| |
FEMTE BOKEN
1,
2, 3, 4,
5, 6, 7,
8,
9, 10,
11, 12,
13, 14,
15, 16,
17, 18,
19, 20,
21, 22,
23, 24,
25, 26,
27, 28,
29, 30,
31, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39, 40,
41, 42,
43, 44,
45, 46,
47, 48,
49, 50,
51, 52,
53, 54,
55
Innehåll
Under belägringen af Veji göras
vinterbaracker för soldaterna. Detta, såsom något nytt, väcker
förtrytelse hos menighets-tribunerna, som klaga att man icke en gång
under vintern unnar menigheten hvila från krigstjensten. (Kap. 1—6). —
Rytteriet börjar nu för första gången att göra tjenst med egna hästar.
(Kap 7). — Efter en öfversvämning af Albanska sjön fångas en spåman
ifrån fienderna, för att uttyda denna händelse. (Kap. 15). — Furius
Camillus, såsom diktator, eröfrar den i tio år belägrade staden Veji,
flyttar Junos bild till Rom, och skickar en tiondedel af bytet till
Delphi, såsom föräring åt Apollo. (Kap. 19—23). — Den samme, såsom
krigstribun, skickar, under belägringen af Falerii, fiendernas förrådda
söner tillbaka till sina föräldrar, och besegrar, genom sin rättrådighet
Faliskerne, hvilka kort därefter uppgifva staden. (Kap. 26—27). — Sedan
en af censorerna, Cajus Julius, blifvit död, förordnades Marcus
Cornelius att intaga hans ställe. Sådant har sedan den tiden icke skett,
emedan Rom under loppet af de fem åren blef eröfradt af Gallerna. (Kap.
31). — Furius Camillus stämmes af menighets-tribunen Lucius Apulejus för
rätta, och går i landsflykt. (Kap. 32). — Då de senoniske Gallerne
belägrade Clusium, och de sändebud, som senaten skickat för att medla
fred imellan dem och Clusinerna, sjelfve kämpade i Clusinernes här emot
Gallerna, gå de häraf uppretade Senonerne såsom fiender emot Rom, slå
Romarne vid floden Allia, eröfra derpå staden, med undantag af
Capitolium, dit det unga manskapet tagit sin tillflykt, och döda de
äldre, hvilka prydde med tecknen af de ämbeten, som hvar och en af dem
beklädt, suto på förgårdarne framför sina hus. Redan hafva de ock, på
baksidan af Capitolium, bestigit höjden, då de genom gässens skri blifva
förrådde, och förnämligast genom Marci Manlii åtgärd nedstörtade. (Kap.
33—47). — Då Romarne sedermera, tvungne af hunger, gått in på det vilkor,
att erlägga tio marker guld, och för detta pris köpa belägringens
upphäfvande; kommer Furius Camillus, som frånvarande blifvit nämnd till
diktator, just under guldets uppvägande, med en armé, drifver Gallerna,
i sjette månaden, ut ur staden, och slår dem. (Kap 48—49). — Åt Ajus
Locutius bygges ett tempel på det ställe, der man, före stadens
eröfrande hade hört ropas: Gallerne komma. (Kap. 32—50).— Ett
förslag, att man borde flytta till Veji, emedan staden Rom vore uppbränd
och förstörd, blir, genom Camilll afstyrkande, om intet. Dervid verkar
äfven på folket ett såsom betydande ansedt ord af en centurion, hvilken,
då han kom på torget, ropade åt sin tropp: »soldater, halt! här är oss
bäst att stanna.» (Kap. 24. 30. 50—55). |
Erövringen av Veji
(403-396 f. Kr.)
KAP. 1
Fred var nu öfverallt förvärfvad; endast Romarne och Vejenteme stodo
under vapen, och det med sådan förbittring och hätskhet, att en
fullkomlig undergång syntes förestå dem, som blefvo besegrade. Vid valen
af sin regering följde de båda folken helt motsatta grundsatser. Romarne
ökade antalet af sina krigs-tribuner med konsulsmakt. Åtta — så många
hade man förut aldrig haft — blefvo nu valde; de voro: Manius Æmilius
Mamercinus för andra och Lucius Valerius Potitus för tredje gången,
Appius Claudius Crassus, Marcus Quinctilius Varus, Lucius Julius Julus,
Marcus Postumius, Marcus Furius Camillus och Marcus Postumius Albinus*)
(403 f. Kr.). Vejenterne deremot, ledsne vid
de årliga tjenstsökningarne, som understundom gåfvo anledning till
misshälligheter, valde en konung. Detta stötte de öfriga Etruriska
folken, hvilke hatade icke så mycket konungaregeringen, som konungens
person. Redan förut hade denne, genom sin rikedom och sitt öfvermod
gjort sig förhatlig för hela nationen, då han på ett våldsamt sätt hade
stört högtidligheten af vissa skådespel, som icke utan gudlöshet kunde
åsidosättas. Ty af harm öfver ett felslaget hopp då en annan blifvit,
framför honom, genom de tolf folkens omröstning, vald till ett
prestämbete, bortförde han plötsligen, midt under spelet, sjelfva
skådespelarne, som till större delen voro hans slafvar. Nationen, hvars
tillgifvenhet för religiösa högtidligheter var så mycket större, som hon
i konsten att fira dem utmärkte sig framför alla andra folkslag, beslöt
af denna orsak att vägra Vejenterna hjelp så länge, som de styrdes af
denna konung. I Veji blef dock ryktet om detta beslut undertryckt af
fruktan för konungen, hvilken behandlade hvar och en, som angafs att
hafva sagt något sådant, icke blott såsom utspridare af ett sqvaller,
utan såsom hufvudman för ett uppror. — Romarne fingo väl ifrån Etrurien
tidningar att allt vore fredligt; dock, som det äfven berättades att
detta ämne vid alla landtdagar vore på bane, så befäste de sitt läger
med dubbla förskansningslinier; den ena mot stadssidan och rigtad emot
de belägrades utfall; den andra vänd emot Etrurien, till motande af de
hjelptroppar, som derifrån möjligtvis kunde komma. |
- E. R. b. 352. — F. Ch. f. 400.
|
KAP. 2 Som de romerska härförarne lofvade sig mera
framgång af en blockad än af en bestormning, så företog man sig äfven
att bygga vinterbaracker — något helt nytt för den romerska soldaten — i
afsigt att också under vintren fortsätta kriget. När ryktet härom kommit
till Rom och för menighets-tribunerna, hvilka nu på lång tid icke funnit
någon anledning att stifta oro, lupo de genast till folkförsamlingen och
uppviglade menighetens sinnen: »Detta hade således varit afsigten», sade
de, »hvarföre man beslutit sold åt krigsfolket, och de hade icke
bedragit sig deruti, att denna skänk af deras fiender skulle vara
förgiftad! Såld vore menigheten» frihet; aflägsnadt för alltid och
förvisadt ur staden och ur samhället, finge det vapenföra manskapet nu
icke ens vika för vintren eller årstiden, och besöka sina hus och sin
egendom. Och hvad vore väl afsigten, trodde de, med denna oafbrutna
krigstjenst? I sanning ingen annan kunde man finna, än den, att
förekomma, det icke genom en talrikare närvaro af dessa unga män, som
utgjorde menighetens hela styrka, något skulle kunna uträttas till dess
fördel. För öfrigt voro de ock mycket hårdare plågade och tryckte än
Vejenterna. Ty desse tillbragte vintren under sina tak, och försvarade
sin stad genom dess förträffliga murar och naturliga läge; då den
romerske soldaten, i arbete och besvär, höljd af snö och frost, måste
uthärda under tält, och icke en gång om vintren, då alla krig till lands
och sjös upphöra, finge nedlägga vapnen. Hvarken konungarne, eller de
före tribunatets inrättning så övermodige konsulerne, eller diktatorns
bistra makt, eller de obarmhertige decemvirerne hade pålagt dem ett
sådant slafveri, att året igenom göra krigstjenst, — ett tyranni, som nu
(blotte) krigs-tribuner emot romerska menigheten utöfvade. Hvad skulle
de göra såsom konsuler eller diktatorer, — de, som gjort en blott
skugga af konsulsmakten så grym och förfärlig. Men detta skedda icke
oförskyldt. Icke en gång ibland åtta krigs-tribuner hade en enda plebej
kunnat vinna en plats. Förr hade det vanligen fordrat patriciernes
högsta bemödande att hvarje gång uppfylla tre rum: nu gingo de redan
åtta i bredd att emottaga styrelsen, och icke en gång en enda plebej
hängde med i hopen, som åtminstone, om ingenting annat, kunde erinra
sina ämbetsbröder, att krigarne icke voro slafvar, utan frie män och
deras medborgare, som åtminstone om vintern borde återföras till sina
hus och hem, och någon tid på året få besöka sina föräldrar och barn och
makar, och utöfva sin frihet, och välja sin öfverhet.» — Under dessa och
dylika larmande utfall, träffade de en motståndare, som icke var dem
underlägsen. Det var Appius Claudius, som af sina ämbetsbröder blifvit
qvarlemnad, för att qväfva tribunernas upproriska företag: en man,
hvilken redan från ungdomen var invigd i strider emot menigheten, och
den samme, som flera år förut — såsom ofvanför är berättadt*) — hade
gifvit det rådet, att upplösa tribunernes makt genom deras egna
ämbetsbröders motstånd. |
|
KAP. 3 Denne Appius, begåfvad icke blott med ett
lifligt snille, utan nu också med en genom erfarenhet vunnen öfning,
höll då följande tal: »Om någonsin, Quiriter! man kunnat tveka, antingen
det varit för eder fördel, eller för sin egen, som menighets-tribunerna
oupphörligen stiftat söndringar i samhället, så är jag öfvertygad att
denna tvekan i år har upphört. Det glädjer mig att se eder omsider
befriade ifrån en lång villfarelse; men i synnerhet lyckönskar jag eder,
och, för eder skull, staten, att det är i en för eder gynnande
ställning, som denna villfarelse blifvit undanröjd. Är det väl någon,
som icke ser, att tribunerna aldrig varit så stötte och uppbragte öfver
några tillfogade oförrätter, om sådane tilläfventyrs någon gång
förefallit, som öfver Senatens frikostighet emot menigheten, då en sold
för krigsfolket blef fastställd? Hvad tron J väl att det var, som de då
fruktade, eller som de i dag vilja störa? Månne något annat än ståndens
endrägt, hvilken de anse såsom mest verkande till tribunmaktens
upplösning? Nej, i sanning; på samma sätt, som dålige handtverkare, fika
de blott efter förtjenst, och önska att i samhället alltid må vara någon
ting bristfälligt, på det något må finnas, till hvars botande de af eder
kunna påkallas. — Ty — jag frågar eder, tribuner — beskydden j
menigheten, eller bekrigen j henne? Ären j soldaternes vederparter,
eller deras förespråkare? Men kan hända j sägen, allt hvad Senaten gör,
misshagar oss, det må vara för eller emot menigheten. Och likasom
husbönder förbjuda sina trälar, att på något sätt befatta sig med
fremmande menniskor, och fordra att de emot sådana afhålla sig både
ifrån välgörande och skadande, så förbjuden j patricierna allt umgänge
med plebejer, på det icke vi genom vår vänlighet och frikostighet må
verka på menigheten, eller menigheten blifva oss hörsam och undergifven.
