Örjan Martinsson
| |

FJERDE
BOKEN
1,
2, 3, 4,
5, 6, 7,
8,
9, 10,
11, 12,
13, 14,
15, 16,
17, 18,
19, 20,
21, 22,
23, 24,
25, 26,
27, 28,
29, 30,
31, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39, 40,
41, 42,
43, 44,
45, 46,
47, 48,
49, 50,
51, 52,
53, 54,
55, 56,
57, 58,
59, 60,
61, 62,
63, 64,
65, 66,
67, 68,
69, 70,
71, 72,
73, 74,
75
|
År 26 e. Kr.
(E. R. b. 779)
KAP. 46 Då Lentulus Getulicus
och Cajus Calvisius voro konsuler, tillerkändes Poppeus Sabinus1
triumfens äretecken, sedan han kufvat de thraciska folken, som lefde på
bergshöjderna, utan odling och derför dess mera obändiga. Orsaken till
resningen var, utom dessa menniskors naturliga lynne, deras vedervilja
att tåla utskrifningar och lemna allt sitt raskaste manskap till vår
krigstjenst, vana såsom de voro, att icke en gång lyda sina konungar
utan efter eget godtycke, eller sända trupper, utan under anförare dem
de sjelfva tillgått, och icke föra krig emot andra än sina närmaste
grannar. Nu hade dessutom ett rykte utgått att de, skingrade och
hopblandade med andra nationer, skulle föras till aflägsna länder. Men
förrän de började fiendtligheter, skickade de sändebud att erinra om
«sin vänskap och undergifvenhet, hvilken ock skulle fortfara, om de icke
af något nytt förtryck blefvo retade. Men om de, likt ett underkufvadt
folk, hotades med träldom — då ägde de svärd och krigare och ett mod,
beredt till frihet eller död.» Tillika visade de med stolthet sina
skansar, anlagda på klippor, dit de sammanfört föräldrar och makar, och
hotade med ett krig, besvärligt, vådligt, blodigt. |
- Jfr I, 80.
|
KAP. 47 Sabinus gaf dem vänliga
svar, tilldess han på ett ställe sammandragit sina trupper. Men sedan
Pomponius Labeo anländt från Mesien med en legion, och konung
Rhemetalces kommit med hjelptrupper af sitt folk som icke brutit sin
trohet, förenade han med dessa sin egen styrka och tågade mot fienden,
som redan hade intagit de trånga skogspassen. Några af större djerfhet
visade sig på de skoglösa höjderna: emot dessa framryckte den romerska
fältherren i slagtordning och förjagade dem Utan svårighet, dock med
föga blodspillan för barbarerne, i anseende till lättheten att undkomma.
Han slog derefter läger på stället och besatte med en stark trupp ett
berg, som i en smal och jemn sträckning slöt sig intill den närmaste
skansen, hvilken af en talrik skara, dels beväpnade dels oöfvadt folk,
försvarades. Emot de modigaste, som enligt landets sed under sång och
jubel dansade framför vallen, utsände han genast de bästa af sina
bågskyttar. Så länge dessa på afstånd anföllo, sårade de många, utan att
sjelfva lida; då de ryckte närmare, blefvo de genom ett plösligt utfall
bragta i oordning, men räddades genom understöd af en sugambrisk1 kohort,
hvilken den romerska fältherren helt nära hade uppstält, såsom
oförskräckt i faror och icke mindre (än thracierne) förfärlig genom
larmet af sin sång och sina vapen. |
- Jfr II, 26.
