| |
|
Kapitel 1
Konung Sigurds son Håkon1 blev tagen till hövding över den
skara som förut hade följt konung Östen, och männen i denna flock gåvo
honom konungs namn. Han var då tio år gammal. Där voro med honom Sigurd,
son till Håvard »hold»2 från Reyr3, Håkons
fosterbröder Simonssönerna Andreas och Anund1, och många
andra hövdingar och vänner till konung Östen och konung Sigurd. De drogo
först upp till Götaland4. Konung Inge lade under sig allt vad
de ägde i Norge och dömde dem fredlösa. Han for norrut till Viken och
uppehöll sig tidvis där och tidvis längre norrut i landet. Gregorius5
satt i Kungahälla för att värja landet mot de faror som hotade.
|
- Jämför
Konung Inges historia kapitel 18.
- »Hold» (isl. höldr) betyder »fri man»,
»odalbonde». Anledningen till namnet är okänd.
- Reyr: en gård i Ringsaker sogn på Hedemarken (nu: Rør).
- Götaland; här: Västergötland.
- Gregorius: Gregorius Dagsson; jämför Konung Inges
historia Kapitel 21,
27 ff.
|
Kapitel 2
Om Gregorius Dagsson.
Sommaren därefter kommo Håkon och hans män ned från Götaland och
drogo emot Kungahälla; de hade mycket och präktigt folk. Gregorius var
då i staden. Han höll ett talrikt besökt ting med bönderna och
stadsborna och krävde hjälp av dem. Men folket tycktes honom visa föga
villighet, och han sade, att han misstrodde dem. Han for bort med tvenne
skepp och styrde in i Viken. Han var mycket illa tillfreds. Han ämnade
möta konung Inge; han hade sport, att denne var på väg med en stor här
söderut genom Viken. När Gregorius hade hunnit ett litet stycke norrut,
mötte han Simon »skalp» och Halldor Brynjolvsson samt konung Inges
fosterbroder Gyrd Åmundesson1. Gregorius blev mycket glad
över att träffa dessa män. Han vände nu tillbaka tillsammans med dem; de
hade tillhopa elva skepp. När de rodde upp emot Kungahälla, höllo
Håkon och hans män ting utanför staden och blevo varse deras färd. Då
sade Sigurd från Reyr: »Nu har Gregorius visst icke långt att leva, då
han giver sig i vårt våld med så litet folk!» Gregorius lade i land midt
emot staden och ville vänta på konung Inge, som troddes skola komma; men
han kom icke. Konung Håkon rustade sig i staden och satte Thorljot
»skaufuskalle»2 till anförare för besättningarna på de
köpmansskepp som lågo framför staden; han var en viking och rånsman.
Håkon och Sigurd och hela den övriga hären var i staden och ställde upp
sig på bryggorna. Alla männen i staden hade då givit sig under konung
Håkon. |
- Inge hade blivit uppfostrad hos Gyrds fader, Åmunde
Gyrdsson; se Konung Inges historia kapitel 1.
- Tillnamn av oviss betydelse.
|
Kapitel 3
Håkons flykt.
Gregorius och hans män rodde upp för älven och läto skeppen driva för
strömmen ned emot Thorljots flotta. De båda härarna sköto på varandra en
stund, till dess att Thorljot och hans kamrater sprungo över bord; några
blevo dräpta, men andra lyckades komma i land. Sedan rodde Gregorius och
hans män emot bryggorna, och Gregorius lät genast lägga ut landgångar
från sitt skepp upp under fötterna på Håkons män. Där föll den man som
bar hans fälttecken, just då han skulle stiga i land. Gregorius befallde
da Hall, son till Audun Hallsson, att taga upp baneret; han gjorde så
och bar det sedan upp på bryggorna. Gregorius gick tätt bakom honom och
höll en sköld fram över huvudet på honom. Så snart Gregorius kom upp
på bryggorna och Håkons män kände igen honom, veko de genast tillbaka,
och det blev rum på båda sidor. När flera av männen hade kommit upp från
skeppen, gingo Gregorius och hans följeslagare fram till anfall. Håkons
män veko först tillbaka och flydde sedan upp i staden. Gregorius och
hans män följde efter dem, drevo dem två gånger ut ur staden och dräpte
många av dem. Det säges, att aldrig någon har visat sig käckare än
Gregorius nu gjorde, ty Håkon hade mer än fyrtio hundrade män, men
Gregorius icke fullt fyra hundra. Efter striden sade Gregorius till Hall
Audunsson: »Många män synas mig vigare i anfallet än I isländingar, ty I
ären mindre övade än vi norrmän; men inga tyckas mig tapprare än I.»
Något senare kom Inge dit. Han lät dräpa många av de män som hade givit
sig under Håkon, andra lät han bota, för några brände han deras gårdar,
och somliga drev han bort ur landet och gjorde dem mycket ondt. Håkon
for om vintern landvägen norrut till Tråndheim och kom dit före påsk.
Trönderna togo honom där till konung med det avtal, att han skulle ha
sitt fädernearv, tredjedelen av Norge, emot konung Inge. Inge och
Gregorius voro då i Viken, och Gregorius ville draga norrut emot Håkon
och hans män, men många avrådde, och det blev därför icke något av
färden den vintern.
Kapitel 4
Gyrd och Håvard bliva dräpta.
Håkon for om sommaren söderut och hade nära trettio skepp. De män
från Viken som tillhörde hans har foro i förväg med åtta skepp och
härjade i Nord- och Sunnmöre. Det hade icke förut i mannaminne händt,
att det hade härjats mellan köpstäderna1. Hallkel »huks» son
Jon samlade en bondehär och drog emot dem. Han tog Kolbein den rasande
tillfånga och dräpte hela besättningen på hans skepp. Sedan sökte han
efter de andra, fann dem med sju skepp och kämpade med dem; men hans
fader Hallkel kom honom icke tillmötes, såsom de hade avtalat. Där föllo
många goda bönder, och Jon själv blev sårad.
Håkon for söderut till Bjorgvin med sin här. När de kommo till
Stjornvelta2, fingo de veta, att konung Inge och Gregorius
för några få dagar sedan hade kommit västerut till Bjorgvin, och vågade
då icke att styra dit. De seglade i stället utomskärs söderut förbi
Bjorgvin och träffade där några av konung Inges män, som hade blivit
efter på vägen österifrån och nu kommo seglande med tre skepp. Där var
konung Inges fosterbroder, Gyrd Åmundesson — han var gift med Gregorius
syster Gyrid — och vidare lagmannen3 Gyrd Gunnhildsson och
Håvard »klining»4. Håkon lät dräpa Gyrd Åmundesson och Håvard
»klining», men tog Gyrd lagman med sig och for österut till Viken.
|
- Dvs. emellan Nidaros och Bjorgvin.
- Belägenheten av denna ort är icke känd.
- »Lagman» betecknade ursprungligen i de nordiska
länderna en »lagklok», en lagkunnig man till vilken man kunde vända
sig för att få råd i lagens tolkning och vid rättssakers avgörande. Ur
denna ställning såsom rådgivare åt rättssökande och åt tingsmenigheten
utvecklade sig emellertid så småningom ett verkligt domareämbete.