Om hos eder funnes det minsta, jag vill icke säga af medborgerlighet,
men af mensklighet huru mycket mera haden j icke bordt gynna och af all
eder förmåga befrämja adelns välvilja och menighetens tillgivenhet! Ty
om denna endrägt vore beständig, hvilken skulle icke våga försäkra, att
denna stat innan kort skulle blifva den mäktigaste ibland sina grannar?» |
|
KAP. 4 »Att det beslut, som mine ämbetsbröder
fattat att icke bortföra krigshären ifrån Veji, förr än ändamålet är
vunnet, icke allenast var nyttigt utan äfven nödvändigt — det skall jag
sedermera söka bevisa; nu vill jag tala om soldaternas egen belägenhet,
och jag tror att mitt tal, icke blott inför eder, utan äfven, om det
hölles i lägret, efter arméens eget omdöme, skulle finnas grundadt. Om
också jag sjelf icke funne, hvad jag öfver detta ämne borde säga, kunde
jag visserligen åtnöjas med de anledningar, som mina vederparters tal
mig gifva. De påstodo nyligen, att man icke borde gifva krigsfolket
sold, emedan sold aldrig förut varit gifven. Med hvad skäl kunna de då
nu förtryta, att sedan man tilllagt soldaterna en ny förmån, man också
pålägger dem en ny deremot svarande skyldighet? Aldrig är någon möda
utan vinst, vanligen icke heller någon vinst utan använd möda. Arbete
och njutning, ehuru helt olika till sin natur, äro med ett visst
naturligt band sins imellan förenade. Tillförne ansåg soldaten det för
en tyngd, att på egen bekostnad tjena staten, det åter för en njutning,
att en del af året få odla sin jord, och förvärfva så mycket, att han
hemma och i fält kunde underhålla sig och de sina. Nu är det hans
njutning att draga inkomst af statens tjenst, och med glädje emottager
han sin sold. Han måtte då, äfven med tålamod fördraga, att något längre
vara borta från sitt hem och sin hushållning, som med kostnaden derföre
icke betyngas. Om staten ville uppgöra räkning med honom, månne den icke
med skäl kunde säga: du är betald för ett år; arbeta då också för ett
år. Eller tycker du det vara billigt, att för ett halft års krigstjänst
erhålla ett helt års betalning. Ogerna, Quiriter, dröjer jag vid denna
punkt; ty så böra de handla, som hafva legda soldater. Men vi
vilja handla såsom med medborgare, och vi anse för billigt, att de
handla med oss, såsom med sitt fädernesland. Antingen hade kriget icke
bordt förelagts, eller bör det föras så, som det egnar romerska folkets
värdighet, och så snart, som möjligt är, fullbordas. Men fullbordas
skall det, om vi med eftertryck drifve belägringen, om vi icke aftåge
förr, än målet för vårt hopp, genom eröfringen af Veji, är uppnådt. Om
ingen annan orsak, borde i sanning blotta hederskänslan ålägga oss
ihärdighet. Tio hela år blef i forntiden en stad, blott för en qvinnas
skull, af hela Grekland belägrad; och huru fjerran från hemmet! hvilken
rymd af länder, af haf var icke deremellan! Oss tröttar redan ett
års belägring, inom tjugu mils afstånd, nästan i åsynen af vår stad; —
förmodligen derföre, att orsaken till kriget är ringa och vår harm inte
nog rättvis, för att egga oss till ståndaktighet! Sju gånger hafva de
förnyat kriget, aldrig varit pålitlige under freden, tusende gånger
sköflat våra egor. Fidenaterna hafva de nödgat att från oss affalla;
våra nybyggare derstädes hafva de mördat; de voro anstiftare till det
gudlösa mord, som i trots af folkrätten föröfvades på våra sändebud,
hela Etrurien hafva de emot oss velat uppreta, och ännu i dag är detta
deras bemödande; föga fattades att de våldförde våra sändebud, som af
dem fordrade upprättelse». |
|
KAP. 5 »Emot
sådana fiender bör man föra ett lamt och afbrutet krig! Om ett så
rättvist hat icke verkar på oss, så sägen mig, om icke åtminstone
följande omständigheter böra verka? Staden är omskansad med starka
bålverk, som hålla fienden stängd inom sina murar. Han har icke odlat
sin jord, och det odlade är genom kriget förhärjadt. Om vi nu föra
arméen tillbaka, hvilken kan tvifla att Vejenterne, icke blott af
hämdlystnad, utan ock af nödvändighet att röfva ifrån andra, sedan de
förlorat sitt eget, skola infalla i vårt land? Vi aflägsna således icke
kriget, genom tribunernes råd, utan vi draga det inom våra gränser. Men
huru är förhållandet med det, som egentligen rörer soldaterna, för
hvilka desse gode menighets-tribuner, sedan de sökt afhända dem deras
sold, nu i en hast visa sådan omsorg? De hafva på en lång sträcka
uppfört en vall och en graf, tvenne verk af ofantligt arbete; de hafva
byggt redutter, i förstone blott få, sedermera, efter tropparnes
förökande, ganska många; de hafva anlagt förskansningar, rigtade icke
blott emot staden, utan äfven emot Etrurien, i händelse att derifrån
någon förstärkning skulle komma. Jag vill icke nämna stormtorn,
skanskorgar, skyddstak och öfriga anstalter till städers belägrande.
Sedan så mycken möda blifvit använd och man ändteligen hunnit till slut
med arbetet, tycken j att man bör öfvergifva detta, för att emot
sommaren med stort besvär företaga alltsamman å nyo? Huru mycket lättare
är det icke alt underhålla det som är gjordt, och ligga efter, och vara
ihärdig och göra slut på bekymret? Ty, i sanning, det kan icke räcka
länge, om det oafbrutet fortsättes, och vi icke sjelfve, genom dessa
afbrott och uppskof, aflägsna uppfyllandet af vårt hopp. — Jag talar om
arbete och tidspillan. Men hvad? den fara, för
hvilken vi blottställe oss genom krigets uppskjutande — månne dessa täta
rådplägningar hos de etruriska folken, om hjelptroppars afsändande till
Veji, tillåta oss att den förgäta? I närvarande ställning äro de
uppretade mot Vejenterna, de hata dem, de neka att skicka dem hjelp, de
hafva för sin del ingenting emot att vi eröfra Veji. Men hvilken vill
ansvara oss, att detta tänkesätt framgent skall fortfara, om kriget
uppskjutes? då, kan hända, om rådrum gifves, en större och talrikare
beskickning skall afgå; då det, som nu är orsaken till Etruskernes
missnöje, — tillsättandet af en konung i Veji — kan under tidens lopp
förändras, antingen genom folkets enhälliga vilja, för att derigenom
försona Etrurien, eller genom konungens eget fria beslut, som icke torde
vilja att hans konungavärdighet blifver ett hinder för hans medborgares
frälsning. — Sen på, huru många huru skadliga följder skulle härflyta
från ett sådant beslut: förlusten af fästningsverk, som kostat så mycket
arbete, en förestående härjning af vårt land, ett krig med hela Etrurien
ådraget, i stället för ett krig med Vejenterna. Sådane, tribuner, äro
edra råd, i sanning icke olike dens, som, då en sjukling, genom
ståndaktigt uthärdande af kuren, snart kunde återvinna helsan, genom
tillåtande för ögonblicket af någon viss mat eller dryck, gör sjukdomen
långvarig, och må hända obotlig». |
|
KAP. 6
»Men om det ock vore likgiltigt för närvarande krig, så var det
åtminstone för krigstukten i sanning af högsta vigt, att våra soldater
vänjas, att icke blott begagna en lätt vunnen seger, utan att äfven, i
händelse af en längre utdrägt, öfvervinna ledsnaden och afbida utgången
af en ehuru sent uppfylld förhoppning, att afvakta vintren, om kriget
under sommaren icke blifvit fulländadt, och icke, likt flyttfoglar, vid
höstens början, straxt tänka på sina nästen och sin hemflygt. Hvad!