|
KAP. 48 Lägret flyttades sedan
närmare till fienden, och de thracier hvilka, såsom jag nämde, hade
förenat sig med oss, qvarlemnades vid de förra förskansningarna. Dem
gafs tillåtelse att härja, bränna, plundra, med vilkor att härjningen
upphörde med dagen, och att natten under säker bevakning tillbragtes
inom lägret. Detta blef i början iakttaget; men snart förföllo de till
yppighet: riktade genom byte, vårdslösade de vakthållningen och
öfverlemnade sig åt utsväfningar i måltider eller åt sömn och
dryckenskap. Fienden, som upptäckt deras sorglöshet, delade sig derför i
tvenne hopar: af den ena skulle, de plundrande öfverraskas, under det de
andra angrepo det romerska lägret, icke i hopp att eröfra det, men på
det soldaterne under larmet och fäktningen, sysselsatta med sin egen
fara, icke skulle förnimma dånet af den andra drabbningen. Mörkret
valdes dessutom, för att öka förskräckelsen. De som anföllo legionernas
läger blefvo lätt afslagna; men de thraciska hjelptrupperna, af hvilka
några lågo utmed förskansningarna, de flesta kringströfvade utanför,
förskräcktes af det plötsliga anfallet och blefvo nedhugna med så mycket
större förbittring, som de ansågos såsom öfverlöpare och förrädare,
hvilka buro vapen för sin egen och sitt fäderneslands träldom. |
|
KAP. 49 Följande dagen visade Sabinus sin här på jemna fältet, för att afbida om barbarerne,
uppmuntrade af nattens framgång, skulle våga en träffning. Men då de
icke lemnade sin skans eller de tillstötande höjderna, företog han en
blockering, genom förskansningar dem han förut på tjenliga ställen
anbragt; dessa förenade han sedan genom en graf och en vall, och
inneslöt derigenom en rymd af fyratusen steg i omkrets. Men för att
afskära dem vatten och foder, drog han småningom ringmuren närmare
tillhopa och stängde dem inom trängre gränser; tillika uppkastades en
jordvall, från hvilken stenur, spjut och eldbränder slungades emot
fienden, som nu var på kort afstånd. Men ingenting plågade dem så mycket
som törsten, då den ofantliga myckenheten af krigare och obeväpnade
blott hade en enda källa öfrig att begagna. Hästar och boskap, såsom
vanligen hos barbarer, inneslutna tillika med dem, störtade af brist på
foder: bredvid dem lågo lik af menniskor, som dött af sår eller af
törst; allt angreps af förruttnelse, af stank, af smitta.1 Till råga på
eländet kom också den största af olyckor — misshällighet. Några voro
benägna att gifva sig, andra ville dö och falla för hvarandras svärd.
Der voro äfven de som tillstyrkte ett utfall, för att icke ohämnade
omkomma, och alla dessa meningar, ehuru stridiga, understöddes af män
med anseende.
|
- Här går gränsen mellan kapitel 49
och 50 i Bertil Cavallins översättning. I en not förklarar han också
att många anser att den sista delen av detta avsnitt är interpolerat
(från och med "och alla dessa meningar...")
|
KAP. 50 Ty en af höfdingarne,
vid namn Dinis, en ålderstigen man, som genom lång erfarenhet lärt känna
romarnes makt och mildhet, tillstyrkte att nedlägga vapen; detta, sade
han, vore det enda räddningsmedlet i olyckan. Han var också sjelf den
förste som med maka och barn öfverlemnade sig åt segervinnaren; honom
följde de som af ålder eller kön voro svaga, samt de som mera fiskade
lifvet än äran. Men det raska manskapet var deladt mellan Tarsa och
Turesis. Bägge hade beslutit att icke öfverlefva friheten; men Tarsa,
under utrop: »skyndom då att dö, slutom på en gång allt hopp och all
fruktan,» stötte svärdet i sitt bröst och gaf ett exempel som icke
saknade efterföljare. Turesis med sin trupp afbidade natten, hvilket
icke undföll vår härförare. Posterna blefvo derför förstärkta med
talrikare manskap. Natten inbröt, ryslig genom störtregn, och fienden
hade, än med förfärligt skri än med ödslig tystnad, gjort de belägrande
villrådiga, då Sabinus gick omkring och förmanade dem »att icke,
missledda af ett bedrägligt larm eller ett låtsadt lugn, öppna tillfälle
till försåt, utan orörliga förblifva hvar och en på sin post och icke
blindvis afskjuta sina pilar.» |
|
KAP. 51
Emellertid framstörta barbarerne hoptals; här kasta de mot
vallen stenar, brända störar, afhugna stockar: der fylla de grafvarna
med buskar och skanskorgar och döda kroppar: somliga föra bryggor och
stegar, som de förut förfärdigat, emot försvarsverken, fatta uti dessa,
nedbryta dem, och fakta i handgemäng emot dem som göra motstånd. Romarne
å andra sidan nedskjuta dem med pilar, tränga dem tillbaka med
sköldarna, öfverhölja dem med grofva kastspjut och hopförda stenmassor.