Tidigast skedde detta i Sverige, där lagmannen sedan den äldre
medeltiden intog en erkänd officiell ställning som ordförande på
landskapstinget och högste vårdare av lagen inom sitt område. I Norge
gick denna utveckling långsammare och delvis i annan riktning, i det
att lagmännen under Sverres tid (1184—1202) gjordes till kungliga
ämbetsmän. Vid den tid varom här är fråga betecknar »lagman» i Norge
ännu blott en rättskunnig rådgivare.
- Tillnamnet betyder: smör (eg.: något som smörjes
på; jämför det svenska dial. klina, smörja).
|
Kapitel 5
Rådslag.
När konung Inge fick veta detta, for han österut efter Håkon och hans
män; de träffades i Älven. Konung Inge rodde upp för den norra armen av
älven och sände kunskapare före sig efter Håkons här. Själv lade han i
land ute vid Hisingen och väntade där på spejarnas återkomst. När de
utskickade kommo tillbaka, gingo de till konungen och sade, att de hade
sett konung Håkons här och hela dess ställning: de lågo uppe vid
förpålningen och hade bundit bakstammarna på skeppen vid pålarna. »De ha
två östersjöknarrar1, och dem ha de lagt ytterst av alla
skeppen», sade de; »på båda knarrarna äro kastell i masttopparna och
likaledes i framstammarna.»
När konung Inge sporde, vilken utrustning hans motståndare hade, lät
han kalla hela hären till husting. Då tinget var sammankallat och satt,
sökte konungen råd hos sina män; han vände sig till Gregorius Dagssson
och sin släkting Erling »skakke»2 och andra ländermän och
skeppsstyresmän och omtalade för dem, huru Håkon och hans män hade
rustat sig. Gregorius svarade först och framlade sin mening; han sade
så: »Vi och Håkon ha mötts några gånger förut, och han har oftast haft
den största härstyrkan, men han har likväl dragit det kortaste strået i
striden med oss. Nu ha vi mycket mera folk än han, och det kan därför
tyckas rimligt för de män, som nyligen genom dem ha mist sina glada
fränder, att det här är ett godt tillfälle att taga hämnd. De ha länge
dragit sig undan oss förut i sommar. Vi ha ofta sagt, att om de ville
vänta på oss, såsom det nu säges här vara fallet, så skulle vi icke
rädas för att möta dem. Nu vill jag säga det om mitt sinnelag, att jag
gärna vill gå till strid mot dem, om det icke är emot konungens vilja;
ty jag tror, att de nu, liksom det förut har händt, komma att vika, om
vi gå modigt fram. Jag skall anfalla där som det synes andra farligast.»
Gregorius tal hälsades med livligt bifall, och alla sade sig vara
beredda att gå till strid emot Håkon och hans män. De rodde nu med alla
skeppen upp för älven, till dess att de kommo så nära, att de båda
härarna kunde se varandra. Då veko konung Inge och hans män ut ur
strömfåran och in under ön3. Konungen talade till alla
skeppsförarna och bad dem ordna för anfallet. Han vände sig därefter
till Erling »skakke» och sade, som sant var, att det icke fanns någon
klokare man än han i hären, ej heller någon som var tapprare i striden,
även om några voro hetsigare till lynnet. Sedan ställde han sitt tal
till flera andra ländermän, nämnde somliga vid namn, och slutade med att
bedja var och en lägga fram det råd som han ansåge vara gagneligast;
sedan skulle de alla enas om samma rådslag.
|
- »Östersjöknarr»: östersjöfarare; »knarr» (isl.
knörr) kallades ett slags större fartyg, företrädesvis köpmansfartyg.
- Erling var gift med Sigurd »jorsalafares» dotter
Kristina och således genom giftermål besläktad med Inge; jämför
Konung Inges historia kapitel 17.
- Dvs. Hisingen; jämför början av kapitlet.
|
Kapitel 6
Erlings tal.
Erling »skakke» svarade på konungens tal: »Jag skyldig, konung, att
icke tiga vid Edert tal, och om I viljen veta, vad min tanke är, så
skall jag låta Eder höra den. Den plan som nu är lagd är tvärt emot min
mening; ty jag anser det vara den största fara i att kämpa mot dem under
dessa omständigheter, även om vi ha mycket och präktigt folk. Vi ha nu
tre man i varje »halvrum»1; om vi skola gå till anfall och
därvid ro emot strömmen här, så måste en ro och den andre täcka honom
med skölden. Men vad betyder väl detta annat, än att det blott är en
tredjedel kvar av vårt folk till att deltaga i kampen? Det synes mig,
att de som sitta vid årorna och vända ryggen till fienden äro föga
bekväma till strid. Given mig tid till att överlägga om saken, så lovar
jag, att jag, innan tre dagar äro förlidna, skall ha funnit på en utväg,
så att vi lättare skola komma åt att gå till strid med dem.» Det
märktes nogsamt av Erlings tal, att han avrådde från kampen, men icke
desto mindre var det många andra som tillrådde och menade, att Håkon
eljest liksom förut skulle löpa undan dem upp i land. »Sedan få vi icke
fatt i dem», sade de, »men nu ha de föga folk och äro helt och hållet i
våra händer.» Gregorius yttrade några få ord om saken och antydde, att
då Erling avrådde från att anfalla, så var det mest därför, att han
ville omintetgöra de råd som Gregorius gav, och icke så mycket därför,
att han verkligen förstod denna sak bättre än alla andra. |
- Jämför Olav Tryggvessons historia
kapitel 72 not 2 och
kapitel 94 not 14.
|
Kapitel 7
Om konung Håkons här.
Konung Inge vände sig då till Erling: »Frände», sade han, »vi vilja
nu följa ditt råd, huru vi skola ordna anfallet; men eftersom våra
rådgivare helst önska det, så skola vi ro fram till strid emot dem redan
nu i dag.» Då svarade Erling: »Alla småfartyg och lätta skepp skola ro
ut omkring ön och uppför den östra älvarmen och så fara ned emot dem och
försöka, om de kunna få dem lösa från förpålningarna; sedan skola vi med
storskeppen ro emot dem nedifrån — och då vet jag icke, förrän det är
prövat, om de andra lägga fram med skeppen så mycket bättre, som de äro
hetsigare än jag.» Denna plan vann bifall hos alla. Där stack ut ett
näs emellan Inges och Håkons här, och man kunde därför icke se från den
enes skepp till den andres. När flottan av småfartyg rodde ned för älven1,
blevo Håkon och hans män det varse; de hade förut varit i samtal och
hållit rådplägningar. Somliga gissade, att konung Inge skulle gå till
strid med dem, men många menade, att han icke skulle våga det, eftersom
det tycktes gå mycket sent med anfallet. De litade också mycket på sin
utrustning och sitt stora antal. Det fanns många stormän i deras skara;
där voro Sigurd från Reyr och de båda Simonssönerna; där voro också
Nikolaus Skjaldvorsson och Jon »fettnäsas» son Eindride, som då var den
mest frejdade och vänsällaste mannen i Tröndelagen; många andra
ländermän och hövdingar voro där dessutom. När Håkon och hans här sågo,
att Inges män rodde utför älven med många skepp, trodde de, att de ville
fly, höggo skeppen loss från förtöjningarna, grepo till årorna och rodde
efter dem för att förfölja dem. Skeppen drevos raskt nedåt av strömmen.