Lusten för jagt och det nöje den gifver rycker ju menniskor genom snö
och frost i berg och skogar och det tålamod, som ett blott tidsfördrif
och nöje ofta framkallar — det skulle vi icke hafva för krigets behof!
Tro vi då att våra soldaters kroppar äro så qvinliga, deras mod så
vekligt, att de icke en enda vinter kunna uthärda i fält och lefva
skilde från hemmet? Att de likasom de skulle föra ett sjökrig, med
begagnande af väder och vind, och iakttagande af årstiden, icke forma
att tåla köld eller hetta? Visserligen skulle de rodna, om någon gjorde
dem sådana tillvitelser; de skulle försäkra att både i deras själar och
deras kroppar finnes en manlig härdighet; att de icke mindre om vintren
än om sommaren kunna föra krig; att de icke uppdragit tribunerne
veklighetens och feghetens försvar, och att de minnas, det deras
förfäder icke i skuggan eller under tak instiftat detta samma
tribun-ämbete. — Det är värdigt edra krigares tapperhet, värdigt namnet
af Romare att icke endast betrakta Veji eller det krig som nu föres,
utan också, med afseende på framtiden, söka att bereda sig ett namn för
andra krig och hos andra stater. Eller tron j det vara af föga vigt,
hvad begrepp man härutaf fattar? Om grannarne anse Romarne för ett
sådant folk, att en stad, som kunnat uthålla deras första snart
förflygande hetta, sedermera har intet att befara? eller om skräcken af
vårt namn består deruti, att ingen ledsnad vid en långvarig belägring,
ingen vinters stränghet kan aflägsna en romersk armé ifrån den stad, som
han en gång har inspärrat; att han icke känner annat slut på ett krig,
än segren; att han förer krig, mindre med hetta än med ihärdighet? — en
egenskap, som väl i all slags krigstjenst, men i synnerhet vid städers
belägringar är nödvändig. Ty månge städer äro genom sina fästningsverk
och sitt naturliga läge oöfvervinneliga, hvilka sjelfva tiden, genom
hunger och törst, öfvervinner och eröfrar, såsom hon skall eröfra Veji,
så framt icke menighets-tribunerna komma fienden till hjelp och
Vejenterne finna i Rom det understöd, som de förgäfves söka i Etrurien.
— Kan väl någonting hända, som Vejenterne mera önska, än att romerska
staden först, och sedan, likasom genom smitta, äfven lägret uppfylles af
tvedrägt? Hos fienderna deremot råder sannerligen en sådan ordning, att
hvarken ledsnad vid belägringen eller ens vid enväldet hos dem
åstadkommit något buller, att vägrandet af understöd från Etrurien icke
retat deras sinnen. Ty dö på stället måste hvar och en som skulle vilja
stifta ett uppror, och ingen skulle der våga säga det, som hos eder
ostraffadt säges. Att pryglas till döds blir dens lön, som lemnar sin
fana eller viker från sin post. Hos oss höras de, som offentligen i
folksamlingen tillstyrka, icke en eller annan soldat, utan hela arméer
lemna fanorna och öfvergifva lägret! Så mycket hafven j vant eder att
utan misshag höra allt hvad en menighets-tribun talar, om också det
syftar till fäderneslandets förrådande och statens upplösning, och
tjuste af detta ämbetes behag, tilläten j alla brott att under dess
skygd ligga betäckte. Det återstår blott, att de i lägret och hos
soldaterna utföra det, hvarom de här skrika, att de förföra tropparne,
och tvinga dem till olydnad emot sina befälhafvare. Ty deruti består nu
friheten i Rom, att icke akta hvarken Senat eller ämbetsmän, eller
lagar, eller forntidens seder, eller fädernes inrättningar, eller
krigsdisciplin». |
|
KAP. 7 Redan
var Appius äfven i folkets sammankomster menighets-tribunerna vuxen, då
på en gång — hvad man minst borde vänta — en vid Veji liden förlust gaf
honom öfvervigten i sin sak, och verkade tillika hos stånden en större
endrägt och ifver att framhärdigare fortsätta belägringen. Jordvallen
hade der redan blifvit framdragen ända till staden och stormtaken stodo
nästan invid murarna; men som arbetet om dagen drefs med större
sorgfällighet, än det om natten bevakades, så öppnades plötsligen en
port, en oräknelig folkskara, mestadels väpnad med bloss, kastade eld
(på belägringsanstalterna) och lågorna förtärde inom en kort stund både
vall och stormtak, som kostat så långvarigt arbete; många menniskor, som
förgäfves sökte hjelpa, omkommo der af svärdet och elden. När denna
tidning kom till Rom väckte den hos alla bedröfvelse, hos Senaten
bekymmer och fruktan, att nu mera ett uppror hvarken i staden eller i
lägret möjligen kunde hämmas, och att menighets-tribunerna med fräckhet
skulle trotsa styrelsen, såsom af dem besegrad: då helt oförmodadt de
medborgare, som efter sin förmögenhet hörde till rytteriet, men icke
fått af staten några hästar sig anslagne, efter föregången inbördes
rådplägning, begåfvo sig till Senaten, och vid erhållet företräde erbödo
sig att med egna hästar göra krigstjenst. Sedan Senaten i de ärofullaste
uttryck betygat dessa sin tacksamhet, och ryktet derom utbredt sig öfver
forum och staden, strömmade i hast hela menigheten till rådhuset. »De af
fotfolksklassen, sade de, voro nu komne, att frivilligt erbjuda staten
sin tjenst, antingen man ville föra dem till Veji eller till något annat
ställe. Förde man dem till Veji, så försäkrade de, att icke förr gå
tillbaka, än den fiendtliga staden vore eröfrad». Nu kunde man knappt
mer styra den öfverflödande glädjen. Man uppdrog icke åt ämbetsmännen,
att frambära till dessa, såsom förut till ryttarne, Senatens
tacksägelser; man inkallade ej heller i rådsalen någre vissa, att
emottaga dess svar; senatorerne sjelfve stannade icke qvar vid ingången
till rådhuset, utan alle mangrant uttryckte från höjden, med ord och
åtbörder, för den på församlingsplatsen stående folkhopen, den allmänna
glädjen. Lycklig, sade de, vore romerska staden, och oöfvervinnerlig och
evig genom en sådan endrägt; de prisade rytlarrie, prisade menigheten,
sjelfva dagen öfverhopade de med pris; de erkände att Senaten vore
öfverträffad i välvilja och ädelmod. Senatorer och menighet utgjöto i
täflan fröjdetårar; ändteligen kallades de förre tillbaka till rådsalen,
och ett senatsbeslut utfärdades: »All krigs-tribunerna i en
folkförsamling skulle aflägga tacksägelser hos fotfolk och rytteri, och
förklara att Senaten icke skulle förgäta deras kärlek till
fäderneslandet. För öfrigt vore dess vilja, att alle desse, som erbudit
sig till en frivillig och utomordentlig krigstjenst, skulle ega att
beräkna tjenstår. Äfven för rytteriet blef ett visst antal af tjenstår
bestämdt. Det var också nu för första gången som kavalleristerne började
att tjena för sold. Desse frivillige troppar fördes till Veji, der de
icke allenast återställde de förstörda verken, utan också anlade nya.
Lifsmedel ditfördes ifrån Rom med större sorgfällighet än tillförne, på
det en så välförtjent armé icke måtte vara i saknad af någon
förnödenhet. |
|
KAP. 8
Krigs-tribuner med konsulsmakt voro det följande året Cajus Servilius
Ahala för tredje gången, Quintus Servilius, Lucius Virginias, Quintus
Sulpicius, samt Aulus Manlius och Manius Sergius, begge för andra
gången*) (402 f. Kr.). Medan allas
uppmärksamhet detta året var riktad på det Vejentiska kriget, hände det
att fästningen i Anxur, vårdslösad genom de tjenstledigheter, son
beviljades besättningen, och det oinskränkta tillträde, som lemnades
Volskiska köpmän, plötsligen öfverraskades, sedan vakterne vid portarne
blifvit förrådde. Förlusten af manskap var mindre betydlig, emedan alle,
med undantag af de sjuka, såsom krämare handlade och vandlade på landet
och i kring liggande städer, — Men också vid Veji, som då var första
föremålet för romerska folkets omsorger, gingo sakerne icke lyckligare;
ty dels hade de romerske befälhafvarne mera förbittring emot hvarandra,
än mod emot fienden, dels ökades kriget genom Capenaternes och
Faliskernes oförmodade ankomst. Desse begge Etruriske folk trodde sig,
såsom Vejenternes närmaste grannar, äfven närmast vara utsatte för
Romarnes anfall, i händelse att Veji besegrades. Faliskerne hade
dessutom en enskild orsak till otrygghet, emedan de redan förut hade
blandat sig i det Fidenatiska kriget. De slöto derföre med hvarannan,
genom ömsesidiga beskickningar, ett edeligt förbund, och kommo med sina
härar oförmodadt anryckande emot Veji. Tillfältigtvis anföllo de det
romerska lägret på den sidan, der krigs-tribunen Manius Sergius förde
befälet, och injagade stor förskräckelse, emedan Romarne trodde att hela
Etruriska nationen uppbrutit från sina hemvist och nalkades med ofantlig
styrka. En lika förmodan satte också Vejenterna inom staden i rörelse.
