| |
TOLFTE
BOKEN
1,
2, 3, 4,
5, 6, 7,
8,
9, 10,
11, 12,
13, 14,
15, 16,
17, 18,
19, 20,
21, 22,
23, 24,
25, 26,
27, 28,
29, 30,
31, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39, 40,
41, 42,
43, 44,
45, 46,
47, 48,
49, 50,
51, 52,
53, 54,
55, 56,
57, 58,
59, 60,
61, 62,
63, 64,
65, 66,
67, 68,
69
|
År 50 e. Kr.
(E. R. b. 803)
KAP. 25
Under Caji Antistii och Marci Suilii konsulat påskyndades Domitii1
adoption genom Pallas' inflytande; hvilken, förbunden med Agrippina,
både såsom befrämjare af hennes giftermål och sedan genom bandet af ett
brottsligt umgänge, uppmanade Claudius »att sörja för det allmänna bästa
och gifva ett stöd åt Britannici späda ålder. Så hade Augustus, ehuru
omgifven af barnbarn, som uppehöllo hans ätt, upphöjt sina styfsöner
till makt och anseende; så hade Tiberius, utom sin egen son, upptagit
Germanicus. Så borde ock Claudius förstärka sig med en ung man, som
kunde taga på sig en del af hans omsorger.» Öfvertygad af dessa skäl,
upptog han Domitius till son och satte honom, såsom två år äldre,
framför sin egen, nyttjande i sitt tal till senaten samma ord som han
lärt af den frigifne. Det anmärktes af kännare att ingen adoption förut
ägt rum i den patriciska claudiska ätten, hvilken allt ifrån Attus
Clausus2 bibehållit sig utan afbrott.
|
- Domitius - Nero, nu 12 år och 2
månader.
- Jfr XI, 24.
|
KAP. 26 Tacksägelser aflades emellertid hos fursten,
förenade med ännu
utsöktare smicker för Domitius, och en lag antogs, hvarigenom han
öfvergick i claudiska ätten, med namnet Nero.» Agrippina hedrades
tillika med titel af Augusta. Sedan detta skett, var ingen nog
känslolös att icke röras till medömkan öfver Britannici öde. Beröfvad
efter hand all uppassning, äfven af trälar, bemötte han med åtlöje
sin styfmoders otidiga artigheter, emedan han insåg deras falskhet. Ty
det säges att hans naturgåfvor icke voro inskränkta, antingen att det
verkligen så var, eller att han genom sina faror förvärfvat ett beröm
som han utan pröfning fått bibehålla. |
|
KAP. 27 Agrippina, som äfven för våra bundsförvandter
ville ådagalägga sin makt, utverkade att ett nybygge af veteraner, uppkalladt efter hennes namn*), anlades i ubiernes
stad, der hon var född. Händelsen hade gjort, att det just var hennes
morfader Agrippa som mottog detta folk under Roms beskydd, sedan det
gått öfver Rhenströmmen. Vid samma tid stördes lugnet i öfre Germanien
genom catternes infall och plundringar. Lucius Pomponius, som der
förde befälet, beordrade derför vangionernes och nemeternes1 trupper,
förstärkta af bundsförvandtsrytteriet, att gå emot dessa röfvare eller
oförsedt kringränna dem, om de voro spridda. Soldaterne utförde med
skicklighet anförarens plan. De delade sig i tvenne flockar; de som
tagit vägen åt venster omringade dem, som, nyligen återkomna från
plundring, öfverlemnat sig åt utsväfningar och voro förtyngda af sömn.
Glädjen blef så mycket större, som man befriade några ur den träldom i
hvilken de fyrtio år förut vid Vari nederlag2 hade råkat. |
- Colonia Agrippinse, det nuvarande Köln.
(jfr
I, 36)
- Vangioner och nemeter - väster om Rhen, i
närheten av Worms och Speyer.
- Nederlaget i Teutoburgerskogen
år 9 e.Kr. som sent glömdes. Jfr I, 3 och
62.
|
KAP. 28 Den andra afdelningen, som gått åt höger på genare vägar,
gjorde större nederlag, emedan fienden kom till mötes och vågade
drabbning. Rika på byte och ära återkommo alla till berget Taunus, der
Pomponius väntade med legionerna, om catterne af begär att hämnas skulle
gifva honom tillfälle till slagtning. Men dessa, som fruktade att blifva
kringrända, på ena sidan af romarne, på den andra af cheruskerne, med
hvilka de lefva i evig fiendskap, skickade till Rom sändebud och
gisslan. Åt Pomponius beslöts triumfens heder, en ringa del af hans
rykte hos efterverlden, inför hvilken han mest framstår genom sitt rykte
som skald1. |
- Pomponius skrev framför allt tragedier och nämns
med vördnad, jfr Dialogus 13. Plinius och Quintilianus har mycket
vackert att säga om honom. Jfr också V, 8.
|
KAP. 29 Det var också vid denna tiden som Vannius1, hvilken af Drusus
Cesar blifvit satt till konung öfver sveverne, störtades från tronen.