Då de kommo nedför älven utanför det näs, som förut hade skymt utsikten,
märkte de, att huvudstyrkan av Inges här låg inne under Hisingen. Inges
män blevo nu också varse, att Håkons skepp kommo farande, och trodde,
att de tänkte gå till anfall mot dem. Del blev då mycket larm och
vapenbrak och ropande, och de höjde härskri. Håkon och hans män vände
sina skepp in mot den norra stranden; där är en liten vik, så att de
kommo ut ur strömfåran. De gjorde sig där redo till strid, fäste
bakstammarna i land, vände framstammarna utåt och bundo samman alla
skeppen. De lade östersjöknarrarna utanför de andra fartygen, ett på
vardera sidan, och bundo dem fast vid långskeppen. Midt i flottan låg
konungens skepp och närmast detta Sigurds; på den andra sidan om
konungsskeppet låg Nikolaus och närmast honom Eindride Jonsson. Alla de
smärre skeppen lågo längre ut. Skeppen voro nästan fyllda med stenar och
vapen. |
- Nämligen för att utföra den av Erling anbefallda
manövern.
|
Kapitel 8
Sigurds tal.
Sigurd från Reyr tog till orda och sade så: »Det ser nu ut, som om
det skulle bliva allvar av det som länge har varit oss lovat, att vi och
Inge skola mötas. Vi ha också mycket länge rustat oss emot honom, och
många av våra kamrater ha talat stora ord om att de icke skulle fly
eller darra, för konung Inge eller Gregorius; nu är det godt, om de
minnas sina ord. Vi, som förut ha blivit något ömma i tänderna vid våra
nappatag, tala med mindre tillförsikt om detta; ty det förhåller sig så,
som alla ha hört, att våra färder emot dem ofta ha varit föga lyckliga.
Icke dess mindre är det nu nödvändigt att göra så manligt motstånd och
stå så fast som vi kunna, ty vi ha nu icke någon annan utväg till att
vinna seger. Fastän vi ha något mindre folk, så må dock lyckan råda för
vem som vinner segern. Det är det bästa hoppet för vår sak, att Gud vet,
att vi ha rätten på vår sida. Inge har förut huggit ned två av sina
bröder, och ingen kan vara ovetande om, vilken faderbot han vill unna
konung Håkon, den nämligen att dräpa honom, såsom det skett med de andra
fränderna; det skall visa sig denna dag. Håkon krävde från början icke
mer av Norge än den tredjedel som hans fader hade haft, och den vägrades
honom; men efter min tanke har Håkon bättre rätt till att taga arv efter
sin farbroder Östen än Inge eller Simon »skalp» och de andra män som
togo honom av daga1. Det skulle väl tyckas många, som hade
begått lika stora synder som Inge och som ville frälsa sin själ, att de
icke skulle våga att inför Gud kalla sig med konungsnamnet. Det
förundrar mig, att Gud har tålamod med sådan fräckhet av honom, och det
är helt visst hans vilja, att vi skola störta honom. Låtom oss därför
kämpa tappert, ty gud skall giva oss seger. Men om vi falla, skall han
löna oss därför med mångfaldig glädje, då han så giver onda män makt att
övervinna oss. Gån nu fram med besinning och frukten icke, om det kommer
till strid! Var och en må vaka över sig och sina sidokamrater, men Gud
vake över oss alla!» Sigurds tal blev mottaget med starka bifallsrop,
och alla gåvo säkra löften om att förhålla sig väl. Konung Håkon gick
upp på den ena östersjöknarren, och där ställdes sköldborg omkring
honom, men hans fälttecken blev kvar på det långskepp där han förut hade
varit ombord. |
- Jämför
Konung Inges historia kapitel 32.
|
Kapitel 9
Om konung Inges män.
Nu är att berätta om Inges män, att då de sågo, att konung Håkons här
gjorde sig redo till strid — det var nu endast älven emellan dem —
skickade de ett snabbgående fartyg efter den del av hären, som hade rott
bort, och befallde den att vända om; konungen och den övriga delen av
hären väntade på dessa skepp och ordnade under tiden flottan till
anfall. Hövdingarna talade till sina män och sade dem, vilka skepp som
skulle ligga närmast och var de olika skeppen skulle gå till anfall.
Gregorius sade: »Vi ha mycket och duktigt folk. Nu är det mitt råd, att
I, herre konung, icke tagen del i striden; ty allt är väl beställt, om I
ären skyddad, och man kan icke veta, var en förlupen pil kan råka att
träffa. Våra fiender äro så rustade, att de komma att kasta vapen och
stenar från kastellen i masttopparna på köpmansskeppen; då är det mindre
farligt för dem som äro på långt avstånd. De ha emellertid icke mera
folk än vi, och det anslår oss ländermän att gå till strid med dem. Jag
skall lägga mitt skepp emot det största av deras, och jag tror alltjämt,
att det skall bliva en kort dust att kämpa emot dem. Så har det oftast
varit, då vi ha mötts, även när övermakten har varit på en annan sida,
än den nu är.» Detta behagade alla väl, att Gregorius önskade, att
konungen själv icke skulle vara med i striden. Erling »skakke» sade:
»Det rådet vill jag understödja, att I, herre konung, icke gån med i
striden. Det synes mig av deras utrustning, som om vi skulle behöva att
vara mycket försiktiga, om de icke skola tillfoga oss stora förluster;
det tyckes mig vara säkrast att binda om hela lemmar'1. Vid
den rådplägning som vi hade förut i dag talade många emot det som jag
tillrådde och sade, att jag icke ville kämpa. Det tyckes mig nu, att
saken har vändt sig till stor fördel för oss, sedan de äro borta från
förpålningarna; och nu har det kommit dithän, att jag icke vill avråda
från att gå till strid. Jag inser nu det, som väl alla veta, huru
nödvändigt det är att fördriva dessa fredsstörare som ha dragit igenom
hela landet med rån och rov, så att man sedan må kunna bo i landet i
fred och tjäna en konung, den gode och rättrådige konung Inge. Han har
länge haft möda och bekymmer av sina fränders övermod och
orättfärdighet, och han har varit ett värn för hela allmogen och kastat
sig i mångfaldiga faror för att freda och frälsa landet.»
Erling ordade länge och vältaligt, och sedan talade flera andra
hövdingar, och alla slutade på samma sätt med att uppmana till att ro
fram till anfall. De väntade, till dess att hela deras här var samlad.
Konung Inge förde »Bökesuden»2; han fogade sig efter sina
vänners bön att icke själv taga del i striden och låg kvar vid ön.
|
- Ordstävsaktigt uttryck som vill säga, att det är
bättre att akta sig för att ådraga sig skada än att sedan bota den.