Således blef Romarnes läger ifrån tvenne sidor bestormadt, och då de,
löpande fram och åter, måste göra front emot dem begge, kunde de hvarken
hålla Vejenterna tillbaka inom deras murar, eller afvärja anfallet, på
sina egna förskansningar och försvara sig emot den yttre fienden. Deras
enda förhoppning var att erhålla en undsättning ifrån hufvudlägret,
hvarigenom legionerna i motsatta rigtningar dels kunde bjuda Capenaterna
och Faliskerna spetsen, dels afslå de belägrades utfall. Men i detta
läger förde Virginius befälet, imellan hvilken och Sergius var en
personlig och ömsesidig ovänskap. När det berättades honom att flera
skansar voro stormade, linierne öfverstigne och att fienden från begge
sidor inträngde, höll han sina soldater stilla under vapnen, sägande att
hans ämbetsbroder kunde skicka honom bud, om han behöfde förstärkning.
Sergii envishet var icke mindre än Virginii högmod; för att icke hetas
hafva anlitat sin ovän om någon hjelp, ville han häldre öfvervinnas af
fienden, än segra genom medborgaren. Efter ett långvarigt blodbad midt
imellan tvenne fiender, öfvergåfvo soldaterne slutligen sina
förskansningar, och flydde, ganska få till hufvudlägret, största delen
och Sergius sjelf till Rom. Som han der kastade hela skulden på sin
ämbetsbroder, beslöt man att hemkalla Virginius ifrån lägret, och
imellertid uppdraga befälet åt underfältherrarne. Saken företogs sedan i
Senaten, och de båda ämbetsbröderne kämpade emot hvarandra med
smädelser. Få talade för det allmänna bästa, utan en för denna, en annan
för den andra, allt efter som man förut var af personlig tillgifvenhet
eller gunst för någondera intagen.
|
- E. R. b. 353. — F. Ch. f. 399.
|
KAP. 9
Utan att afgöra om fältherrarnes fel eller deras olycka hade vållat ett
så skymfligt nederlag, röstade de första af Senatens medlemmar, »att man
icke borde afbida den lagliga valtiden, utan genast välja nya
krigs-tribuner, hvilka den förste October egde att tillträda styrelsen».
När detta förslag af alla biträddes, gjorde de öfriga krigs-tribunerna
ingen invändning. Men se, Sergius och Virginius — just de samme, som
tydeligen voro orsaken till Senatens missnöje med detta årets styrelse —
undanbådo sig först denna skymf, och protesterade sedermera emot
senatsbeslutet, med förklarande att de icke nedlade sin värdighet förr
än den trettonde December, som var den bestämda dagen för statsämbetens
tillträdande. — Menighets-tribunerne, som under folkets endrägt och
samhällets lyckliga ställning varit nödsakade att hålla sig stilla,
återtogo vid detta tillfälle på en gäng sin trotsighet och hotade
krigs-tribunerna att låta föra dem i häkte, om de icke hörsammade
Senatens vilja. Då sade krigs-tribunen Servilius Ahala : »Hvad eder
angår, j menighets-tribuner, och edra hotelser, så hade jag i sanning
lust att försöka, om icke eder rättighet att hota är lika liten som ert
mod. Men det är brottsligt att upphäfva sig emot Senatens vilja.
Upphören derföre j, att af värn tvister söka anledning till våld; hvad
mina ämbetsbröder beträffar, så skola de antingen göra, hvad Senaten
besluter, eller om de fortfara att tredskas, utnämner jag på stället en
diktator, som skall tvinga dem att nedlägga ämbetet». Som detta tal vann
allas bifall, och Senaten med fägnad såg att man, utan tribunmaktens
skräck, funnit ett annat kraftigare medel att hålla ämbetsmän i tygeln,
så gåfvo desse (Virginius och Sergius) vika för den allmänna rösten, och
anställde val af krigs-tribuner, hvilka den första October skulle
emottaga styrelsen; sjelfve nedlade de före den dagen sitt ämbete. |
|
KAP. 10 Det
året, då Lucius Valerius Potitus för fjerde, Marcus Furius Camillus för
andra, Manius Æmilius Mamercinus för tredje och Cnejus Cornelius Cossus
för andra gången, samt Kæso Fabius Ambustus, och Lucius Julius Julus
voro krigs-tribuner med konsularisk makt*) (401
f. Kr.), var rikt på händelser både hemma och i fält. Ty flere
krig måste på samma tid föras, — vid Veji, vid Capena, vid Falerii, och
i Volskernes land, för att återtaga Anxur från fienden; i Rom hade man
på samma gång besvär dels med utskrifningen, dels med skattens
uppbringande; stridigheter uppstodo äfven, rörande några
menighets-tribuners inväljande, och rättegångarne emot de tvenne nyligen
afgångna konsular-tribunerna väckte också icke ringa buller. —
Krigs-tribunernes första omsorg var utskrifningens förrättande, och
denna sträckte sig icke blott till det yngre manskapet, utan äfven de
äldre tvungos att låta anteckna sig för att bestrida stadens bevakning.
Men ju mera soldaternes antal ökades, dess mera penningar fordrades för
deras aflöning, och desse sammanbragtes genom en gärd, hvilken ogerna
erlades af dem, som qvarblefvo hemma, emedan de till stadens bevakning
äfvenledes måste göra soldatarbete och tjena republiken. Detta, som
redan i sig sjelft var tryckande, fick genom menighels-tribunernes
upproriska tal till folkhopen ett ännu förhatligare utseende. »Blott
derför, sade de, hade man tillagt krigsfolket sold, att man, dels genom
krigstjenst, dels genom beskattning, skulle kunna förstöra menigheten.
Ett enda krig utdrogs nu inpå tredje året, och man förde det med uppsåt
illa, för att kunna föra det längre. För fyra krig hade sedermera i en
enda utskrifning arméer blifvit uppsatte och äfven barn och gubbar
nödgade till krigstjenst. Ingen skillnad gjordes nu emellan sommar och
vinter, på det den olyckliga menigheten aldrig måtte njuta någon hvila;
hvilken man nu till slut också gjort skattskyldig; så att, sedan de
hemkommit ur kriget utmärglade af arbete, af sår och slutligen af ålder,
och funnit all sin egendom, genom egarnes långa frånvaro, i lägervall,
måste de af sin förstörda förmögenhet erlägga skatt och mångdubbelt
återbetala till staten sin krigssold, likasom hade de emottagit den på
ränta». — För utskrifningen och skattläggningen och de vigtigare
omsorger, hvarmed alle sysselsattes, kunde, vid valet af
menighets-tribuner, antalet icke fyllas. Man arbetade då att få
Patricier antagna för de lediga rummen. När detta icke kunde vinnas,
utverkades likväl, till den trebonianska lagens försvagande**),
otvifvelaktigt genom adelns inflytelse, att Cajus Lacerius och Marcus
Acutius blefvo invalde såsom menighets-tribuner. |
- E. R. b. 354. — F. Ch. f. 398.
- 3 B. 65.
|
KAP. 11
Händelsen gjorde att en Cnejus Trebonius detta året var menighets-tribun,
hvilken kunde synas skyldig sitt namn och sin slägt att åtaga sig den
trebonianska lagens försvar. Denne larmade, »att krigs-tribunerne ändå
genomdrifvit det, som af några adeliga blifvit sökt, men straxt i sin
början misslyckats; den trebonianska lagen både förlorat sin kraft;
menighets-tribuner voro antagne, icke genom folkets val utan efter
patriciernes befallning, och saken bragtes i det skick, att man måste
hafva till menighets-tribuner antingen adeliga eller adelns anhängare;
man beröfvade menigheten de lagar som skyddade dess frihet*), man
frånryckte henne tribunatet, — och allt detta skedde genom adelns ränker
och hans egna ämbetsbröders nedrighet och förräderi». — Då icke allenast
adeln, utan äfven menighets-tribunerne, både de invalde och de som
invalt dem, voro föremål för ett brinnande hat, så voro af detta samfund
trenne, Publius Curiatius, Marcus Metilius och Marcus Minucius, som af
bekymmer för sin egen ställning företogo sig att angripa Sergius och
Virginius, det förra årets krigs-tribuner, och genom en stämning till
ansvar vända från sig emot dem menighetens vrede och ovilja. »Alle de,
som af utskrifningen, af skattläggningen, af den långvariga fälttjensten
och det aflägsna kriget funno sig tryckte; de som harmades öfver det vid
Veji lidna nederlaget; de, hvilkas hus genom förlusten af barn, af
bröder, af närskylda och anhöriga, voro försatte i sorg, — alle desse
(sade de) egde nu genom dem rättighet och tillfälle, att af dessa tvenne
brottslingar utkräfva hämnd för allmänt och enskildt lidande. Ty till
allt detta onda voro Sergius och Virginius vållande. Detta yrkades icke
blott af åklagaren: det erkändes äfven af de anklagade, hvilke, begge
brottslige, kastade skulden på hvarandra, då Virginius förebrådde
Sergius dess flykt, Sergius åter Virginius dess förräderi. Men så
otrolig hade deras vansinnighet varit, att det syntes långt sannolikare,
att hela saken skett efter öfverenskommelse och genom patriciernes
gemensamma stämplingar. Det vore de, som både förut, för att förlänga
kriget, gifvit Vejenterna tillfälle att uppbränna belägringsverken, och
som nu förrådt arméen och öfverlemnat det romerska lägret åt Faliskerna.
