| 
     af
 Titus Livius
 Översatt till svenska av 
    Olof 
    Kolmodin d.y. Åren 1831-44 utgavs i fem delar Olof Kolmodins (1766-1838) översättning 
    av Livius livsverk "ab urbe condita" (Från Stadens grundande). Detta var 
    med sina 142 böcker det mest omfattande verk som någon antik författare har 
    skrivit, och då var det ändå ofullbordat. Livius skildrade i detta Roms historia från 
    begynnelsen till år 9 f. Kr. Livius själv var nästan jämngammal med kejsar Augustus, 
    han 
    levde mellan åren 59 f. Kr. (eller 64) till 17 e.Kr., och nära knuten till 
    Augustus som lät honom undervisa den blivande kejsar Claudius. Dessvärre är det bara en 
    liten del av "ab urbe condita" som har blivit bevarat till vår tid. Närmare bestämt bok 1-10 som 
    skildrar Roms uppkomst och tiden fram till 293 f. Kr. samt bok 21-45 som 
    skildrar tiden 219-167 f. Kr. I bok 41 och 43-45 finns det dock stora luckor. 
    Utöver detta finns dock också bevarade fragment av andra böcker samt en 
    redogörelse över varje boks innehåll. Kolmodin hann bara med att översätta 17 av de 35 bevarade böckerna, dvs. 
    bok 1-10 och 21-27. Av dessa har jag de första sju böckerna i min ägo, vilka 
    jag har skannat in och publicerat här. Jag hoppas också att jag får tag på 
    de övriga delarna i något antikvariat så att Internet-publiceringen blir 
    fullständig. 
          
          Första 
    boken 
          
          Andra boken 
    509,
    508,
    507,
    506,
    505,
    504,
    503,
    502,
    501,
    500,
    499,
    498, 497,
    496,
 495,
    494,
    493,
    492,
    491,
    490,
    489,
    488,
    487,
    486, 485,
    484,
    483,
    482,
 481,
    480,
    479,
    478,
    477,
    476,
    475,
    474, 473,
    472,
    471,
    470,
    469,
    468 f. Kr. 
    Tredje boken 
    467,
    466,
    465,
    464,
    463,
    462,
    461,
    460,
    459,
    458,
    457,
    456,
    455,
    454,
    453,
    452,
    451,
    450,
    449,
    448,
    447,
    446 f. Kr. 
    Fjerde boken 
    445,
    444,
    443,
    442,
    441,
    440,
    439,
    438,
    437,
    436,
    435,
    434,
    433,
    432,431,
    430,
    429,
    428,
    427,
    426,
    425,
    424,
    423,
    422,
    421,
    420,
    419,
    418,
    417,
    416,
    415,
    414,
    413,
    412,
    411,
    410,
    409,
    408,
    407,
    406,
    405,
    404 f. Kr. 
    Femte boken 
    403,
    402,
    401,
    400,
    399,
    398,
    397,
    396,
    395,
    394,
    393,
    392,
    391,
    390 f. Kr. 
    Sjette boken 
    389,
    388,
    387,
    386,
    385,
    384,
    383,
    382,
    381,
    380,
    379,
    378,
    377,
    376,
    375,
    374,
    373,
    372,
    371,
    370,
    369,
    368,
    367 f. Kr.  
    Sjunde boken 
    366, 
    365, 
    364, 
    363, 
    362, 
    361, 
    360, 
    359, 
    358, 
    357, 
    356, 
    355, 
    354, 
    353,
    352, 
    351, 
    350, 
    349, 
    348, 
    347, 
    346,
    345, 
    344, 
    343, 
    342 f. Kr. Eftersom Olof Kolmodin var mycket sparsam med kommentarer till sin översättning 
    har jag kompletterat hans verk på denna punk så att man till fullo ska kunna 
    förstå texten. För de första två böckerna finns mycket utförliga kommentarer 
    tillgängliga på svenska i Sture Linnérs översättning från 1964 (reviderad 
    2002) respektive 2003. Jag har bifogat dessa som stöd till Kolmodins text 
    och dessutom lånat Linnérs rubriker och årtalsangivelser (de sistnämnda 
    avviker från Kolmodin med två år). Av utrymmesskäl har jag dock varit 
    tvungen att stryka och redigera ner en hel del av Linnérs kommentarer. För 
    de fullständiga kommentarerna och inte minst hans utmärkta inledningar 
    hänvisar jag därför till Linnérs översättningar "Roms kungatid" (2002) och 
    "Den romerska republikens äldsta tid" (2003) som ingår i Wahlström & 
    Widströms klassikerserie. Med undantag för bok 1-2 av Linnér samt bok 21 
    (Gerhard Bendz 1954) och 23 (Sam Cavallin 1954) finns det dessvärre ingen 
    modernare översättning av Livius böcker än Kolmodins från 1831-44. Endast 17 
    av de 35 bevarade böckerna har översatts till svenska och 13 av dessa enbart 
    av Kolmodin. I sammanhanget bör också nämnas P. G. Lyths mycket fria tolkning 
    av Livius första bok från 1908. Då inga "officiella" svenska kommentarer finns tillgängliga för de övriga 
    böckerna får jag bidra med mina egna så gott det går. För bok 6 och 7 har 
    jag dock översatt kommentarer från Betty Radices engelska översättning från 
    1982 (Penguin Classics). För att man ska veta vem det är som 
    kommenterar anger jag Kolmodins anmärkningar i punktform och 
    Linnér/Radice's i sifferform samt mina egna anmärkningar i grön färg. Det ser ut 
    på följande sätt: 
      
      
        
          | 
            
    Olof Kolmodins fullständiga kommentarer, vilka avser 
      ställen i texten markerade med ett: *). |  
          | 
            Mina egna anmärkningar i blå text,.Sture Linnérs kommentarer i bok 1 och 2, eller...Betty Radice's kommentarer i bok 6 och 7 som jag har översatt till svenska |  Livius första bok |