- »Bökesuden»: det av bokvirke byggda skeppet; isl.
súd, eg.: skeppsplanka, användes ofta, särskilt såsom här i
sammansatta namn, för att beteckna skeppet i dess helhet.
|
Kapitel 10
Striden börjar.
När härarna voro redo, rodde de fram emot varandra, och båda höjde
härskri. Inges män bundo icke tillsamman sina skepp och gingo icke fram
lika fort, ty de rodde tvärs över strömmen, och storskeppen drevo
mycket. Erling »skakke» lade emot konung Håkons skepp och trängde med
framstammen in mellan detta och Sigurds fartyg. Här kom det nu till
strid. Gregorius skepp drev upp på grunden och fick svår slagsida, så
att det i början icke kom med i kampen. När Håkon och hans män sågo
detta, rodde de emot det och anföllo det; Gregorius skepp blev liggande
fast.
Håkon »mages» son Ivar lade nu emot Gregorius, och lyftingarna drevo
emot varandra. Ivar grep med en änterhake om den smalaste delen av livet
på Gregorius och drog honom till sig; Gregorius vacklade ut emot
relingen, änterhaken gled upp efter sidan på honom, och det var nära,
att han hade blivit dragen över bord. Han blev dock endast lätt sårad,
ty han var klädd i plålbrynja1. Ivar ropade till honom och
sade, att han hade tjockt pansar. Gregorius svarade, att Ivar ju
handskades så med honom, att det nog kunde behövas — »och det är likväl
icke för mycket.» Det var emellertid nära, att Gregorius och hans män
hade måst gå över bord, innan Åslak den unge lyckades haka fast ett
ankare i deras skepp och draga dem av grundet. Då lade Gregorius emot
Ivars skepp, och de kämpade en lång stund. Gregorius skepp var större
och bättre bemannat; många föllo på Ivars skepp, och några sprungo över
bord. Ivar själv blev hårdt sårad, så att han var oduglig till strid. Då
hans skepp var avröjt, lät Gregorius föra honom i land och hjälpte honom
på flykten, och de voro sedan vänner.
|
- Plåtbrynja: brynja vars skyddande del utgjordes av
fjällikt över varandra lagda tunna plåtar eller blad av järn.
|
Kapitel 11
Konung Håkons flykt.
När konung Inge och hans män sågo, att Gregorius satt på grund med
sitt skepp, ropade konungen till sitt folk, att de skulle ro dit. Han
sade: »Det var ett mycket oklokt råd, att vi skulle ligga kvar här,
medan våra vänner foro till striden. Vi ha det största och bäst rustade
skeppet i hela hären. Nu ser jag, att Gregorius, den man som jag har
mest att tacka för av alla, behöver hjälp. Låtom oss ro fram och anfalla
så hårdt vi kunna! Det är också rättast, att jag är med i striden, ty
jag vill ha äran av segern, om vi vinna den. Och även om jag i förväg
visste, att våra män skulle bliva slagna, så vore dock det enda jag
kunde göra att vara där som våra andra män äro, ty jag kan ju icke mera
uträtta någonting, om jag mister de män som äro mitt värn, som äro de
tappraste kämpar och som länge ha varit styresmän för mig och mitt
rike.» Därefter befallde han, att man skulle sätta upp fälttecknen; man
gjorde så, och de rodde över älven.
Kampen var nu som hetast, och det var sådan trängsel av fartyg, att
konungen och hans män icke fingo rum att lägga fram med sitt skepp. De
rodde in under östersjöknarrarna; men där mottogos de uppifrån av ett
regn av spjut och pålstavar1 och stenar så tätt, att ingen
kunde hålla stånd däremot, och de kunde icke stanna där. När männen i
Inges här sågo, att konungen var kommen, röjde de plats för honom, och
han rodde fram emot Eindride Jonssons skepp. Håkons män övergåvo nu
småskeppen och gingo upp på knarrarna; några flydde upp i land.
Erling »skakke» och hans män hade en hård strid. Han stod i
»förrummet» och ropade till sina män och befallde dem att äntra
konungsskeppet. De svarade, att det icke var lätt, och att där var järn
framtill på borden. Erling gick då själv fram i förstäven, och han hade
icke varit där länge, förrän de lyckades komma upp på konungsskeppet och
avröja det. Då började hela hären att fly. Många kastade sig i vattnet
och många flvdde de flesta lyckades komma i land. Så säger Einar
Skulesson:
Mång man föll där från skeppets
blodiga bord i havet;
liken drevo för strömmen;
ulven fick riklig föda.
Den iskalla älven blev färgad
röd av det heta blodet;
den varma vargadrycken2
rann ut med vattnet i havet.
Blodstänkt mången snäcka
flöt i den strida älven —
mot hjälmen flög blodig pilen,
när krigarna spände bågen —,
förrn hövdingens följe flydde
från skeppen upp i landet.
Skaran av Håkons härmän
minskades starkt i striden.
Einar diktade om Gregorius Dagsson en »flock» som fått namnet
»Älvvisorna»3.
Konung Inge gav nåd åt Nikolaus Skjaldvorsson, sedan hans skepp hade
blivit avröjt; Nikolaus gick sedan i konung Inges tjänst och var hos
honom, så länge han levde. Eindride Jonsson sprang upp på konung Inges
skepp och bad om fred, sedan hans skepp hade blivit avröjt; konungen
ville giva honom den, men Håvard »klinings» son sprang fram och gav
honom banehugg. Den gärningen blev mycket lastad, men han sade, att
Eindride hade rådt för dråpet på hans fader Håvard4. Eindride
blev djupt sörjd och dock mest i Tröndelagen. Där föllo många av konung
Håkons män, men likväl icke flera hövdingar än den nu omtalade. I Inges
här föllo endast få män, men många blevo sårade. Håkon flydde upp i
landet, och konung Inge for norrut i Viken med sina män; han och
Gregorius stannade i Viken över vintern.
När konung Inges män — Bergljot och hans bröder, söner till Ivar från
Elda5 — kommo till Bjorgvin från striden, dräpte de där
Nikolaus »skägg», som hade varit byfogde, och foro sedan norrut hem till
Tråndheim. Konung Håkon kom norrut före julen. Sigurd6 var
stundom hemma på Reyr. Gregorius hade skaffat honom fred av Inge, så att
han skulle få behålla alla sina egendomar, ty Gregorius och Sigurd voro
nära fränder. Konung Håkon var i köpstaden7 under julen. En
afton i början av julen råkade hans hirdmän i strid med varandra i
hirdstugan; sju män blevo dräpta och många blevo sårade. Efter
åttondedag jul for Ottar »birtings» son Alv »hrode»8 med nära
åttio av konung Håkons män in till Elda; han och hans följeslagare kommo
dit tidigt på natten, då de andra voro druckna, och satte eld på stugan.
Männen gingo ut och värjde sig. Där föllo Ivars son Bergljot och dennes
broder Ogmund och många andra män. Det hade varit nära trettio män inne
i stugan.