Hos dessa eldas modet genom utsigten till en seger som redan var i deras
händer, och en utmärktare vanära, om de nu gåfvo vika: hos de förre,
genom vissheten att det nu gälde yttersta möjligheten för deras
räddning, och hos de flesta genom närvaron af mödrar och makar, och
deras jämmerskri. Natten, gynnande för somliga till vågsamhet, för andra
till feghet, de osäkra huggen, de oförsedda såren, omöjligheten att
igenkänna vänner och fiender, de från bergets klyftor återkastade ropen,
som tycktes komma från en motsatt sida: allt detta hade verkat en så
allmän förvirring, att romarne öfvergåfvo några skansverk, i tanka att
de voro genombrutna. Likväl var det blott ganska få fiender som
derigenom undkommo; sedan de tappraste stupat eller blifvit sårade,
jagades de öfriga vid dagningen upp i skansen, hvarest de slutligen
tvungos att gifva sig. De närmaste orterna underkastade sig frivilligt;
de öfriga skyddades af den tidiga och stränga vintern vid berget Hemus,
så att de hvarken genom storm eller belägring kunde kufvas. |
|
KAP. 52 I Rom hade emellertid
skakningarna inom det regerande huset fortfarit, och såsom en början af
den olyckskedja som med Agrippinas undergång skulle slutas, anklagades
hennes fränka Claudia Pulchra. Domitius Afer1 var åklagaren. Denna man,
som nyligen nedlagt preturen, föga ansedd och färdig att våga allt för
att vinna ryktbarhet, angaf henne för brott emot ärbarheten och för en
oloflig förbindelse med Furnius, samt för stämplingar emot furstens lif,
genom giftblandningar och besvärjelser. Agrippina, alltid häftig och
dessutom nu uppeldad af sin slägtings fara, hastar till Tiberius och
finner honom händelsevis sysselsatt med ett offer till minne af
Augustus, sin fader. Detta gaf henne straxt anledning till ett bittert
uttryck af harm: »Det egnade icke,» hon, »samma man att anställa offer
åt Augustus och förföljelser mot hans ättlingar. Det vore icke i stumma
bilder som hans gudomliga ande var ingjuten; men hon voro hans
sanna afbild, hon, en ättling af hans himmelska blod, rönte
likväl nu att hon vore i fara och nödsakad att visa sig i ställningen af
en olycklig. Förgäfves gåfve man sig utseende att finna hos Pulchra
brott: enda orsaken till hennes olycka vore den, att hon — visserligen
obetänksamt — valt Agrippjnna till föremål för sin aktning och förgätit
att Sosia lidit för samma fel.» Dessa ord framlockade ett svar, så
sällsynt från detta tillslutna bröst. Tiberius tilltalade henne med
stränghet och erinrade henne med en grekisk vers2, att »man vore icke
förolämpad för det att man icke vore herrskande.» Pulchra och Furnius
sakfäldes. Afer blef räknad ibland de största talarne, sedan han nu
ådagalagt sitt snille, och Tiberius derpå förklarat att »han egde en sig
egen gåfva att uttrycka sig.» Han var sedan, än såsom anklagare än såsom
försvarare för anklagade, mera berömd för sin vältalighet än sin
karakter; men äfven af detta loford förlorade han mycket emot slutet af
sin lefnad, då han med ett försvagadt snille bibehöll oförmågan att
ålägga sig tystnad. |
- Quintilianus nämner honom som den främste talaren
han någonsin hört.
- Hos Suetonius (Tiberius 53) heter det: "Si non
dominaris, filiola, iniuriam te accipere existimas". - "Känner du dig
förorättad, min dotter, för att du inte är härskarinna?".