Berömd under de första åren af sin regering och älskad af sitt folk,
hade vanan att herrska med tiden gjort honom öfvermodig, och grannarnes
hat i förening med inhemskt uppror åstadkom hans fall. Hufvudmännen voro
Vibillius, hermundurernes konung, samt Vangio och Sido, Vannii
systersöner. Claudius ville icke, ehuru ofta ombedd, med vapen blanda
sig i barbarernes strid: han lofvade blott Vannius »en säker fristad, om
han blefve slagen,» och skref till Publius Atellius Hister, som var
befälhafvare i Pannonien, »att han med en legion och hjelptrupper,
värfvade i samma provins, skulle betäcka stranden af Donau, till skydd
för de slagna och till skräck för segervinnarne, att icke dessa,
öfvermodiga af sin lycka, måtte störa äfven vårt lugn.» Ty en oräknelig
svärm af lygier och andra folkslag strömmade dit, lockade af ryktet om
statens rikedomar, dem Vannius ökat genom trettio års plundringar och
beskattningar. Hans egen här bestod af fotfolk, rytteriet af jazygiska
sarmater2, otillräcklig emot en så stor mängd af fiender;
derför hade han ock beslutit att försvara sig inom fästningarna och
draga ut kriget på tiden. |
- Jfr II, 63.
-
Jazygerna hade drivit bort dacierna mellan Donau och Theiss, stod vid
Pannoniens gräns och blev under Domitianus besvärliga för riket.
|
KAP. 30 Men
jazygerne, som ledsnade att vara inspärrade och ströfvade omkring de
närmaste fälten, gjorde en drabbning oundviklig, då de af lygierne och
hermundurerne med häftighet anföllos. Vannius, således nödgad att lemna
sina fästen, blef i ett fältslag öfvervunnen, men vann, oaktadt lyckan
var honom vidrig, det beröm »att han både personligen kämpat och
uppburit ärofulla, sår.» Han tog för öfrigt sin tillflykt till flottan,
som väntade honom på Donau. Hans anhängare följde honom efter hand och
fingo i Pannonien jord och hemvist. Vangio och Sido delade riket emellan
sig, och voro utmärkta af trohet emot oss: af sina undersåter voro de,
genom eget sinnelag eller träldomens natur, mycket älskade, under det de
förvärfvade väldet, men ännu mer hatade, sedan de förvärfvat det. |
|
KAP. 31 I
Britannien fann Publius Ostorius, vid sin ankomst såsom propretor, allt
i villervalla. Fienderne hade öfversvämmat våra bundsförvandters land,
så mycket våldsammare, som de icke förestälde sig att en ny härförare,
med en armé den han icke kände och efter vinterns början, skulle bjuda
dem spetsen. Men han, som visste att af krigets första uppträden alstras
räddhåga eller tillförsigt, ilade mot dem med kohorterna, slog dem som
gjorde motstånd och förföljde de skingrade. Men på det de icke åter
måtte samlas, och en tvungen och opålitlig fred lemna hvarken
befälhafvaren eller soldaten någon hvila, företog han sig att afväpna de
misstänkta, och genom förskansningar vid floderna Aufona och Sabrina*)1
hålla dem alla i tygeln. Detta företag mötte först motstånd af icenerne2,
ett mäktigt och af inga slagtningar försvagadt folk, emedan de
frivilligt trädt i förbund med oss. Under dessas ledning valde de
kringboende folken ett slagfält, omgifvet af en jordvall och med så
trång ingång, att det för rytteri var otillgängligt. Dessa
förskansningar beslöt den romerska fältherren att storma, fastän han,
utan understöd af romerskt infanteri, endast hade hos sig
bundsförvandtstrupper. Han stälde således kohorterna i ordning och
betjenade sig äfven af rytteriet såsom fotfolk. Tecken blef gifvet,
vallen genombröts, och fienderne, hindrade af sina egna förskansningar,
bragtes i oordning. Men i medvetande af sitt uppror och utan möjlighet
att undkomma, utmärkte de sig med många och lysande bragder. Marcus
Ostorius, ståthållarens son, förvärfvade i denna slagtning
medborgarekronan. |
- Trent och Severn - texten osäker, stället
mycket diskuterat, ej minst i engelska utgåvor av Annalerna.
