningen ställde han också rytteri till dess understöd.
Lägret blef således af Fabius från trenne punkter angripet och
kringrändt, och Volskerna, hvilka, på alla sidor ansatte; icke förmådde
hålla stånd, kastades ned ifrån vallen. Derpå gick han öfver
förskansningarne och jagade hopen, som i förskräckelsen kastat sig åt en
sida, ut ur lägret. Rytteriet, som icke utan svårighet kunnat komma
öfver vallen och derföre hittills endast varit åskådare af striden,
upphann nu på fria fältet de i oordning flyktande och deltog i segren
genom de förskräcktas nedhuggande. Stort var både i lägret och utom
förskansningarne de flyendes nederlag, ännu större det byte som gjordes,
ty fienderna kunde knappt medtaga sina vapen, och hären hade varit
alldeles förstörd, om icke skogarne lemnat skydd åt flyktingarne. |
- E. R. b. 295. — F. Ch. f. 457.
|
KAP. 23 Medan
detta skedde vid Antium, hade Æquerna, genom sitt förut skickade
utvaldaste manskap, nattetid öfverrumplat borgen i Tusculum, under det
den öfriga hären lägrade sig icke långt ifrån stadens murar, i afsigt
alt dela fiendens stridskrafter. Tidningen härom, som skyndsamt kom till
Rom och ifrån Rom till lägret vid Antium, gjorde på Romarne icke mindre
intryck, än om de hört att Capitolium varit eröfradt. Så friskt var ännu
minnet af Tusculanernas förtjenst, och sjelfva likheten af faran syntes
återkräfva en lika hjelp som de gifvit. Fabius satte allt annat å sido,
förde bytet utur lägret i största hast till Antium, lemnade der en liten
besättning och tågade uti ilmarscher till Tusculum. Intet annat än
vapnen, och hvad af kokad mat var till hands, tilläts soldaterna att
medtaga. Konsuln Cornelius försåg dem ifrån Rom med lifsmedel. Flera
månader varade kriget vid Tusculum. Med en del af sin här bestormade
konsuln Æquernas läger; den andra hade han gifvit Tusculanerna, för att
återtaga sin borg. Med storm kunde denna aldrig intagas; hungern dref
slutligen fienden derifrån. När det slutligen kommit derhän, läto
Tusculanerna dem alla, afväpnade och nakne, krypa under oket. Då de så
skymfligt flyende begåfvo sig till sin hemort, blefvo de af Romerske
konsuln upphunne på Algidus och till sista man nedhuggne. Efter denna
seger drog han sin här tillsamman och slog läger på ett ställe, som
kallas Columen. — Den andre konsuln bröt nu också upp ifrån Rom, sedan
faran för dess murar, genom fiendens fördrifvande, hade upphört. Från
tvänne sidor gingo således konsulerna öfver fiendernas gränser och
förhärjade med största ifver, den ene Volskernas, den andre Æquernas
område. Hos många författare finner jag att Antiaterna samma år gjort
uppror. Att konsuln Lucius Cornelius fört detta krig och eröfrat staden,
vågar jag dock icke utgifva för säkert, emedan hos de äldre
historieskrifvarne ingenting derom nämnes. |
|
KAP. 24 Detta
krig var således fulländadt, men det inhemska kriget med tribunerna
satte senaten i stor förskräckelse. »Det vore blott af list», ropade
desse, »som krigshären hölls utom landet; genom detta gäckeri sökte man
undertrycka lagförslaget. Men de skulle ickedessmindre bringa till slut
hvad de sig åtagit.» Publius Lucretius, som förde befälet i staden,
utverkade dock, att de tribuniciska företagen uppskötos till konsulernas
hemkomst. En ny anledning till jäsning hade dessutom yppats. Quæstorerna
Aulus Cornelius och Quintus Servilius hade stämt Marcus Volscius till
ansvar, derföre att han, efter all sannolikhet, hade uppträdt med ett
falskt vittnesmål emot Kæso. Ty af många anledningar uppdagades, såväl
att Volscii broder, allt ifrån början af sin sjukdom, hvarken någonsin
visat sig ute, eller ens uppstigit af sjuksängen, utan efter flera
månaders tvinsot1 slutligen aflidit; som ock att Kæso vid den
tiden, då brottet enligt vittnets uppgift skulle vara begånget, icke
varit synlig i Rom, emedan de, som tillika med honom gjort krigstjenst,
försäkrade, att han då beständigt och utan något hemlof vistats med dem
vid fanorna. Om detta bestriddes, erbjödo sig många att det på eget
ansvar emot Volscius inför domstol bevisa. Då han nu icke vågade
inställa sig för rätta, gjorde alla dessa sammanstämmande anledningar,
att Volscii sakfällande syntes icke mindre säkert än Kæsos på Volscii
vittnesmål hade varit. Men tribunerna gjorde uppehåll då de förklarade
sig icke skola tillåta quæstorerna att hålla någon folkförsamling
angående den anklagade, om icke en sådan rörande lagförslaget förut
blefve hållen. Begge målen blefvo således uppskjutna till konsulernas
hemkomst. — När dessa, åtföljda af sin segrande här, i triumf intågat i
staden, och allt var tyst angående lagförslaget, trodde mången att
tribunerna fällt modet. Men dessa, som i anseende till årets annalkande
slut, äflades att för fjerde gången erhålla tribunatet, hade nu vändt
striden ifrån lagfrågan till tvistande öfver valen; och ehuru konsulerna
icke mindre ifrigt arbetade emot tribunatets förlängande, än de skulle
gjort, om den lag, som till förminskande af deras höghet blifvit
föreslagen, nu varit framställd till omröstning, blef likväl segren i
denna strid hos tribunerna. — Samma år beviljades Æquerna fred på deras
begäran. Den uppskattning, som förra året var börjad, blef nu
fullbordad, och slutad med ett reningsoffer, som var det tionde ifrån
stadens grundläggning. Antalet af medborgare steg enligt uppskattningen
till etthundra sjutton tusen trehundra nitton (117,319). Konsulerna hade detta året, både hemma och i fält, inlagt stor ära; ty utom Rom
hade de förvärfvat fred och inom sig var samhället, ehuru icke endrägtigt, likväl mindre än eljest fiendtligt.
Kapitel 25-30
Tillbaka till Livius förstasida. |
- NE förklarar tvinsot på följande
sätt:
"försvagning, förtvining, utmärgling, sjukdomsbenämning som
under 1700- och 1800-talet förekom som synonym till diagnosen lungsot,
men i allmänhet betraktades som ett särskilt sjukdomstillstånd.
Tvinsot ansågs förorsakas av ålderdom, lungsjukdomar, infektioner,
melankoli eller nostalgi (hemsjuka, trånsjuka, tärsot)."
|
|