Om vintern dog Andres Simonsson, konung Håkons fosterbroder9,
där norrut i köpstaden och blev mycket sörjd. Erling »skakke» och de av
konung Inges män som voro i Bjorgvin, talade under vintern om att fara
norrut och taga Håkon tillfånga, men färden blev icke av. Gregorius
sände bud österifrån från Kungahälla och lät säga, att om han sutte lika
nära som Erling och hans män, så skulle han icke sitta stilla i Bjorgvin,
medan Håkon lät dräpa konung Inges vänner och deras hirdkamrater i
Tråndheim.
|
- Pålstavar: ett slags kastvapen bestående av i ena
andan tillspetsade pålar eller stockar.
- »Vargadrycken»: blodet.
- Av denna dikt, som av namnet att döma synes ha
handlat uteslutande eller åtminstone huvudsakligen om Gregorius'
deltagande i den här skildrade striden mellan Inge och Håkon i Göta
älv, äro rendast de två versar som anföras ovan bevarade. Om Einar
Skulesson och hans diktning se för övrigt
hans biografi.
- Denne hade blivit dräpt av Håkon »härdabred»; se
ovan kapitel 4.
- Elda: en gård i det gamla Eynafylke (nuv. Elden i
Aas sogn i Nord-Tröndelag).
- Dvs. Sigurd Håvardsson; jämför
kapitel 1 med not 3.
- Köpstaden, dvs. Nidaros.
- Om denne jämför
Konung Inges historia kapitel
14.
- Jämför
Konung Inges historia kapitel 18.
|
Kapitel 12
Strid på bryggorna.
Konung Inge och Gregorius foro om våren västerut till Bjorgvin. Så
snart Håkon och Sigurd1 sporde, att Inge hade farit från
Viken, foro de landvägen österut till Viken.
När konung Inge och hans män kommo till Bjorgvin, uppstod ovänskap
emellan Halldor Brynjolvsson och Björn Nikolausson. En av Björns
huskarlar frågade en av Halldors, då de möttes nere på bryggorna, varför
den andre var så blek. Han svarade, att han hade låtit åderlåta sig.
»Icke skulle jag bli så blek och eländig för en åderlåtning, som du är»,
sade den förste. Den andre svarade: »Jag tror, att du skulle bära dig
ännu värre och omanligare åt.» Detta var hela upphovet till trätan; men
det ena ordet gav det andra, till dess att de kommo i fullt gräl och
började slåss. Man underrättade nu Halldor Brynjolvsson, att hans
huskarl hade blivit sårad nere på bryggorna. Halldor satt och drack i en
gård där i närheten. Han gick genast dit. Men innan dess hade några av
Björns huskarlar kommit till; Halldor tyckte, att dessa hade orättvist
tagit parti i saken, och hans män började nu att knuffa och slå till
Björns huskarlar. Det omtalades så för Björn »bock», att Vikborna2
voro i färd med att slå hans huskarlar nere på bryggorna. Då togo Björn
och hans följeslagare sina vapen och gingo dit och ville hämnas sina
män. Där gåvos snart hårda hugg. Nu fick Gregorius veta, att hans svåger
Halldor behövde hjälp och att Halldors huskarlar blevo nedhuggna ute på
gatan. Då drogo Gregorius och hans män skyndsamt brynjorna på sig och
sprungo dit. När sedan Erling »skakke» sporde, att hans systerson Björn
var i strid med Halldor och Gregorius nere på bryggorna och att han
behövde bistånd, gick han dit med ett manstarkt följe och bad alla män
att hjälpa sig. Det vore en skam för männen, sade han, »om en man från
Viken skulle topprida oss här i vår egen fädernebygd; den nesan skulle
vi aldrig bliva fria ifrån.» Där föllo fjorton män: nio stupade på
platsen, och fem dogo senare av sina sår. Många blevo sårade.
Det kom nu bud till konung Inge, att Gregorius och Erling kämpade med
varandra nere på bryggorna. Han gick dit och ville skilja dem åt men
kunde ingenting uträtta, emedan båda två voro mycket hetsiga. Gregorius
ropade till konung Inge och bad honom gå därifrån. Han skulle ändå icke
kunna göra någonting åt saken, så som den nu stod, sade Gregorius, och
det skulle vara den största olycka, om han, konungen, komme till någon
skada — »ty män kan icke veta, om det finnes någon här som icke skulle
spara sig för att begå en ogärning, om han finge tillfälle därtill.» Då
gick konungen bort. När den värsta kampen hade stillat sig, gingo
Gregorius och hans män upp till Nikolauskyrkan, och Erling följde efter
med sin flock. De ropade till varandra. Sedan kom konung Inge dit för
andra gången och förlikte dem; de ville nu bägge, att han ensam skulle
döma emellan dem.
Inge förliker Erling och Gregorius
Då konung Inge och Gregorius fingo höra, att Håkon var i Viken, foro
de österut och hade en stor mängd skepp. Men när de kommo dit österut,
drogo sig Håkon och hans följe undan, och det kom icke till någon strid.
Konung Inge for in till Oslo, och Gregorius stannade i Kungahälla.
|
- Dvs. Sigurd Håvardsson på Reyr.
- Halldor hade hemma i Bohuslän, där han ägde en
gård; jämför kapitel 13 slutet nedan.
|
Kapitel 13
Munan blir dräpt.
Kort därefter fick Gregorius veta, att Håkon och hans män höllo till
på ett ställe som heter Saurbyar1; det är uppe i närheten av
skogsbygden. Han for dit och kom fram under nallen. Man trodde, att
Håkon och Sigurd uppehöllo sig på den större gården, och satte eld på
husen där. Men Håkon och Sigurd voro i stället på den mindre gården, och
de skyndade nu dit, där de sågo elden, och ville hjälpa sina män. Där
föll Munan, son till Ale »oskeynd»2 brorson till Håkons
fader, konung Sigurd; Gregorius och hans män dräpte honom, då han ville
hjälpa dem som voro i fara att bliva innebrända. Dessa gingo ut, och
många av dem blevo dräpta. Asbjörn »jalda»3 lyckades komma ut
ur gården; han var den värste viking. Han hade blivit sårad. Åsbjörn
mötte en bonde, bad att han skulle låta honom slippa undan och lovade,
att han skulle giva honom penningar därför. Men bonden svarade, att han
skulle göra något som han hade större lust till; han hade ofta gått i
rädsla för honom — och därmed gav han honom banesår. Håkon och Sigurd
kommo undan, men många av deras män blevo dräpta. Sedan for Gregorius
tillbaka österut till Kungahälla. Icke långt därefter drogo Håkon och
Sigurd till Halldor Brynjolvssons gård i Vettaland4, satte
eld på husen och brände dem. Halldor kom ut och blev genast nedhuggen
tillsammans med sina huskarlar. Där dräptes nära tjugo män i allt.
Halldors hustru Sigrid, en syster till Gregorius, drevo de bort till
skogen i bara nattlinnet. De togo där Gregorius systerson Åmunde, son
till Gyrd Åmundesson och Gyrid Dagsdotter, tillfånga och förde honom med
sig; han var då fem år gammal5. |
- I Sörbygden i norra Bohuslän.
- Munans fader var en halvbroder på mödernet till
Sigurd Haraldsson, son till dennes moder Thora Guthormsson i ett för
övrigt icke bekant äktenskap.
