| |
SEXTONDE
BOKEN
1,
2, 3, 4,
5, 6, 7,
8,
9, 10,
11, 12,
13, 14,
15, 16,
17, 18,
19, 20,
21, 22,
23, 24,
25, 26,
27, 28,
29, 30,
31, 32,
33, 34,
35
|
År 66 e. Kr.
(E. R. b. 819)
KAP. 14
Då Cajus Svetonius*)1 och Lucius Telesinus voro konsuler,
blef Antistius Sosianus, såsom jag berättat**), landsförvist för sina
många smädedikter mot Nero. Han fick sedan höra talas om det höga
anseende angifvare vunno och om furstens blodtörstiga lynne. Sjelf af
oroligt sinnelag och icke sen att begagna tillfället, förstår han att
genom likheten i yttre ställning vinna Pammenes, också en landsflykting
å samma ställe, ryktbar såsom astrolog och derför i vänskapsförhållande
med många. Han ansåg att det icke var utan skäl, som man ofta kom med
bud och förfrågningar till denne, och gör sig derjemte underrättad om
att han uppbar en årlig penningsumma af Publius Antejus***). Det var
honom icke heller obekant, att Antejus genom sin gunst hos Agrippina var
Nero misshaglig, och att hans rikedomar voro synnerligen egnade att
väcka lystnad, äfvensom att just det skälet beredt mångas undergång. Han
uppsnappade derför ett bref från Antejus, och stal äfven undan en
anteckningsbok, i hvilken Pammenes i dunkla anspelningar hade
beräkningen af hans födelsedag och framtida öden hemligen upptecknade.
Då han tillika träffade på en uppgift öfver Ostorius Scapulas2
födelse och lif, skref han till fursten »att han hade stora och för hans
väl vigtiga saker att omtala, om han endast hade erhållit en kort
befrielse från landsflykten. Ty Antejus och Ostorius hotade staten och
sysselsatte sig med forskningar öfver sitt och kejsarens öde.» Genast
afskickades fartyg, och Sosianus blef skyndsamt afhämtad. Och sedan hans
angifvelse blef bekant, ansågos Antejus och Ostorius snarare som dömda
än blott anklagade, så att ingen ville underteckna Anteji testamente;
men Tigellinus hade redan tidigare gifvit Antejus det rådet att icke
uppskjuta uppsättandet af sin sista vilja. Han tog förgift, men förargad
öfver dess långsamma verkan, öppnade han ådrorna och påskyndade så
döden.
|
- Den kände fältherren, jfr XIV, 29.
Understödde sedan Otho.
- XII, 31 och XIV, 48.
|
KAP. 15
Ostorius lefde den tiden på en aflägsen landtegendom i ligurernes land.
Dit skickades en centurion att påskynda hans död. Anledningen, till
brådskan var den, att Ostorius, som hade stort rykte som krigare och i
Britannien vunnit medborgarekronan*), dessutom utrustad med stor
kroppsstyrka och vapenskicklighet väckte hos Nero den fruktan, att han
skulle anfalla honom som alltid var rädd och nu än mera uppskrämd af den
nyss upptäckta sammansvärjningen. Så snart centurionen afskurit all
möjlighet att komma undan från landtgården, låter han Ostorius veta
regentens befallning. Han vänder då mot sig sjelf den starka arm han
ofta pröfvat mot fiender. Men då ådrorna, fastän afskurna icke gåfvo
ifrån sig nog blod, begagnade han en slaf till hielp så pass, att han
stadigt kunde höja dolken, tryckte till hans hand och räckte fram sin
hals.
|
|
KAP. 16
Äfven om jag hade att berätta om utländska krig och om personer, som
under nästan enahanda omständigheter dött för staten skulle jag sjelf
dock hafva fått nog af sådant, och jag kunde vänta ledsnad hos andra som
icke uthärda att se, huru medborgare vandra en visserligen hedrande, men
dock tung och utan afbrott fortgående väg till grafven. Men nutidens
slafviska undergifvenhet och strömmarna af medborgares utgjutna blod
nedslå sinnet och göra det beklämdt. Och från deras sida som taga
kännedom om dessa händelser vill jag icke göra anspråk på något annat
rättfärdigande, än att de icke hata dessa menniskor som så utan motstånd
gå till döden. Detta var en gudarnes straffdom öfver Rom, hvilken man
icke kan affärda genom att omnämna den en enda gång, liksom då det är
fråga om krigshärars nederlag eller städers intagande. Så mycket kan man
ju göra för ryktbara mäns hågkomst hos eftervärlden, att liksom deras
likbegängelse skiljer sig från den stora hopens, man låter dem, vid
berättelsen om deras sista stunder, undfå och behålla en egen
minnesruna.1
|
- Liknande tankar i IV, 32-33.