|
KAP. 53 Men Agrippina, bitter
och oförsonlig och nu angripen af en sjukdom, emottog fursten, som kom
att besöka henne, med ymniga tårar och en lång tystnad. Ändtligen
utbrister hon i förebråelser och böner: hon bad honom »gifva sig en man,
ett stöd i sitt öfvergifna tillstånd. Ännu gynnade hennes ålder en sådan
förbindelse; Utom äktenskapet gåfves för en dygdig qvinna ej någon
hugnad, och i Rom 1 saknades troligen icke de som kunde finna sig
smickrade af den lotten att skydda Germanici maka och barn.» Tiberius
insåg väl till hvad vigtigt inflytande på staten denna begäran syftade;
men för att icke yppa sin harm eller fruktan, lemnade han henne oaktadt
hennes enträgenhet utan svar. Denna omständighet, som af våra
häfdatecknare icke är anmärkt, har jag funnit i hennes dotter Agrippinas
anteckningar. Denna var Neros moder och har lemnat åt efterverlden en
beskrifning öfver sin lefnad och sina anhörigas öden. |
- Handskriften har en lucka på 14 bokstäver. I
Bertil Cavallins översättnings ser luckan ut så här: "i Rom
fanns de som - - - gärna skulle ta hand om Germanicus änka och barn."
|
KAP. 54 Men Sejanus gaf den
bedröfvade och ovarsamma ett ännu djupare sår, då han utsände några,
hvilka, under sken af vänskap, varnade henne »att gift vore henne ämnadt,
att hon borde akta sig för sin svärfaders måltider.» Hon, som icke kände
sveket af denna tillställning, satt således vid hans bord, med stela
anletsdrag och stum, utan att vidröra någon rätt. Tiberius märkte
ändtligen detta, antingen af en händelse eller därom underrättad, och
för att nogare utforska det, berömde han några äpplen som voro
framsatta, och bjöd dem med egen hand åt sin sonhustru. Detta ökade
Agrippinas misstanka, och utan att smaka dem, lemnade hon dem åt
betjeningen. Tiberius yttrade sig intet till henne, men vände sig till
sin moder och sade: »det vore icke underligt, om han med någon stränghet
bemötte den af hvilken han beskyldes att vara en giftblandare.» Detta
gaf anledning till ett rykte, »att hennes undergång vore under
beredning, och att regenten väl icke offentligen vågade, men sökte i
hemlighet verkställa den.» |
|
KAP. 55 För att vända
allmänhetens uppmärksamhet till andra ämnen, bivistade Tiberius flitigt
senatens sammankomster och afhörde under flera dagar de asiatiska
folkens sändebud, som tvistade om orten der hans tempel skulle byggas.*)
Elfva städer täflade om denna ära, med lika ifver, ehuru olika i makt,
och skälen som de åberopade voro sinsemellan föga skiljaktiga: »åldern
af deras ursprung, och deras nit för romerska folket, under krigen emot
Perseus, Aristonicus och andra konungar.» Men hypepenerne och
trallianerne samt laodicenerne och magneterne afvisades, såsom mindre
förmögna. Sjelfva ilienserne, ehuru de erinrade »att Troja var Roms
moder,» hade intet annat för sig än äran af en hög ålder. Någon liten
uppmärksamhet gafs åt halicarnassierne, emedan de försäkrade att deras
stad under tolf århundraden af ingen jordbäfning hade lidit, och att de
på sjelfva hälleberget ville lägga grundvalen till templet. Pergamenerne
ansågos nog hedrade genom Augusti tempel, som hos dem var anlagdt,
hvilket var just det skäl hvarpå, de stödde sitt anspråk. Ephesierne och
milesierne funnos tillräckligt sysselsatta, de sednare med Apollos, de
förre med Dianas dyrkan. Således återstod blott att afgöra, tvisten
emellan Sardes och Smyrna. Sardianerne uppläste ett beslut af etrurierne,
som bevittnade deras frändskap. »Tyrrhenus nämligen och Lydus, söner af
konung Atys, hade sinsemellan delat folket för dess talrikhet. Lydus
hade qvarblifvit i deras fäders land; Tyrrheni lott hade blifvit att
grunda ett nytt rike. Efter höfdingarnes namn hade folken fått sina, det
förra i Asien, det sednare i Italien. Lydernes makt hade ännu blifvit
ökad genom de nybyggen som de sändt till Grekland, hvilket sedermera
efter Pelops blifvit uppkalladt (Peloponnesus).» Derjemte anförde de »bref