- »Jalda» betyder »sto» (jfr svenska dial. jäldä).
- Vettaland: nuv. Vettelanda i Skee socken i Vette
härad i Bohuslän.
- Åmundes fader, Gyrd Åmundesson, hade förut blivit
dräpt av Håkon; se kapitel 4 ovan.
|
Kapitel 14
Gregorius Dagssons fall.
När Gregorius sporde dessa händelser, gingo de honom hårdt till
sinnes. Han gjorde noggranna efterforskningar för att få veta, var Håkon
och hans män befunno sig. Mot slutet av julen for han från Kungahälla
med en stor här. De kommo till Fors1 trettonde dag jul; där
stannade de över natten, och på julens sista dag2 hade de
ottesång, och därefter läto de läsa evangeliet för sig.
Då Gregorius blev varse Håkons här, tycktes honom Håkons styrka
mycket mindre än hans egen Det var en å emellan dem, där de möttes; den
heter Bevja3. Det var dålig is på ån, ty det gick ström under
isen ute ifrån. Håkon och hans män hade huggit vakar i isen och sedan
skottat snö över, så att man icke kunde se hålen. Då Gregorius kom ned
till ån, sade han, att isen syntes honom dålig, och menade, att det var
rådligast för dem att gå bort till en bro som var lagd över ån ett litet
stycke längre upp. Men bönderna sade sig icke förstå, vad det betydde,
att han ej vågade gå emot Håkon över isen, så litet folk som denne hade;
de tyckte, att isen var fullgod, och menade, att det nu syntes vara
förbi med hans lycka. Gregorius svarade, att man sällan hade behöft
förebrå honom för brist på mod, och det skulle man icke heller behöva
hädanefter. Han bad dem följa honom troget och icke stanna kvar på land,
när han gick ut på isen. Han sade det vara deras eget råd, att man
skulle giva sig ut på dålig is, själv hade han icke lust därtill. »Men
likväl vill jag icke beskyllas för feghet av eder», sade han och
befallde, att hans fälttecken skulle föras fram.
Därefter gick han ut på isen, men när bönderna märkte, att isen var
osäker, vände de tillbaka. Gregorius sjönk i en vak, dock icke djupt.
Han bad sina män taga sig tillvara, men det var icke stort mer än tjugo
män som hade följt honom; hela den övriga hären hade vikit tillbaka. En
man ur Håkons flock sköt på honom med en pil och träffade honom i
strupen. Där föll Gregorius tillsammans med tjugo män, och här slutar nu
berättelsen om honom. Det var allas sägen, att han hade varit den
störste hövdingen bland ländermännen i Norge, så långt de män som då
levde kunde minnas tillbaka, och den som varit vänligast sinnad mot oss
isländingar, sedan konung Östen den äldre dog. Gregorius lik fördes upp
till Hovund4 och begrovs på Gimsö vid det nunnekloster som
finnes där5. Där var vid den tiden Gregorius syster Baugeid
abbedissa.
|
- Fors; här sannolikt = nuv. Fossum strax öster om Uddevalla.
- Dvs. den 14 januari.
- Bevja: nuv. Bäveån som rinner ut vid Uddevalla.
- Hovund: nuv. Gjerpen herred i Telemark (f. d. Bratsbergs amt).
- Gimsö: i närheten av Skien. Det där belägna
klostret var ett benediktinerkloster för nunnor, grundlagt omkring år
1100. Klostret ägde bestånd fram till reformationen. Dess byggnader
jämte kyrkan förstördes icke långt därefter genom eldsvåda.
|
Kapitel 15
Om konung Inge.
Två gårdsfogdar foro med dessa tidender in till Oslo för att omtala
dem för konung Inge. Så snart de kommo dit, begärde de att få tala med
konungen. Han frågade, vad de hade för nyheter att meddela. »Gregorius
Dagssons fall», sade de. »Huru bar det så illa till?» sporde konungen.
De berättade det för honom. Konungen svarade: »Där rådde då de som minst
förstodo.» Det säges, att han tog sig det så nära, att han grät som ett
barn. Då han hade lugnat sig, sade han: »Jag ville fara till Gregorius,
så snart jag fick höra talas om dråpet på Halldor1, ty jag
trodde mig förstå, att Gregorius icke skulle sitta länge utan att söka
utkräva hämnd. Men på folket här lät det, som om ingenting skulle vara
nödvändigare än det här juldrickandet, och som om det icke kunde
avbrytas. Jag vet med visshet, att, om jag hade varit där, så skulle
saken ha bedrivits med större klokhet, eller också skulle jag och
Gregorius ha 'farit till samma gästabud'2. Nu är den man
borta, som har varit mitt bästa stöd och som mest har hjälpt mig att
hålla riket i min hand. Jag har trott tills nu, att det icke skulle
bliva långt emellan oss. Nu skall jag göra endast ett, och det är att
draga emot Håkon, och då skall ettdera hända, antingen att jag skall få
min bane därvid eller också att jag skall fälla Håkon och hans män. Och
dock är en sådan man som Gregorius ingalunda tillräckligt hämnad, även
om de alla få plikta med sitt liv.» En man svarade och sade, att de nog
icke behövde fara och söka upp Håkon, ty denne ärnade sig nog själv emot
dem.
Konung Sigurds dotter och konung Inges syskonbarn Kristina var vid
den tiden i Oslo. Inge hade fått höra, att hon tänkte fara bort från
staden, och sände bud till henne för att fråga, varför hon ville lämna,
staden. Hon svarade, att det tycktes henne vara farligt att stanna, och
sade, att det icke var rådligt för kvinnor att vistas där. Konungen bad,
att hon icke skulle fara därifrån. »Om vi få seger», sade han, »såsom
jag tror, så skall du vara i godt bevar här; men om jag faller, då skola
mina vänner helt visst icke få tillfälle att sköta om mitt lik. Då skall
du bedja, att du får lov att ställa om det; därmed kan du bäst löna mig,
att jag har varit god mot dig.»
|
- Halldor, dvs. Halldor Brynjolvsson; jämför slutet
av kapitel 13 ovan.
- »Fara till samma gästabud», ordstävsliknande
uttryck: dela samma öde.
|
Kapitel 16
Om konung Inge.
Blasiusmässodagen1 om kvällen kom det bud till konung
Inge, att Håkon kunde väntas till staden. Då lät konung Inge samla hären
ovanför staden, och man räknade vid mönstringen nära fyrtio hundrade
män. Konungen lät göra fylkingen lång men icke mer än fem man djup.
Männen rådde konungen, att han icke skulle vara med i striden, och sade
att det låg mycken vikt på hans liv — »lät din broder Orm2
vara ledare för hären!» Konungen svarade: »Jag tror, att om Gregorius
hade levat nu och varit här och om jag vore fallen och han skulle hämnas
mig, så skulle han icke ligga gömd, utan själv vara med i kampen. Fastän
jag för min ohälsas skull är mindre rask och rörlig, än han var, så
skall jag dock icke visa sämre vilja emot honom. Det kommer icke ifråga,
att jag icke skulle vara med i striden.»