|
KAP. 17 Ty
inom få dagar derefter dödades i samma följd Anneus Mela, Cerialis
Anicius1, Rufrius Crispinus2 och Cajus Petronius3,
bland hvilka Mela och Crispinus voro romerska riddare med senatorisk
rang. Ty den sednare, som fordom varit befälhafvare för lifvakten*) och
hedrad med en konsuls hederstecken, men nyligen blifvit anklagad för
sammansvärjning och förjagad till Sicilien, dödade sig sjelf vid
underrättelsen om att man fordrade hans lif. Mela, född af samma
föräldrar som Gallio4 och Seneca, hade af en bakvänd
ärelystnad afhållit sig ifrån att söka embeten: han ville såsom romersk
riddare täfla med konsularer i betydenhet. Derjemte trodde han vägen
till förvärfvande af rikedom blifva kortare, om han såsom prokurator
skötte furstens egendomar. Han var äfven fader till Anneus Lucanus5
— något som mycket bidragit att skaffa honom ett namn. Efter dennes död
anstälde han sträng undersökning af hans qvarlåtenskap, och retade
derigenom Fabius Romanus, en af Lucani bästa vänner, att blifva hans
anklagare. Man uppger utan grund att fader och son gemensamt vetat af
sammansvärjningen, i det man efterhärmar ett bref med Lucani handstil.
Nero undersökte det och lät bära det till honom; han trängtade efter
hans rikedomar. Men Mela öppnade ådrorna — den genaste vägen då för
tiden att sluta sitt lif — sedan han uppsatt sin sista vilja, hvarigenom
han, för att få behålla återstoden, anordnade en stor summa åt
Tigellinus och dennes måg Cossutianus Capito6. Liksom ville
han besvära sig öfver sin orättvisa död, skall han i sitt testamente
vidare hafva skrifvit »att han doge utan någon giltig anledning till
straff, men Rufrius Crispinus och Anicius Cerialis deremot finge lefva,
ehuru de voro furstens fiender.» Man ansåg detta uppsåtligen uppgifvet
med afseende på Crispinus, emedan han redan blifvit aflifvad, och med
afseende på Cerialis, att han måtte blifva dödad. Icke långt derefter
bar han hand på sitt eget lif och blef mindre beklagad än de andra,
emedan man ännu kom ihåg att det varit han som yppat sammansvärjningen
för Cajus Cesar**). |
- XV, 74.
- XI, 1.
- Säkerligen författaren till Satyricon, vari Trinalchios gästabud
ingår. Egendomligt är att Tacitus intet säger om hans författarskap.
Jfr Henrikson: Antikens historier II, s. 245.
- XV, 73.
- XV, 49.
- Jfr XIV, 48.
- Se 12 b. 42 k.
- Denna sammansvärjning ägde rum år 40.