-
Icenerna - i Norfolk, Suffolk och Cambridgeshire.
|
KAP. 32 Genom icenernes nederlag lugnades de som vacklade mellan krig
och fred, och hären fördes vidare emot cangerne1. Landet sköflades,
öfverallt gjordes byte, ty fienden vågade icke något fältslag, och om
han försåtligt sökte att oroa marschen, straffades sveket. Redan hade
man hunnit nära det haf som ligger gent emot ön Hibernia*), då den
oenighet som uppstått hos briganterne2 återkallade fältherren, hvilken
fast föresatt sig att icke inlåta sig i nya företag, utan att vara säker
om de förra. Hos briganterne blef väl lugnet återstäldt, genom några
upprorsmakares dödsstraff och de öfrigas benådning; men på silurerne3
verkade hvarken stränghet eller mildhet: de fortforo att öfva
fiendtligheter och kunde blott genom en besättning af legionssoldater
tyglas. Till lättande af denna utväg anlades vid Camulodunum4
i det eröfrade landet ett nybygge, med en talrik hop af veteraner, för
att skydda mot rebeller och vänja bundsförvandterne till lydnad för
lagarna. |
- Decangerna - i North Wales?
-
Briganterna - en av de starkaste stammarna i Britannien, levde
norr om Mersey och Humber.
- Silurerna - South Wales,
Monmouthshire, Herefordshire.
- Vid Colchester.
|
KAP. 33
Derefter anträddes marschen emot silurerne. Utom sitt naturliga mod
förlitade sig dessa på Caractaci1 styrka, hvilken många
äfventyrliga, många lyckliga bragder hade upphöjt, så att han
fördunklade britannernes öfriga härförare. Öfverlägsen så väl i list
som i kännedom af landet, men svagare i härsmakt, flyttade han nu kriget
på odovicernes område, förstärkte sig med alla som skydde Roms
öfverherrskap, och vågade en afgörande slagtning. Till valplats hade
han utsett ett ställe der anfall, reträtt, allt var obeqvämt för vår
armé och förmånligare för hans egen. Branta berg omgåfvo platsen, och om sidorna någonstädes voro sluttande, förebygdes uppgången med
stora stenar, liksom med en vall: framför flöt en å af osäkert djup, och
skaror af soldater bevakade förskansningarna. |
- Caratacus - keltiska carat = älskad. Formen
Caractacus är vanlig i engelsk litteratur men väcker
språkmännens förakt, liksom den felaktiga formen Boadicea för
Boudicca (XIV, 31). Det var Caratacus som efter att ha sett Roms
praktbyggnader ska ha undrat varför de som åstadkommit så
storartade ting hade kämpat om hans eget folks enkla tält.
-
Ordovicerna - norra och mellersta Wales.
|
KAP. 34 Dertill kom att de särskilda folkens härförare
gingo omkring
öfverallt, förmanade, uppmuntrade med föreställningar, tjenliga att
skingra fruktan, att lifva hoppet, att uppelda krigslystnaden.
Caractacus, framför alla, flög från led till led och ropade »att denna
dag, denna slagtning skulle blifva början antingen till återvunnen
frihet eller till evig träldom.» Han anropade »namnen af deras förfäder,
som förjagat diktatorn Cesar1, dem, genom hvilkas tapperhet de ännu lefde
fria från romerska yxor och gärder, ännu behöllo sina makars och barns
personer oförkränkta.» Ett bifallssorl af manskapet besvarade hans tal;
en hvar förpligtade sig vid det som för hans folk var heligast, »att
icke vika för vapen eller sår.» |
- 55 och 54 f.Kr. Retorisk överdrift.