Afsigten med allt detta vore att ungdomen skulle åldras vid Veji, och
tribunerne aldrig blifva i stånd, att om jordfördelningen och andra
menighetens fördelar göra föredragningar hos folket, eller genom
församlingens talrikhet gifva anseende åt sina företag och emotstå de
adeligas sammansvärjning. De anklagade hade redan i förhand fått sin
dom, både af Senaten och af romerska folket och af deras egna
ämbetsbröder. Ty genom ett senatsbeslut voro de skilde från
statsförvaltningen, af sina medbröder genom skrämsel för en diktator
kufvade, då de vägrade att afsäga sig ämbetet; och romerska folket hade
valt tribuner, som icke på den vanliga dagen, den trettonde December,
utan genast den förste October skulle tillträda sysslan, emedan stilen
under dessas styrelse icke längre kunde ega bestånd. Och genom så många
utslag Sakfällde och i förväg dömde, vågade de likväl inställa sig för
folkets domstol och trodde sig redan hafva öfverstått allt och vara
tillräckligt straffade derigenom, att de ett par månader snarare blifvit
skilde från ämbetet; de förstodo icke, att man derigenom ej ålagt dem
etlt straff, utan blott betagit dem förmågan att vidare skada; så
mycket, mera, som äfven deras ämbetsbröder förlorat sitt befäl, hvilka
åtminstone ingen ting hade brutit. — Måtte Quiriterne återtaga den
sinnesstämning, som de hade straxt efter nederlaget, när de sågo hären i
förvirrad flykt, höljd af sår och uppfylld af räddhåga, störta in genom
portarne, och anklaga icke lyckan, eller någon gudomlighet, utan dessa
fältherrar! De voro öfvertygade att i denna folksamling stode ingen, som
den dagen icke förbannat och afskytt Lucii Virginii och Manii Sergii
personer, hus och egendom. Det vore då högst orimligt att icke nyttja
sin makt, när man kunde och borde, emot dem, öfver hvilka hvar och en
nedkallat gudarnes vrede. Aldrig lade gudarne sjelfve hand på de
brottsliga; det vore nog, om de väpnade de förolämpade med tillfälle att
hämnas». |
- Leges sacratæ, de på det heliga berget,
till försäkrande af det oadeliga ståndets frihet och skydd emot
förtryck, antagne lagar 2 B. 33, och de som
sedermera, för samma ändamål, blifvit stiftade.
|
KAP. 12
Uppeggad genom sådana tal pliktfällde menigheten de anklagade, hvardera
till tiotusende fullvigtiga kopparass, utan afseende på Sergii klagan
öfver krigslyckans ombytlighet och ödet, eller Virginii böner att han
icke måtte göras olyckligare hemma, än han varit i kriget, Emot dessa
rigtades således folkets vrede och minnet af tribunernas inväljning och
den kränkning, som skett af trebonianska lagen, trädde derigenom i
skuggan. På det menigheten genast måtte njuta belöning för sin dom,
framträdde de segrande tribunerne med ett åkerdelningsförslag, och
förbödo skattens erläggande, då man likväl hade så många härar att
besolda, och intetdera kriget, oaktadt all framgång emot fienden, kunde
bringas till det slut man hoppades. Ty vid Veji återtogs det förlorade
lägret och befästes med redutter och förskansningar. Krigs-tribunerne
Manius Æmilius och Kæso Fabius hade der befälet. Marcus Furius och
Cnejus Cornelius, af hvilka den förre inryckt på Faliskernes, den
sednare på Capenaternes gebit, träffade inga fiender utom murarne; byte
gjordes, landet härjades genom förbrännande af hus och gröda, men
städerne blefvo hvarken bestormade eller inneslutne Hos Volskerna
deremot gjordes, efter landets sköfling, ett anfall emot Anxur, men i
anseende till dess höga läge, utan framgång, och då stormningen
fruktlöst aflupit, inneslöts staden med vall och graf. Det var Valerius
Potitus, som befälet emot Volskerna hade tillfallit. — Sådan var
ställningen i fält, då den inhemska tvedrägten utbröt, med större kraft,
än den, hvarmed krigen behandlades. Och då krigsfärden för tribunernes
motstånd icke kunde indrifvas, då således inga penningar sändes till
fältherrarne och krigsfolket fordrade sin sold, så fattades föga att
äfven lägret blifvit anstucket och oroadt af det uppror, som herrskade i
staden. Men under denna menighetens förbittring emot adeln och oaktadt
tribunernes föreställningar, att nu vore just rätta tiden att stadga
friheten och flytta statens högsta värdighet ifrån Sergier och Virginier
till tappra och dugliga män af det oadliga ståndet, kom del likväl icke
längre, än att en enda af detta stånd, Publius Licinius Calvus, till
förvarande af ståndets rätt, valdes till krigs-tribun med konsularisk
makt. De öfrige som valdes voro adlige, nämligen Publius Mænius, Lucius
Titinius, Publius Mælius, Lucius Furius Medullinus, Lucius Publilius
Volscus*) (400 f. Kr.). Menigheten sjelf
förundrade sig, att hon vunnit en så stor sak; icke blott han, som
blifvit vald, — en man, som förut inga värdigheter beklädt, blott en
gammal ledamot af Senaten och redan ålderstigen. Också vet man icke med
säkerhet, hvarför just han först och förnämligast ansågs böra smaka
denna nya ära. Somlige tro att han genom inflytelse af sin (half) broder
Cnejus Cornelius, som året förut varit krigs-tribun och förskaffat
rytteriet tredubbel sold, blifvit framdragen till denna höga värdighet;
andre att han sjelf hållit ett för tiden lämpligt tal om stundens
endrägt, som vunnit både adelns och menighetens bifall. I glädjen öfver
denna seger vid valet, afstodo tribunerne ifrån sitt motstånd rörande
krigsgärden, hvilket mest hindrade de allmänna angelägenheterna. Den
erlades utan gensägelse, och afsändes till krigshären. |
- E. R. b. 355. — F. Ch. f. 397.
|
KAP. 13 Anxur i Volskernes land återtogs kort derefter,
på en högtidsdag, då man försummat stadens bevakning. Året var utmärkt
af en kall och snörik vinter, så att vägarne igenfylldes och Tibern icke
var segelbar. Lifsmedlen bibehöllos dock vid samma pris, i anseende till
det förråd, som förut var anskaffadt. Och som Publius Licinius icke
allenast utan bullersamma uppträden hade erhållit sitt ämbete, till
större glädje för menigheten än förtrytelse hos adeln, utan äfven på
samma sätt det förvaltade, så fick man lust att vid nästföljande val
förordna krigs-tribuner af det oadeliga ståndet. Marcus Veturius var
ibland adliga sökande den ende, som erhöll ett rum; för öfrigt utnämndes
enhälligt idel plebejer till krigs-tribuner med konsuls makt. De voro:
Marcus Pomponius, Cajus Duilius, Volero Publilius, Cnejus Genucius och
Lucius Atilius*) (399 f. Kr.). — På den
hårda vintren följde, antingen af luftens osundhet, genom den förhastiga
öfvergången ifrån köld till värme, eller af någon annan orsak, en
sjuklig och för alla lefvande varelser förderflig sommar. Då orsaken
till sjukdomens obotliga härjande var lika obekant, som medlen till dess
hämmande, så blefvo, till följe af ett senatsbeslut, de sibyllinska
böckerne rådfrågade. För första gången anställdes nu i staden Rom en
Gudamåltid (Lectisternium) då de tvenne offerpresterne (Duumviri
sacris faciundis) i åtta dagars tid bragte försoningsoffer åt
Apollo, Latona och Diana, Hercules, Mercurius och Neptunus, för hvilka
trenne måltidssäten, med all för den tiden möjlig prakt, voro bäddade.
Äfven i enskilda hus firades denna högtidlighet. I hela staden, berättas
det, voro husportarna öppne, och lifsmedel af alla slag i fria luften
till allmänt bruk utställde; kände och okände, som infunno sig,
undfägnades utan åtskillnad; jemväl med ovänner plägades vänliga och
höfliga samtal, trätor och stridigheter undvekos; äfven fångar lossades
under de dagarne från sina bojor, och man ansåg det sedan för betänkligt
att ånyo fjettra dem, som Gudarne gifvit ett sådant bistånd. — Vid Veji
rådde imellertid en mångdubblad förskräckelse, då trenne krig på en enda
punkt dragit sig tillsamman. Ty sedan Capenaterne och Faliskerne
oförmodadt kommit till undsättning, måste Romarne på lika sätt, som en
gång förut, från tvenne sidor försvara sina linier emot tre fiendtliga
härar. Minnet af Sergii och Virginii bestraffning gjorde nu den
förmånligaste verkan. Ty ifrån det större lägret, hvars bistånd förra
gången uteblifvit, skickades nu troppar, hvilka efter en kort omväg,
föllo de emot romerska lägret vända Capenaterna i ryggen. Den träffning,
som derpå börjades, förskräckte äfven Faliskerna, och ett väl afpassadt
utfall ifrån lägret dref dem i oordning tillbaka. Segervinnarne
förföljde nu de slagna och gjorde ett stort nederlag. Icke långt
derefter, när de redan spridde, kringströfvade och plundrade på
Capenaternes egor, stötte de likasom tillfälligt på dem, som undkommit
ur slagtningen, och förstörde dem alla. Äfven af Vejenterne blefvo månge
under återflykten till staden nedhuggne vid portarne, sedan desse för de
eftersta blifvit tillstängde, af fruktan att Romarne tillika kunde
intränga. |
- E. R. b. 356. — F. Ch. f. 396.