Det berättas, att Håkons fostermoder Gunnhild, som hade varit gift
med Simon3, lät sejda till seger för Håkon. Hon fick det
svaret, att de skulle kämpa med Inge om natten och icke på dagen, så
skulle det gå dem väl. Thordis »skägga»4 hette den kvinna som
säges ha tillställt denna sejd, men jag vet icke, om det är sant.
Simon »skalp» hade gått in i staden och lagt sig att sova, och han
vaknade nu vid härskriet. När det led ut på natten, kommo kunskapare
till konung Inge, som meddelade honom, att Håkon och hans män kommo
tågande utifrån över isen. Isen låg ända från staden ut till Huvudö5.
|
- Blasiusmässan firas inom den katolska kyrkan till
minne av biskopen i Kappadocien Blasius, som led martyrdöden år 316.
Hans minnesdag inföll i Norge under medeltiden den 3 februari. — Här
skildrade händelser ägde rum år 1161.
- Om denne se Konung Inges historia kapitel 16.
- Simon: Simon Thorbergsson, Håkons fosterfader;
jämför Konung Inges historia kapitel 18.
- »Skägga» (isl. skeggja): den skäggiga. — I
en handskrift läses dock i stället för skeggja ordet
Steggjadóttir, Skegges dotter.
- Jämför ovan
Konung Inges historia kapitel 3 not 3.
|
Kapitel 17
Konung Inges tal.
Konung Inge gick med sin här ut på isen och ställde upp sin fylking
utanför staden. Simon »skalp» befann sig på den flygel som sträckte sig
ut emot Trälaborg1; på den andra flygeln, som hade sin plats
innanför Nunnutsäter2, voro Suderöarnas konung Godröd, son
ull Olav »klining»3, och Jon, son till Sven Bergthorsson
»bock». Då Håkon och hans män kommo i närheten av konung Inges fylking,
höjde båda skarorna härskri. Godröd och Jon gåvo tecken till Håkon och
hans män och läto dem veta, var de stodo. Sedan vände sig Håkons män åt
det hållet. Godröd flydde genast med sin flock; det kunde väl vara nära
femton hundra man. Jon och en stor skara med honom gingo över till Håkon
och kämpade på hans sida. Detta omtalades för konung Inge. Han svarade:
»Det är stor skillnad på mina vänner! Aldrig skulle Gregorius ha handlat
så, medan han levde.»
Männen badö nu konungen, att han skulle låta sätta sig på en häst och
rida från striden upp till Raumarike. »Där skall du få tillräckligt med
folk redan i dag», sade de. »Därtill har jag ingen lust», svarade
konungen. »Ofta har jag hört eder säga, och det tyckes mig också vara
sant, att min broder konung Östen hade föga lycka med sig, sedan han gav
sig på flykt, och likväl var han väl utrustad i allt som anstår en
konung. Nu inser jag fullväl, huru föga det med min ohälsa skulle lända
till framgång för mig, om jag försökte mig på det som vållade honom
sådana vanskligheter, så stor skillnad som det är mellan vårt lynne, vår
hälsa och kraft. Jag var på andra året, när jag blev tagen till konung i
Norge, och nu är jag över tjugofem. Det synes mig, att jag har haft mera
svårigheter och faror under mitt konungadöme än glädje och ro; jag har
haft många strider, än mot större, än mot mindre härstyrkor. Min största
lycka har varit, att jag aldrig har behövt att fly. Må Gud råda för mitt
liv, hur länge det skall vara, men aldrig skall jag taga till flykten.» |
- Trälaborg var beläget strax söder om den dåvarande staden.
- Nunnusäter: nunnekloster beläget norr om den
dåvarande staden (nu inom stadens område).
- Olav »klining» — om tillnamnet se ovan
kapitel 4 not 4 — var broder till konung
Lagman (se Magnus barfots
historia kapitel 9). Han var konung över Suderöarna 1113 —1153 och
hans här omtalade son Godröd 1154—1187.
|
Kapitel 18
Konung Inges fall.
När Jon och hans män hade brutit konung Inges fylking1,
flydde många av dem som stodo där närmast, och fylkingen sprängdes då
och upplöstes i små flockar. Håkons män anföllo häftigt — det hade nu
nästan blivit dagning — och gingo fram emot konung Inges baner. I den
striden föll konung Inge, men hans broder Orm fortsatte kampen. En stor
del av hären flydde upp i staden. Sedan konungen hade fallit, gick Orm
två gånger upp i staden och manade folket till kamp, och båda gångerna
gick han åter ut på isen och fortsatte striden. Nu anföllo Håkon och
hans män den flygeln som anfördes av Simon »skalp». Vid det anfallet
föll av Inges män konungens släkting Gudbrand Skavhuggsson2.
Simon »skalp» och Hallvard »hikre»3 gingo emot varandra och
kämpade med sina flockar och trängdes därvid ut framför Trälaborg; i den
striden föllo både Simon och Hallvard.
Konungens broder Orm vann i denna strid stort rykte, men flydde dock
till slut. Tidigare på vintern hade Orm trolovat sig med Nikolaus »måses»
dotter Ragna, som förut hade varit gift med konung Östen Haraldsson4,
och skulle fira sitt bröllop söndagen därefter. Blasiusmässan var på
fredagen. Orm flydde till Svithiod till sin broder Magnus, som då var
konung där; deras broder Ragnvald var jarl. Magnus och Ragnvald voro
söner till Ingrid och Henrik halte5; Henrik var son till den
danske konungen Sven Svensson6.
Konung Sigurds dotter Kristina skötte om konung Inges lik. Han blev
gravlagd i stenmuren i Hallvardskyrkan utanför koret på södra sidan. Han
hade då varit konung i tjugofem år. I denna strid föllo många män i båda
härarna, men dock vida flest av Inges män. Arne Fredriksson föll i Inges
här. Håkons män togo de förnödenheter som hade samlats till bröllopet
och mycket annat byte.
|
- Nämligen genom att lämna sin ställning i Inges här
och gå över till fienden.
- Gudbrand var gift med konung Östen Magnussons
dotter Maria och därigenom besläktad med Inge, som var brorson till
Östen; jämför Magnussönernas
historia kapitel 16.
- Tillnamnet betyder antingen: »den dröjande,
betänksamme» eller snarare: »den skrattande».
- Om detta äktenskap se
Konung Inges historia kapitel 22.
- Magnus: Magnus Henriksson, konung i Sverige
1160—1161, son till den danske prinsen Henrik halte eller »Skatelar»
(d. 1134) och Ingrid Ragnvaldsdotter, som sedermera blev gift med
Harald »gille». Efter Harald »gilles» död hade Ingrid med en norsk
hövding, Ivar »sneis», sonen Orm, som sålunda på mödernet var
halvbroder till Magnus Henriksson. Jämför
Magnus den blindes historia kapitel l
och Konung Inges historia
kapitel 16.
- Sven Svensson, son till Sven Estridsson, dansk
prins (d. 1104).
|
Kapitel 19
Om Kristina.