|
KAP. 35 Denna munterhet förvånade den romerska fältherren: dessutom,
denna flod, som låg i hans väg, denna uppresta vall, dessa branta berg,
allt detta, hotande och uppfyldt med krigare, förskräckte honom. Men
soldaten fordrade slagtning: »allt kan besegras genom mod,» ropade han,
och prefekterne och tribunerne. som förde samma språk, uppeldade härens
ifver. Sedan derför Ostorius undersökt på hvilka ställen det var
möjligt eller icke möjligt att framtränga, ställer han sig i spetsen för
de stridslystna och går utan mycken svårighet öfver floden. Då han
nalkades vallen och striden ännu fördes med kastvapen, träffades romarne
af flera sår, och många stupade. Men sedan de under skydd af ett
sköldtak kullkastat de grofva och oformliga stenmassorna och på jemn
grund drabbade tillsammans med fienden, drogo barbarerne sig tillbaka
till bergshöjderna. Men äfven dit frambröto de lätta trupperna och
sjelfva det tunga fotfolket, de förra skärmytslande med pilar, de
sednare man mot man uti handgemäng. Britannernes leder blefvo deremot
brutna, ty de hade icke någon betäckning af harnesk eller hjelmar; om de
fattade stånd emot hjelptrupperna, genomrändes de af legionssoldaternes
svärd och pikar; om de vände sig emot dessa, blefvo de nedgjorda af
hjelptruppernas sablar och spjut. Lysande var denna seger: Caractaci
maka och dotter togos till fånga; äfven hans bröder gåfvo sig åt
segervinnaren. |
|
KAP. 36 Han sjelf hade sökt beskydd hos Cartismandua, briganternes
drottning, men — för de olyckliga finnes sällan någon trygghet! — han
blef lagd i bojor och utlemnad åt segervinnarne, på nionde året sedan
kriget i Britannien börjades. Också hade hans rykte, fördt öfver öarna,
utbredt sig omkring närmaste provinser och firades i sjelfva Italien;
man längtade att se den man som i så många år trotsat den romerska
makten. Äfven i Rom var Caractaci namn icke oberömdt, och Claudius, då
han upphöjde sin egen ära, spridde ny glans öfver den besegrade. Ty
folket var kalladt, såsom till ett lysande skådespel. Pretorianerne
stodo under vapen, på fältet framför deras läger. Då framvisades först,
under procession af konungens underhafvande, sadelrustningar och
halskedjor, och det byte han i utländska krig förvärfvat: derefter hans
bröder, hans maka och hans dotter: slutligen skådades han sjelf. De
öfriga förnedrade sig af fruktan till böner: Caractacus, utan att
hvarken med nedslagna blickar eller med ord tigga medlidande, talade på
följande sätt, sedan han trädt fram för tribunalet: |
|
KAP. 37
»Om jag i medgången varit lika återhållsam i begär, som mitt stånd och
min lycka voro lysande, skulle jag hafva kommit till denna staden, icke
såsom fånge, utan såsom vän; och du skulle icke hafva försmått att
emottaga såsom bundsförvandt en ättling af berömda förfäder, en
beherrskare af flera nationer. Mitt närvarande öde är för dig lika
ärofullt som för mig förnedrande. Jag hade hästar, manskap, vapen,
rikedomar: hvad under om jag ogerna förlorade detta? Om J viljen herrska
öfver alla, månne väl deraf följer att alla skola frivilligt emottaga
träldomen? Hade jag genast lemnat mig i ditt våld, så skulle hvarken min
olycka eller din ära deraf blifvit lysande. Äfven nu skall glömska följa
mitt dödsstraff; men om du låter mig lefva, skall jag vara ett evigt
exempel af din mildhet.» Claudius benådade på dessa föreställningar
honom sjelf samt hans maka och broder. Lösta från sina bojor, gingo de
att äfven för Agrippina, som syntes ej långt derifrån på en annan
upphöjning, betyga samma vördnad och tacksamhet som för fursten. I
sannning ett nytt och i forntiden okändt uppträde, att en qvinna satt
såsom befälhafvande framför de romerska fanorna! Hon sjelf gjorde
anspråk på delaktighet uti ett välde som af hennes förfäder blifvit
förvärfvadt. |
|
KAP. 38
Fäderne, som derefter tillkallades, utbredde sig i många och prunkande
uttryck öfver Caractaci fångenskap: »Det var (sade man) icke mindre
lysande, än då Siphax1 af Publius Scipio, Perses af Lucius
Paullus2 eller andra konungar af andra fältherrar framstäldes i bojor för
romerska folket.» Man beslöt åt Ostorius triumfens hederstecken.