|
KAP. 14
Sådane voro det årets händelser. Och nu tillstundade valet af
krigs-tribuner, en angelägenhet, som nästan mera än kriget bekymrade
senatorerne; de sågo nemligen nu den högsta statsmakten icke allenast
delad med menigheten, utan (för sig) snart sagdt förlorad. Sedan de
derföre efter samråd förmått män af det högsta anseende, hvilka man,
efter deras tanka, af högaktning icke skulle kunna förbigå, att anmäla
sig, gjorde de icke dess mindre hvar för sig alla möjliga försök,
likasom de alle varit sökande, och kallade icke allenast menniskor utan
sjelfva Gudarne till hjelp, i det de gjorde de tvenne sistförflutna
årens val till föremål för religionsskrupler. På det förra hade följt en
odräglig vinter, liknande gudomliga varningstecken; på det sednare icke
blotta varningstecken, utan redan sjelfva uppfyllandet, en farsot, som
öfvergått stad och land, onekligen genom Gudarnes vrede, hvilka, enligt
ödets böckers utsago, till förderfvets afvändande måste försonas. Det
hade väckt Gudarnes misshag, att statens värdigheter gjordes allmänt
tillgängliga och skillnaden imellan ätter lemnades utan afseende, vid
sådana val, som efter heliga fogeltecken företogos. Dels af aktning för
de sökandes höga värdighet, dels af from betänklighet, valde folket,
till krigs-tribuner med konsulsmakt endast patricier, till större delen
män af den högsta rang, nemligen Lucius Valerius Potitus för femte
gången, Marcus Valerius Maximus, Marcus Furius Camillus för tredje
gången, Lucius Furius Medullinus för tredje gången, Quintus Servilius
Fidenas för andra gången, Quintus Sulpicius Camerinus för andra gången*)
(398 f. Kr.). Under deras styrelse föreföll
vid Veji ingenting af synnerlig märkvärdighet. Hela kriget bestod i
härjningar. De tvenne förste fältherrarne Potitus och Camlillus gjorde,
den förre i Faliskernes, den sednare i Capenaternas land, ett rikt byte
och skonade ingenting, som med svärd eller eld kunde skadas. |
- E. R. b. 357. — F. Ch. f. 395.
|
KAP. 15
Imellertid omtalades många järtecken, af hvilka de mesta föga troddes
och föraktades, dels emedan de blott af enskilda intygades, dels emedan,
för kriget med Etruskerna, inga offertydare funnos, genom hvilka de
kunde försonas. Ett allena blef föremål för ett allmänt bekymmer, det
nemligen, att sjön i Albanska skogen växte till en ovanlig höjd, utan
regn eller någon annan orsak, hvaraf saken på naturligt sätt kunnat
förklaras. Sändebud affärdades till oraklet i Delphi, för att utforska
hvad gudarne genom detta järtecken ville förkunna, men en närmare tolk
anvisades af ödet, nemligen en gammal Vejent, som i närvaro af de
romerska och etruriska soldaterna, hvilka på sina poster och vakter
brydde hvarandra med stickord, i en profeterande ton utbrast »att förrän
vattnet ur den Albanska sjön blefve uttappadt, skulle Romarne aldrig
komma i besittning af Veji.» I förstone föraktades detta, såsom ett löst
infall, sedermera började det blifva ett vanligt samtalsämne; ändteligen
frågade en romersk soldat, från sitt vaktställe, den närmaste
stadsposten — ty genom krigets långvarighet hade redan ett
samtalsumgänge upp kommit — hvilken den mannen vore som så gåtlikt
yttrat sig om den Albanska sjön? När han hörde att det var en
offertydare, lockade han — som icke var utan känsla för heliga ting —
denna spåman till ett samtal, under föregifvande att han, om det vore
honom lägligt, önskade inhämta hans råd i afseende på ett sig enskildt
rörande järtecken. När de nu begge obeväpnade utan all fruktan aflägsnat
sig ett stycke ifrån de sina, fattade den starkare unga Romaren i alias
åsyn hastigt uti den svaga gubben, och bar honom, utan afseende på
Etruskernes larm, till det romerska lägret. Förd till fältherren och af
honom skickad till Senaten i Rom, gaf den gamle, på tillfrågan hvad det
betydde, som han om den Albanska sjön hade förkunnat, följande svar:
»Visserligen hade Gudarne varit förtörnade på folket i Veji, den dag, då
de ingåfvo honom den tanken att upptäcka den undergång, som ödet
beslutit öfver hans fädernesstad. Hvad han då, drifven af en gudomlig
ande, hade förkunnat, kunde han således nu icke genom ett återkallande
göra osagdt, och kan hända gjorde man sig icke mindre brottslig, genom
förtigande af det, som de odödlige Gudarne ville hafva uppenbarade, än
genom uttalande af det, som borde döljas. Så vore det i ödets böcker, så
i Etruskernes lära förkunnadt: När en gång vattnet i den Albanska sjön
flödade öfver dess bräddar, då vore åt Romaren, om han det på behörigt
sätt afledde, segren öfver Vejenterna beskärd. Förr än detta skedde,
skulle Gudarne icke öfvergifva Vejenternes murar.» Han fortfor sedan att
uppgifva det rätta afledningssättet. Men senaten, som ansåg hans uppgift
i en så vigtig sak för otillräcklig och icke nog trovärdig, beslöt att
afbida sändebuden med det pythiska oraklets svar. |
|
KAP. 16
Förrän sändebuden återkommo ifrån Delphi eller försoningsmedlen för del
albanska jäilecknet voro upptäckte, tillträddes styrelsen af nya
krigs-tribuner med konsularisk makt, Lucius Julius Julus, Lucius Furius
Medullinus för fjerde gången, Lucius Sergius Fidenas, Aulus Postumius
Regillensis, Publius Cornelius Maluginensis och Aulus Manlius*)
(397 f. Kr.). Detta år uppträdde en ny
fiende, Tarquinienserne. Som de sågo att Romarne voro på samma gång
sysselsatte af många krig, — med Volskerna vid Anxur, der deras
besättning var innesluten; vid Lavici med Æquerna, som angrepo det der
anlagda romerska nybygget; dessutom med Vejenterna och Faliskerna och
Capenaterna — och att ställningen inom staden, i anseende till adelns
och menighetens strider, icke var lugnare: så trodde de att ett gynnande
tillfälle till anfall voro för handen, och skickade några lätta troppar
att plundra på det romerska gebitet. Ty antingen skulle Romarne (mente
de) lemna denna oförrätt ohämnad, för att icke belasta. sig med ett nytt
krig, eller hämnas med en ringa och derjemte föga kraftig krigshär. Hos
Romarne väckte Tarquiniensernes härjning mera förtrytelse än oro.
Derföre gjorde de för denna sak hvarken stora tillrustningar eller långt
uppskof. Aulus Postumius och Lucius Julius sammanbragte en tropp, icke
genom ordentlig utskrifning — ty derifrån hindrades de af
menighets-tribunerna — utan mestadels af frivilliga, som de genom
uppmuntringar öfvertalade, gingo på tvärstigar öfver Cæreternes gebit
och öfverraskade Tarquinienserna, när de, belastade med rof, återkommo
från sina ströfverier. De dödade många, fråntogo alla deras tross och
återvände till Rom, sedan de återtagit allt, som i deras land blifvit
röfvadt. Två dagar lemnades åt egarne, att utsöka sin egendom; det som
icke igenkändes, — hvilket mestadels tillhörde fienderna sjelfva — blef
på tredje dagen offentligen försåldt, och hvad deraf inflöt delades
imellan soldaterna. — Af de öfriga krigen, och isynnerhet det Vejiska,
var utgången uviss. För Romarne var hoppet på menniskokraft redan
försvunnet: de rigtade det nu blott på ödet och Gudarne, då sändebuden
återkommo ifrån Delphi, och medförde oraklets svar, som instämde med den
fångna siarens. »Romare! (så lydde det) vakta dig att låta det Albanska
vattnet blifva tillsamman i sjön; vakta dig att låta det i egen flod
utrinna i hafvet! led det, till vattnande, öfver fälten och låt det,
fördeladt i rännilar, försvinna. Derefter sätt modigt din fot på
fiendernas murar, och vet att öfver den stad, som du i så många år
hållit innesluten, är segren dig beskärd, genom de öden, som nu
uppenbaras. Efter krigets fullbordan bär, såsom segervinnare, till mitt
tempel en rik föräring, och återställ och begå på vanligt sätt dina
fäders gudstjenst, hvars firande blifvit uraktlåten.» |
- E. R. b. 358. — F. Ch. f. 394.