af våra fältherrar, och förbund som de under macedoniska kriget med oss
hade ingått, sina rika floder, sitt blida luftstreck och bördigheten af
de omgifvande fälten.» |
|
KAP. 56 Sedan smyrneerne å sin
sida äfven åberopat sin ålder, »antingen det var Tantalus, Jupiters son,
eller Theseus, också af gudaursprung, eller en af amazonerna, som
grundlagt deras stad,» öfvergingo de till det hvarpå de mest
förtröstade, »sina tjenster emot romerska folket, hvilket de understödt
med en sjömakt icke blott i utländska krig, utan äfven i dem som förts
inom Italien. De hade ock varit de första som åt staden Rom bygt ett
tempel, under Marci Porcii konsulat1, då romerska folkets makt väl redan
var stor, men ännu icke uppnått sin största höjd, ty ännu stod Carthago,
och i Asien herrskade mäktiga konungar.» De anförde dessutom L. Sullas
vitsord, »att vid ett tillfälle, då hans armé af sträng vinter och brist
på kläder varit i den vådligaste belägenhet, och detta i Smyrna blef
berättadt under en folkförsamling, hade alla närvarande afklädt sina
kläder och skickat dem till våra legioner.» Af dessa skäl utföll
senatens omröstning till smyrneernes förmån. Vibius Marsus föreslog
äfven att Marcus Lepidus, hvilken detta höfdingedöme tillfallit, skulle
få till biträde en underhöfding (Legatus) utöfver antalet, för att
besörja tempelbyggnaden. Och som Lepidus af blygsamhet vägrade att sjelf
välja, blef Valerius Naso, af pretorisk värdighet, genom lottning
dertill utsedd. |
- Cato, censorn, var konsul 195.
|
KAP 57 Vid denna tiden utförde Tiberius ändtligen det
beslut som han så länge hade ämnat och så ofta uppskjutit: han begaf sig
till Campanien, under föregifvande att i Capua inviga ett tempel åt
Jupiter, och ett annat i Nola åt Augustus, men med fast föresats att
utom Rom tillbringa sina återstående dagar. Jag har väl, i likhet med de
flesta författare, ansett denna, hans afresa såsom en följd af Sejani
ränker; men som han, äfven sedan denne var afrättad, tillbragte ännu sex
hela år i en lika enslighet, är jag ofta frestad att tro att denna
flyttning rättare tillskrifves honom sjelf, som i ställets skugga sökte
förborga den grymhet och tygellöshet som han dock i gerningarna
uppenbarade. Några voro som trodde att sjelfva hans utseende på
ålderdomen gjorde honom förlägen1. Ty han var lång till växten, ganska
mager och lutande, hjessan kal, ansigtet fullt af sår och merändels
betäckt med plåsterlappar. För öfrigt hade han redan i sin enslighet på
Rhodus blifvit van att undvika samqväm och obemärkt sköta sina nöjen.
Det säges äfven att hans moders herrsklystnad var ett skäl som fördref
honom; ty att dela med henne regeringsmakten var honom motbjudande, men
också kunde han icke alldeles afvisa henne, då han mottagit sjelfva
denna makt såsom en gåfva af henne. Ty Augustus hade varit sinnad att
sätta Germanicus, som var hans systers dotterson och ägde allas aktning,
i spetsen för styrelsen, men besegrad af sin gemåls böner, upptog han
Tiberius till sin son, mot vilkor att Tiberius upptog Germanicus. Detta
lät Augusta honom förstå och fordrade erkänsla. |
- Jfr Suetonius: Tiberius 68.
|
KAP. 58 Hans sällskap vid afresan var icke talrikt: en enda senator, Coccejus Nerva1, för detta
konsul, ganska kunnig i lagfarenheten, och, utom Sejanus, blott en
romersk riddare af första rangen, Curtius Atticus; för öfrigt några
vetenskapsidkare, till större delen greker, som kunde med sitt umgänge
muntra honom. Stjerntydarne förklarade att Tiberius lemnat Rom under en
sådan stjernornas ställning, som nekade honom att återkomma.» Denna
spådom blef en orsak till mångas olycka, som gissade att hans död vore
nära för handen och yttrade det; ty man kunde icke förutse en så otrolig
händelse, att han hela elfva år frivilligt skulle vistas utom sin
hemort. Med tiden visade sig huru nära denna vetenskap gränsar till
osanning, och i hvilket mörker sjelfva sanningen der befinnes insvept.