Hittills gynnad af lyckan, erfor han snart dess vidrighet; antingen
derför att krigstukten hos oss förslappades, då man efter Caractaci
undanrödjande ansåg kriget såsom slutadt, eller att fienderne, af
medlidande för en så stor konung, häftigare eldades till hämd. De
kringrände en lägerprefekt och några legionskohorter, som voro
qvarlemnade till fästningars anläggande hos silurerne. Och om icke från
närmaste byar och fästen snar undsättning hade kommit, hade trupperna i
grund blifvit nedgjorda. Icke dess mindre stupade prefekten och åtta
centurioner jemte de raskaste soldaterne. Ej långt derefter slogo de
våra furagerare och det rytteri som sändes till deras betäckning. |
- Syphax - numidisk kung, förd i
romerskt triumftåg 201 f.Kr.
- Paulus triumferade 167 f.Kr. över
Perseus av Makedonien.
|
KAP. 39 Då skickade Ostorius emot dem några lätta kohorter: likväl hade
han icke derigenom hejdat flykten, om icke legionerna uppträdt i
slagtningen. Genom deras tapperhet blef jemvigten återstäld, och striden
lyktades till vår fördel. Fienden flydde, men med ringa förlust, ty
dagen led till sitt slut. Från den tiden höllos beständiga trätfningar,
oftast liknande röfverier, i skogar, i kärr, ledda af slump eller
tapperhet, oförberedt eller med öfverläggning, af förbittring eller för
byte, på befallning af anförarne och stundom utan deras vetskap.
Utmärktast var silurernes hårdnackenhet; dem retade ett yttrande som
var utspridt efter den romerska fältherren, »att såsom fordom
sugambrerne blifvit förstörda och öfverförda till Gallien, så borde ock
silurernes namn i grund utplånas.» Således uppsnappades de tvenne
kohorter af hjelptrupperna, som för prefekternes snålhet fördes till
plundring utan nog varsamhet; och genom utdelande af rof och fångar
förledde de äfven andra nationer till affall, då Ostorius, dignande
under sina bekymmer, afgick med döden, till glädje för fienden, att
åtminstone kriget, om icke en slagtning, förkortat en fruktansvärd
fältherres dagar. |
|
KAP. 40 Då Claudius fått underrättelse om ståthållarens död, förordnade
han Aulus Didius1 i hans ställe, på det provinsen ej måtte blifva utan
styresman. Men ehuru skyndsamt denne reste, fann han icke mer sakerna i
samma ställning, ty en legion, som kommenderades af Manlius Valens, hade
emellertid i en drabbning blifvit slagen. Ryktet om denna händelse
förstorades icke allenast af fienderne, i afsigt att förfära den
ankommande fältherren, utan ock af honom sjelf, som derigenom sökte
vinna en större ära, om han dämpade oroligheterna, eller en billigare
ursäkt, om de fortforo. Det var silurerne som tillfogat oss äfven denna
förlust, och de fortforo att vidt och bredt ströfva, tilldess de vid
Didii ankomst förjagades. Britannernes utmärktaste fältherre
efter Caractaci fångenskap var Venutius af brigantiska stammen, såsom
jag ofvanför berättat2: han var länge romarne tillgifven och beskyddad af
deras vapen, så länge han var gift med drottning Cartismandua; men efter
deras skilsmässa, som genast åtföljdes af krig, hade han äfven emot oss
blifvit fiendtlig. I början fördes likväl striden endast emellan dem
sjelfva, och Cartismandua uppfångade genom list Venutii broder och
anhöriga. Detta förbittrade hennes fiender, hvilka jemväl, eggade utaf
skymfen att beherrskas af en qvinna, med en stark och utvald krigshär
inföllo i hennes riken. Vi hade förutsett detta, och några kohorter, som
sändes till hennes hjelp, höllo med dem en häftig slagtning, som i
början var tvifvelaktig, men till slutet lyckligare. Med lika utgång
fäktade den legion som anfördes af Cesius Nasica. Ty Didius sjelf, tung
af år och mätt af äreställen, åtnöjdes med att handla genom sina
underhafvande och endast afvärja fienden. Dessa händelser, ehuru de
timade på flera år3 och under två propretorer Ostorius och Didius, har
jag sammanbundit, af fruktan att, de, söndrade, ej lika lätt skulle
fästas i minnet. Jag återvänder nu till tidens ordning.
Kapitel 41-57 (år 51-52 e. Kr.)
Tillbaka till Annales förstasida.
|
- Samme som i kap. 15. Hans utnämning sätts allmänt
till år 52.
- I förlorat parti av Annalerna.
- 47-58.
Fortsättningen följer XIV, 29.
|
|