|
KAP. 17 Ifrån
den stunden började man att anse den fångna siaren såsom en betydande
man, och krigs-tribunerne Cornelius och Postumius nyttjade honom till
att besörja hvad som fordrades i afseende på det albanska järtecknet och
Gudarnes behöriga försonande. Slutligen upptäckte man ock, att Gudarnes
förebråelse öfver försummade heliga bruk eller en underlåten
högtidlighet visserligen ingen ting annat åsyftade, än det, att de
styrande, såsom felaktigt valde, icke tillbörligen begått den latinska
högtiden och offerfesten på det albanska berget. Enda sättet att försona
detta vore, att krigs-tribunerna nedlade styrelsen, att nya fogeltecken
inhemtades, och ett regentskap imedlertid förordnades. Detta blef till
följe af ett senatsbeslut verkställdt. Tre mellanregenter följde sedan
efter hvarandra: Lucius Valerius, Quintus Servilius Fidenas och Marcus
Furius Camillus. Imedlertid upphörde oroligheterna intet ögonblick,
emedan menighets-tribunerne icke tilläto något val, innan det förut
blilvit afgjordt, att store delen af krigs-tribunerne skulle väljas af
det oadliga ståndet. — Under dessa tvister höllos i Etrurien allmänna
möten vid Voltumnas tempel, der Capenaterne och Faliskerne, som yrkade,
att alla Etruriens folk med gemensam kult och vilja skulle undsätta det
belägrade Veji, fingo till svar: »att man förut vägrat Vejenterna detta,
af det skäl, att de icke borde söka hjelp af dem, af hvilka de i en så
vigtig sak icke hade sökt råd. Nu gjorde deras egen ställning det för
dem omöjligt, i synnerhet i den delen af Etrurien. Ett förut
okändt folk, Gallierne, hade nyligen blifvit deras grannar, med hvilka
de hvarken hade pålitlig fred eller bestämdt krig. Så mycket ville man
dock göra, för blodsbandet och namnet och sina fränders trängande fara,
att man icke hindrade om någre af landets ungdom frivilligt skulle
deltaga i detta krig. I Rom utbreddes ett rykte, att ett stort antal af
sådana stött till fienden, och den gemensamma fruktan gjorde, såsom
vanligt, att de inre misshälligheterna började saktas. |
|
KAP. 18 Icke
ogerna såg adeln, att den först röstande tribus valde Publius Licinius
Calvus, utan dess ansökning, till krigs-tribun. Han var en man, hvars
foglighet, i dess förra förvaltning af detta ämbete, var ådagalagd; för
öfrigt nu mera högt bedagad. Det var ock all sannolikhet, att alle det
årets krigs-tribuner, Lucius Titinius, Publius Mænius, Publius Mælius,
Cnejus Genucius och Lucius Atilius, hvar i sin ordning, skulle blifva å
nyo valde. Men förr än deras namn uppropades för de öfriga i laglig
ordning framkallade tribus, höll Publius Licinius Calvus, med
regeringsföreståndarens tillåtelse, följande tal: »Jag ser, Quiriter,
att j vid detta val söken, uti minnet af vår embetsförvaltning, ett
förebud för nästkommande år till det, som i närvarande tidpunkt mer än
någonsin är gagneligt — endrägt. Men om j uti mina ämbetsbröder å nyo
väljen de samma män, genom erfarenhet blifve ännu värdigare, så sen j
deremot i mig icke mera densamme, utan blott skuggan och namnet af
Publius Licinius öfriga. Mina kroppskrafter äro minskade, syn och hörsel
förslöade, minnet osäkert, själens liflighet slocknad. Men här — fortfor
han och fattade sin son i handen — här sen j en ung man, en bild och ett
aftryck af honom, som j för en tid sedan gjorden till den förste
krigs-tribun af det oadliga ståndet. Honom, som i min skola är bildad,
skänker och inviger jag åt staten för att intaga mitt ställe. Och jag
beder eder, Quiriter, att j, på hans ansökning och mina dermed förenade
förböner, viljen uppdraga af honom det ämbete, som blifvit mig, utan min
åtgärd, tilldeladt.» Man beviljade fadren denna bön, och hans son
Publius Licinius förklarades för krigs-tribun med konsulsmakt, tillika
med de förut anförda*) (396 f. Kr.). —
Krigs-tribunerne Titinius och Genucius drogo i fält emot Faliskerna och
Capenaterna, men som de förde krig med mera mod än försigtighet, föllo
de i försåt. Genucius stupade framför fanorna, i spetsen för de sina,
och umgällde med en ärofull död sitt öfverdåd. Titinius samlade efter
mycken förvirring sina soldater på en hög kulle och ställde dem åter i
slagtordning, dock utan att på jemna fältet inlåta sig med fienden.
Skymfen var härvid större än förlusten; men lätt hade denna skymf kunnat
blifva orsak till en betydlig förlust; så stor var den skräck, som deref
uppstod icke allenast i Rom, der många olika rykten hade inlupit, utan
äfven i lägret vid Veji. Här kunde soldaterna med möda afhållas ifrån
flykt, då i hela lägret ett ryckte ulbredt sig, att fältherrarne och
arméen voro slagne, ock de segrande Capenaterne och Faliskerne med hela
Etruriens krigsmakt stodo helt nära. Ännu förfärligare rykten hade i Rom
blifvit trodde: än att lägret vid Veij bestormades, än att en del af
fienderna ryckte med väpnad hand emot staden. Man lopp tillsamman på
murarne; äfven af fruarna, som den allmänna förskräckelsen drifvit ur
sina hus, anställdes i templet högtidliga böner, och man anropade
Gudarna, att — om deras dyrkan blifvit tillbörligen återställd, om allt
hvad i följe af järtecknen bordt ske, vore verkstäldt — de värdes
beskydda stadens hus och templen och Roms murar ifrån förstörelse, och
vända emot Veji denna förskräckelse. |
- E. R. b. 359. — F. Ch. f. 393.
|
KAP. 19 Redan
voro spelen och den latinska högtiden å nya firade: redan var vattnet ur
den Albanska sjön ledt öfver fälten och Vejis undergång för handen. Den
fältherre, som var af ödet bestämd att förstöra denna stad och att
frälsa fäderneslandet, Marcus Furius Camillus, blef alltså utnämnd till
diktator och antog Publius Cornelius Scipio till sin rytteri-öfverste.
Ombytet af fältherre hade på en gång åt allt gifvit ett ombytt skick.
Hoppet, modet, sjelfva stadens lycka — allt syntes förändradt. —
Aldraförst bestraffade han efter krigslagarne dem, som i den förr
omtalta förskräckelsen hade flyktat från Veji, och lärde derigenom
soldaten att icke anse fienden för mest fruktansvärd. Derefter påböd han
till bestämd dag en utskrifning och hastade imedlertid sjelf till Veji
att stärka tropparnes mod. Derifrån gick han tillbaka till Rom, att
upprätta den nya krigshären. Ingen vägrade att gå i fält. Äfven
främmande manskap, Latinare och Herniker, infunno sig och erbödo sin
tjenst i detta krig. Sedan diktatorn i Senaten betygat dessa sin
tacksamhet, och allting nu för detta fälttåg var i ordning, gjorde han
enligt Senatens beslut ett löfte att efter eröfringen af Veji anställa
stora skådespel, samt att ombygga och å nyo inviga modren Matutas
tempel, som redan förut af konung Servius Tullius varit invigdt. — I
spetsen för sin armé uppbröt han nu, under större väntan än hopp, ifrån
staden och levererade först, på Nepesinska området, Faliskerna och
Capenaterna en slagtning. Allt skedde här med största beräkning och
plan, och åtföljdes, såsom vanligen, af lyckan. Han slog icke allenast
fienden ur fältet, utan eröfrade jemväl dess läger och vann ett ganska
ansenligt byte, hvaraf största delen lemnades åt skattmästaren; hvad
tropparne erhöllo var icke särdeles betydligt. Derifrån fördes
krigshären till Veji; tätare skansar anlades, och i stället förde
skärmytslingar, som ofta planlöst föreföllo imellan stadsmuren och
lägret, höllos soldaterna till arbete, genom ett förbud, att utan
tillstånd inlåta sig i strid. Det vigtigaste och mödosammaste af alla
verken var en mina, som man började gräfva till den fiendtliga borgen.
Att detta arbete icke måtte afbrytas, och manskapet likväl icke genom
ett oupphörligt arbete under jorden förstöras, delade han minerarne i
sex hopar, hvilka hvardera i sex timmar måste arbeta, så att arbetet
hvarken natt eller dag någonsin afstannade, förr än väg till borgen var
öppnad. |
|
KAP. 20
Diktatorn såg nu segern i sina händer: han såg sig nära ett eröfra den
rikaste stad och vinna ett större byte, än uti alla föregående krig
tillsammantagna blifvit vunnet. På det han således hvarken måtte ådraga
sig soldaternas hat genom en för knapp utdelning af rofvet eller Adelns
missnöje genom en för långt drifven frikostighet, skref han till
Senaten: »Genom Gudarnes nåd, genom hans egna mått och steg och genom
tropparnes framhärdighet skulle Veji snart vara i romerska folkets våld.
Han önskade veta deras tanka huru han borde förhålla sig med bytet»?
Tvenne skiljaktiga förslag delade Senaten. Det ena gjordes af den gamle
Publius Licinius, hvilken, först uppropad af sin son, skall hafva
yttrat: att »efter hans tanka borde man offentligen kungöra för folket,
att hvar och en som ville hafva del i bytet, skulle begifva sig till
lägret». Det andra gjorde Appius Claudius: han ogillade en sådan
frikostighet, såsom ovanlig, utsväfvande, ojemn, obetänksam; och om man
ändtligen ansåge det för otillbörligt, att de penningar, man tagit ifrån
fienden, tillföllo den genom krigen utblottade skattkammaren, så
tillstyrkte han, att man af dem bestridde krigarnes aflöning, på det
menighetens utskylder derigenom måtte minskas. »Ty af en sådan skänk
skulle alla hushåll i lika mån njuta sin del, och sysslolösa stadsboars
rofgirige händer icke undanrycka tappra krigare deras belöning; ty
gemenligen hände det så, att den som tog mesta andelen i arbetet och
faran, vore den trögaste till att plundra». Häremot invände Licinius: »desse
penningar skulle alltid blifva misstänkte och förhatlige: de skulle
gifva anledningar till beskyllningar hos menigheten och i följe deraf
till oroligheten och nya lagförslag. Bättre voro det således att genom
en skänk deraf försona menigheten, att bispringa dem, som genom så många
års utskylder blifvit utblottade och utarmade, och låta dem njuta
bytesvinsten af ett krig, i hvilket de snart sagt åldrats. Angenämare
och kärare skulle för hvar och en det vara, som han hemförde, såsom
egenhändigt byte af fienden, än om han erhölle mångdubbelt mera, efter
en annans godtycke. Diktatorn sjelf ville undvika missnöje och tadel
öfver denna sak; derföre hade han hänskjutit den till Senaten. Så borde
ock Senaten öfverlemna det till sig förvisade målet åt menigheten och
tillåta, att hvar och en erhölle det, som krigslyckan honom beskärde».