Ty att Tiberius ej mer skulle återkomma till Rom, var icke ogrundadt,
men om allt öfrigt voro de stjernkloke okunniga, emedan han, lefvande i
Roms granskap, än på landsbygden än vid kusterna, ofta under sjelfva
stadsmurarna, uppnådde en hög ålderdom. |
- Jfr VI, 26. Farfader
till kejsaren.
|
KAP. 59 En vådlig händelse, som
just i dessa dagar hotade furstens lif, gaf styrka åt detta fåfänga
prat, men också honom sjelf en anledning till större förtroende för
Sejani vänskap och rådighet. De spisade i en af naturen sjelfdanad
grotta, på en landtgård hvars namn var Spelunca, belägen emellan
amuclanska viken och de fundanska bergen. Plötsligen ramlade en hop
stenar ned i grottans öppning och krossade några af betjeningen; fruktan
intog alla, och gästerne flydde. Sejanus lade sig på knä, lutad med
hufvud och händer öfver fursten, och motade de nedfallande stenarna. I
denna ställning fans han af soldaterne som kommo till hjelp. Från den
stunden växte han inflytelse, och hans råd, ehuru förderfliga, hördes nu
med förtroende, såsom gifna af en högst oegennyttig man. Han låtsade sig
nu vara tvungen att blifva angifvare mot Germanici barn, sedan han
hemligen intalat några att uppträda såsom deras åklagare, och isynnerhet
rigta sina anfall emot Nero, den närmaste arftagaren, en i sig sjelf
stilla yngling, som likväl icke sällan glömde den varsamhet hans
ställning fordrade, då hans frigifna och vänner, otåliga att komma till
anseende, eggade honom att visa sig hurtig och oförfärad: »detta vore
romerska folkets vilja, arméernas önskan; då skulle Sejanus icke våga
något motstånd — han, som nu med en lika fräckhet log i sitt sinne åt en
gammal mans tålamod och en ynglings overksamhet.» |
|
KAP. 60 Dessa och dylika
föreställningar väckte väl hos honom ingen brottslig afsigt; men någon
gång undföllo honom vissa trotsiga och obetänksamma uttryck. Dessa
uppsnappades af dem som voro utstälda att bevaka honom, och anmäldes med
tillägg, och då Nero icke hade tillfälle att urskulda sig, uppkommo
deraf (hos dem som omgåfvo honom) bekymmer, som på olika sätt visade
sig. Somliga undveko att träffa honom, några vände sig genast bort, så
snart de helsat; många afbröto tvärt ett börjadt samtal, under det
Sejani anhängare, som voro tillstädes, blefvo qvarstående och sågo allt
detta med hånlöje. Tiberius sjelf emottog honom än med en bister uppsyn
än med ett falskt smilande; antingen ynglingen talade eller teg, fann
man brott i hans tystnad, brott i hans ord. Icke en gång om natten var
han säker; hans vakande, hans sömn, hans suckar, allt anmärktes af hans
hustru, berättades för hennes moder Livia, och af henne för Sejanus, som
äfven drog Neros broder Drusus på sin sida, derigenom att han smickrade
honom med hopp om regeringen, i fall han störtade sin äldre broder, som
redan var nära att falla. Drusi vilda sinne eggades icke allenast af
begäret att herrska och af det hat som är vanligt mellan bröder, utan
ock af förtrytsamhet öfver den större kärlek som hans moder Agrippina
visade Nero. Likväl gynnade icke Sejanus så mycket Drusus, att han ej
redan öfverlade om medlen att bereda äfven hans undergång, han kände
hans häftiga lynne, som lättade möjligheten att störta honom. |
|
KAP. 61 Vid slutet af året afledo tvenne utmärkta män: Asinius Agrippa, af mera lysande än anrika
förfäder, hvilka han genom sin vandel icke vanhedrade; och Qvintius
Haterius, af en senatorisk ätt och i lifstiden allmänt prisad för
vältalighet; de minnesmärken han lemnat af sitt snille äro icke lika
värderade. Orsaken var den att hans styrka låg mera i utförandet än i
det städade språket; och då andras arbeten vinna genom granskning och
milda ett högre värde hos efterverlden, så dog deremot denna ljufva
stämma, denna ström af ord, som utmärkte Haterius, på samma gång som han
sjelf.
Kapitel 62-75 (år 27-28 e. Kr.)
Tillbaka till Annales förstasida.
|
|
|