Konung Håkon lade nu allt landet under sig och satte sina män till
styresmän i alla »sysslorna»1 i landet och likaså i
köpstäderna. Konung Håkon och hans män hade sina möten i Hallvardskyrkan,
när de rådplägade om rikets styrelse. Konung Sigurds dotter Kristina
mutade en präst, som hade vård om kyrknycklarna, till att låta en av
hennes män gömma sig i kyrkan, så att han kunde lyssna till samtalet
mellan Håkon och hans män. Då hon fick veta, vad de rådslogo om, sände
hon bud till sin make, Erling »skakke», i Bjorgvin och varnade honom för
att någonsin sätta tro till dem. |
- Jämför ovan Magnus den godes historia
kapitel 3 not 3 och
kapitel 21 not 1.
|
Kapitel 20
Konung Olavs järtecken.
Det hände i striden på Stiklarstader, såsom förut är skrivet, att
konung Olav, när han sårades, kastade ifrån sig svärdet »Hneite»1.
En man av svensk börd, som hade brutit sönder sitt eget svärd, tog upp
Olavs och kämpade med det. Denne man kom undan ur striden och drog
därifrån med de andra flyktingarna; han kom fram till Svithiod och for
hem till sin gård. Han hade svärdet under hela sin livstid, efter honom
ägde hans son det, och sedan tog man efter man av släkten det i arv. Det
följde ständigt med ägandet av svärdet, att den ene sade den andre dess
namn och varifrån det hade kommit. Det hände mycket senare i kejsar
Kirjalax2 dagar i Miklagård, att det i konungsgården fanns
stora skaror av väringar. Det inträffade så en sommar, då kejsaren var
på en härfärd, att de lågo i tält och att väringarna höllo vakt och
vakade över konungen. De lågo på marken utanför tälten. De delade vakten
emellan sig under natten, och de som förut hade vakat, lade sig sedan
ned att sova. De voro alla fullt väpnade. Det var deras sed, när de lade
sig ned att sova, att var man hade hjälmen på huvudet, skölden över sig
och svärdet under huvudet, och de skulle hålla högra handen på
svärdfästet. En av kamraterna, som hade fått på sin lott att hålla vakt
under den sista delen av natten, vaknade i gryningen. Då var hans svärd
borta, och när han letade efter det, fick han se, att det låg på marken
långt ifrån honom. Han steg upp och tog svärdet; han trodde, att hans
kamrater, som förut hade haft vakten, hade gjort det för att gyckla med
honom och listat svärdet ifrån honom. Men de nekade alla härtill. Det
samma hände nu tre nätter å rad. Då undrade både han själv och andra,
som sågo eller hörde talas om detta, mycket däröver, och man frågade
honom, huru detta kunde hänga i hop. Då berättade han, att svärdet hette
»Hneite» och att konung Olav hade ägt det och själv burit det i slaget
vid Stiklarstader; han förtalde också, huru det sedan hade gått med det
svärdet. Detta kom även till konung Kirjalax öron; han lät då kalla till
sig den man som ägde svärdet och gav honom guld därför, tre gånger dess
värde. Sedan lät han föra svärdet till den Olavskyrka, som väringarna
underhålla, och hänga upp det över altaret. Eindride den unge var i
Miklagård, när detta hände3. Han förde berättelsen därom till
Norge, såsom Einar Skulesson vittnar i den dråpa som han diktade om
konung Olav den helige4; däri är kvädet om denna händelse. |
- Jämför Olav den heliges historia kapitel
213 och
228.
- Se ovan
Magnussönernas historia kapitel 12 not 2.
- Jämför
Konung Inges historia kapitel 17.
- Dvs. »Geisle»; jämför Einar Skulessons biografi.
|
Kapitel 21
Mera om konung Olavs järtecken.
Det hände i Grekland, då konung Kirjalax regerade där, att konungen
drog på härtåg till Blakumännens1 land. Då han kom till de
pezinska slätterna2, mötte honom där en konung med en
ofantlig här. Hedningarna hade fört med sig rytteri och mycket stora
vagnar, upptill försedda med skottgluggar. När de gjorde i ordning sitt
nattläger, uppställde de vagnarna bredvid varandra utanför sina tält,
och utanför vagnarna grävde de en djup grav. Det var då allt
tillhopataget ett lika så starkt värn, som om det vore en borg. Den
hedniske konungen var blind. Då grekerna kommo, ställde hedningarna sin
fylking på fältet framför vagnborgen. Grekerna ställde upp sin här emot
dem, och de redo emot varandra och kämpade. Det gick illa och olyckligt
för grekerna; de flydde, sedan de lidit stora förluster av män, och
hedningarna vunno seger.
Konungen uppställde nu en fylking av franker och flämingar3,
och dessa redo fram mot hedningarna och kämpade med dem. Men det gick
dem på samma sätt som den förra hären, att många blevo dräpta och alla
flydde, som kunde komma undan. Den grekiske konungen blev då mycket vred
på sina krigare, men de svarade honom och sade, att han ju kunde taga
till sina vinsäckar, väringarna. Konungen förklarade, att han icke ville
förgöra sina bästa män på det sättet, att han förde ett så ringa antal
män emot en så stor här, även om de voro mycket tappra. Då svarade Thore
hälsing, som var anförare för väringarna, på konungens ord: »Om det så
vore brinnande eld, så skulle jag och mina män utan betänkande kasta oss
in i den, om jag visste att därmed kunde köpas, att I, konung, sedan
finge fred!» Konungen genmälte: »Anropen då den helige konung Olav om
hjälp och seger!»
Väringarna hade fyra och ett halvt hundrade män. De gåvo löfte med
handslag och lovade att på sin bekostnad och med goda människors hjälp
bygga en kyrka i Miklagård och att låta viga den kyrkan till heder och
dyrkan åt den helige konung Olav. Därefter rände väringarna fram på
fältet. När hedningarna sågo detta, underrättade de sin konung, att där
kom ännu en flock av grekerkonungens här — »men detta är blott en
handfull män», sade de. Konungen sporde: »Vem är den ståtlige mannen som
rider på den vita hästen framför deras flock?» »Honom se vi icke»,
svarade de.
Skillnaden i antal var så stor, att där stodo sextio hedningar emot
en kristen man, men icke desto mindre ryckte väringarna djärvt fram i
striden. Så snart härarna mötte varandra, kom fruktan och rädsla över
hedningarna, så att de genast började att fly. Väringarna förföljde dem
och dräpte på en kort stund en stor mängd av dem. Då grekerna och
frankerna, som förut hade flytt för hedningarna, sågo detta, gingo de
åter fram och förföljde de flyende tillsamman med väringarna. Dessa hade
nu trängt in i vagnborgen, och där blev ett väldigt manfall. Då
hedningarna flydde, blev den hedniske konungen tagen till fånga, och
väringarna förde honom med sig. De kristna togo hedningarnas tält och
vagnborgen.
Magnus Erlingssons historia
|
- Blakumännen: vlacherna i Valachiet (Rumänien) norr
om Donau.
- Pezinska slätterna: de slätter vid Donau som
beboddes av »pezinerna», dvs. de turkiska petschenegerna.
- Franker: fransmän; flämingar: flamländare.
|
|