Detta förslag ansågs för säkrare, emedan det skulle tillvinna Senaten
allmänheten gunst. En kungörelse blef således utfärdad, att hvilken som
behagade, kunde resa till diktatorn i lägret, för att få del af bytet
vid Veji. |
|
KAP. 21 En
oräknelig skara reste och uppfyllde lägret. Då trädde diktatorn, efter
inhemtade fogeltecken, ut, befallde soldaterna att fatta vapen och sade:
»Under din ledning, o pythiske Apollo! och på din gudomliga befallning
går jag att förstöra staden Veji, och dig lofvar jag här tiondedelen af
bytet. Dig, drottning Juno, som nu bebor Veji, beder jag tillika, att du
värdes följa oss segrande till vår stad, som snart också skall blifva
din, der ett tempel, värdigt din herrlighet, skall dig emottaga». Efter
denna bön lät han — då arméens styrka var mer än tillräcklig — från alla
sidor angripa staden, på det den ifrån minan hotande faran mindre skulle
märkas. — Vejenterne, som icke visste, att de redan af sina egna siare,
redan af främmande orakel voro förrådde, att Gudar redan blifvit budne
att dela deras byte, att andre, genom löften utkallade ur deras stad,
redan vändt ögonen till fiendernas tempel och till nya boningar, och att
denna dag var deras sista, och som ingen ting mindre fruktade, än att
deras fästningsverk voro underminerade och deras borg redan full af
fiender, lupo nu hvar för sig väpnade till murarne, intagne af
förundran, hvad orsaken kunde vara, att Romarne, af hvilka ingen på så
många dagar aflägsnat sig från sin post, nu likasom gripna af ett
plötsligt raseri, utan försigtighet, rusade emot murarne. Man inflickar
här en saga, att då Vejenternes konung offrade och offertydaren dervid
yttrade sig, att den som sönderskure inelfvorna af detta offerdjur,
skulle erhålla segren, har detta blifvit hördt under jorden och förmått
de romerska soldaterna att öppna minan, bortrycka inälfvorna och bära
dem till diktatorn. Men när frågan är om så gamla händelser, må jag vara
nöjd, om det som är sannolikt antages för sanning. Sådane uppgifter,
mera passande att framställas på theatern, som älskar det underbara, än
de äro troliga, lönar det hvarken mödan att försvara eller att
vederlägga. — Ur minan, som nu var full af utvalda krigare, uppstiga
plötsligen beväpnade i Junos tempel, som låg inom borgen i Veji. En del
anfaller i ryggen de fiender som voro på murarne, en del spränger
portarne, andre antända husen, från hvilkas tak stenar och tegelpannor
nedkastades af qvinnor och slafvar. Öfver allt ljuder ett omvexlande
skri af förskräckande och förskräckta, blandadt med qvinnors och barns
jemmergråt. Inom en kort stund äro de beväpnade, allestädes nedkastade
af muren och portarne öppnade; somlige inrusa hoptals, andre bestiga de
öfvergifna murarne; staden uppfylles af fonder; en allmän slagtning
begynnes. Men ändteligen saktas stridens hetta, då redan mycket blod
hade flutit, och diktatorn låter genom härolder befalla att skona de
obeväpnade. Dermed slutades blodbadet. Nu gåfvo sig fienderne afväpnade,
och soldaterne spridde sig med diktatorns tillåtelse, för att plundra.
När detta byte, som var långt större och dyrbara än han hoppats eller
föreställt sig, fördes för hans ögon, skall han med händerna upplyftade
mot himmelen hafva bedit: »att om någon Gud eller någon menniska skulle
anse hans och romerska folkets lycka vara allt för stor, det måtte
tillåtas romerska folket, att med den minsta möjliga olägenhet för honom
enskildt och för staten mildra denna afund». Det tillägges, att när han
under denna bön vände sig om, har han fallit framstupa, och att detta
sedermera af dem, som tydde händelsen efter utgången, blifvit ansedt
såsom ett förebud, syftande på den dom, som öfvergick Camillus sjelf,
och på den olycka, som få år derefter träffade staden Rom genom dess
eröfring. — Denna dagen tillbragtes således med fiendernas mördande och
den rika stadens plundring. |
|
KAP. 22 Den följande dagen sålde diktatorn
de friborna till den mestbjudande. De penningar som derför inflöto voro
de enda, som tillslogos skattkammaren, men äfven detta icke utan
menighetens missnöje. Äfven för det byte, som de med sig hemförde,
ansågo de sig icke stå i förbindelse, hvarken hos fältherren, som, för
att finna stöd för sin snålhet, hade hänskjutit till Senaten ett mål,
som berodde af hans eget godtycke, ej heller hos Senaten, utan blott hos
den Liciniska slägten, af hvilken sonen hade gjort föredragningen och
fadren först uppgifvit ett förslag, som så mycket gynnade menigheten. —
Sedan nu all mennisko-egendom var bortförd ifrån Veji, företog man sig
dernäst att flytta Gudarnes helgedomar och Gudarne sjelfva, men på ett
sätt som mera anstod tillbedjare än röfvare. Ty af hela arméen utvaldes
ynglingar, hvilka, anvisade att föra drottningen Juno till Rom,
rentvagne och i snöhvita kläder, vördsamt inträdde i templet, och i
förstone med helig fruktan nalkades henne med sina händer, emedan efter
etrurisk sed, ingen annan än en prest af en viss ätt plägat vidröra
denna Gudabild. Sedermera, då någon, vare sig af en gudomlig ingifvelse
eller af ungdomslustighet frågade: »Vill du gå till Rom, Juno»? ropade
de öfriga med en mun att Gudinnan nickat bifall; man har sedan gjort det
tillägg till sagan, att hon uttryckeligen hördes svara ja. Hvad
som med visshet berättas, är, att hon utan besvärliga anstalter blifvit
nedtagen från sitt ställe, och liksom villigt följande varit lätt och
beqväm att flytta, och oskadd blifvit förd till Aventinus, sitt
evärdeliga hemvist, dit romerska diktatorns löften henne kallat, och der
sedermera ett tempel åt henne invigdes af samma Camillus, som det lofvat.
— Sådant slut fick Veji, den mäktigaste bland alla Etruriens städer,
hvars storhet sjelfva dess sista olycka intygar. Ty sedan han i tio
somrar och vintrar oafbrutet varit blockerad, och derunder tillfogat
långt mera skada än han lidit, blef han dock slutligen, när ödet omsider
öfver honom inbröt, icke genom storm utan genom belägringsanstalter,
eröfrad. |
|
KAP. 23
Fastän religionens fordringar i afseende på järtecknen blifvit
uppfyllde, fastän både siames utsagor och det pythiska gudasvaret voro
kände, och fastän allt hvad genom mensklig klokhet till sakens
befrämjande kunde uträttas, blifvit gjordt, då Marcus Furius, den
störste af alla fältherrar, valdes till härförare; likväl — som detta
krig i så många år med omvexlande lycka blifvit fördt, och många
förluster lidna — så uppstod i Rom, vid tidningen om Veji's eröfring, en
så omåtllig glädje, som om händelsen varit alldeles oväntad, och förr än
Senaten det beslöt, voro alla tempel uppfyllda af romerska mödrar, som
hemburo Gudarne sin tacksamhet. Senaten förordnade en tacksägelsfest af
fyra dagar, en längre tid än efter något krig tillförne. Diktatorns
ankomst var också, derigenom att alla stånd strömmade honom till mötes,
högtidligare än förut någon fältherres hade varit, och hans triumf
öfverträffade vida det vanliga sättet att fira en sådan dag. Det största
uppseende väckte hans egen person, då han på en vagn, dragen af hvita
hästar, intågade i staden, och man ansåg detta såsom icke blott öfver en
medborgares utan äfven öfver en menniskas höfva. Att en diktator med
sina hästar härmade Jupiter och solguden, ansåg man till och med för
förgripligt emot religionen, och hans triumf var, isynnerhet för denna
ena omständighet, mera lysande än angenäm. Han fogade derefter anstalt
om byggnaden af Juno Reginas tempel på Aventinus, invigde det som var
helgadt åt modren Matuta, och nedlade diktaturen, sedan dessa gudomliga
och menskliga förrättningar voro fullbordade. — Man började nu att
öfverlägga om föräringen till Apollo. Camillus sade, att han åt denna
Gud hade lofvat tiondedelen af bytet, och äfven presterne förklarade,
att folket borde uppfylla denna heliga förbindelse. Men det var icke
lätt att finna, på hvad sätt man skulle kunna ålägga folket att återbära
bytet, för att derifrån skilja den del, som till helgedomen borde
användas. Slutligen valde man den utväg, som syntes lindrigast: att hvar
och en, som ville uppfylla sin och sin familjs heliga förbindelse,
skulle sjelf uppskatta sitt byte, och aflemna tionde delen af dess värde
till staten, på det man derutaf kunde låta bereda någon skänk af guld,
värdig templets herrlighet och Gudens höghet, samt värdig romerska
folket. Äfven detta sammanskott aflägsnade menighetens sinnen ifrån
Camillus. — Imellertid kommo sändebud ifrån Volskerna och Æquerna att
underhandla om fred; den blef dem också beviljad, mera på det staten,
utmattad af ett så långvarigt krig, måtte få njuta hvila, än derföre att
de bedjande det förtjente.
Kapitel 24-31
Tillbaka till Livius förstasida. |
|
|