|
KAP. 18
Hvad Cajus Potronius angår, måste jag gå något tillbaka i tiden. Ty han
brukade tillbringa sin dag under sömn, om natten åter skötte han sina
pligter och nöjen. Och liksom andra vunno anseende genom omtanke, så
gjorde sig denne ett namn såsom dagdrifvare, men han blef dock icke,
såsom många hvilka förstöra sin egendom, ansedd som en rucklare och
slösare, utom som en man af förfinad njutningslystnad. Ju mer
sjelfsvåldiga hans ord och gerningar voro, och ju mer de vittnade om
bristande aktgifvande på sig sjelf, dess angenämare intryck gjorde de
genom sin förmenta naturlighet. Såsom prokonsul i Bithynien och sedan
som konsul, visade han sig verksam och ärendena vuxen. Sedan försjönk
han åter i laster, eller gaf sig skenet deraf, och blef af Nero upptagen
bland hans få förtrogna vänner, såsom den der var en mästare i förfinad
njutning: i sitt öfverflöd ansåg han blott det angenämt och
njutningsrikt som Petronius rekommenderat honom. Häraf blef Tigellinus
atundsjuk på honom i hvilken han såg en medtäflare, den der i fråga om
njutning var honom i skicklighet öfverlägsen. Derför vänder han sig till
furstens böjelse för grymhet, för hvilken hans öfriga lidelser måste
vika, förebrår Petronius hans vänskap med Scevinus, mutade en slaf att
angifva honom, beröfvade honom tillfälle till försvar och lät kasta
största delen af hans husfolk i fängelse. |
|
KAP. 19
Just i samma dagar hade kejsaren begifvit sig till Campanien, och
Petronius, som hunnit ända till Cume, hölls der i fängsligt förvar. Men
han uthärdade icke längre att sväfva mellan fruktan och hopp. Dock
brådskade han icke med att göra slut på sitt lif, utan än lät han, efter
som det föll honom in, förbinda de öppnade ådrorna, än åter öppna dem,
hvarunder han samspråkade med sina vänner, dock icke om allvarliga saker
eller i akt och mening att bereda sig ett namn för sinnesstyrka. Äfven
åhörde han hvad man hade att meddela, och det handlade icke om själens
odödlighet och filosofiens läror, utan de uppläste lättsinniga stycken
och lekande verser. Somliga af sina slafvar öfverhopade han med gåfvor,
andra med stryk. Han gick äfven till bords och njöt af sömn, för att
gifva sin tvungna död utseende af någonting tillfälligt. Icke ens i sitt
testamente gjorde han som de flesta lifdömda — smickrade Nero eller
Tigellinus eller någon annan af de mäktiga, utan han lemnade noggranna
beskrifningar på furstens skändligheter, men nämde blott de för
onaturliga laster kända männen och qvinnorna, och beskref dessutom
hvarje ny uppfinning i otukt. Detta förseglade han och skickade till
Nero. Han sönderbröt också sin sigillring, att den icke sedan skulle
kunna användas till förföljelser mot andra. |
|
KAP. 20
Under det Nero var oviss om på hvad sätt beskaffenheten af hans nattliga
orgier blifvit bekant, kom han att tänka på Silia, som var mycket bekant
genom sitt giftermål med en senator och af honom sjelf använd till all
slags liderlighet och synnerligen god vän till Petronius. Hon drifves i
landsflykt, såsom den der icke förtegat hvad hon sett och erfarit, men
egentligen af personligt hat. Men Minucius Thermus, som varit pretor,
offrade han åt Tigellini ovilja, emedan en af Thermi frigifne hade
framkommit med några förolämpande uppgifter om Tigellinus, — något som
han fick umgälla med tortyr, hans patron med en oförtjent död. |
|
KAP. 21
Sedan Nero nu låtit aflifva så många lysande män, lyste det honom
slutligen att utrota sjelfva dygden, i det han dödade Thrasea Petus*)
och Barea Soranus**), hvilka bägge han af gammalt hatade, men i afseende
på Thrasea kommo ytterligare flera orsaker. Denne hade nämligen, såsom
jag omtalat***), lemnat senaten, när Agrippinas sak var före, och
dessutom egnat de juvenaliska spelen föga verksamt deltagande. Och denna
förolämpning trängde så mycket djupare, som samme Thrasea i sin
födelsestad Patavium****), vid uppförandet af de forntida, genom
trojanen Antenor1 stiftade spelen, uppträdt i tragisk drägt
och sjungit. Äfven hade han, samma dag som pretorn Antistius2
för smädelser mot Nero dömdes till döden, talat för mildare åtgärder och
genomdrifvit dem. Och när gudomlig ära tilldömdes Poppea, höll han sig
med flit undan och var icke med vid begrafningen. Att detta icke råkade
i glömska, derför sörjde Capito Cossutianus. Utom det att Capitos sinne
var böjdt för allt ondt, var han Thrasea gramse, emedan han blifvit
störtad genom dennes mäktiga röst, som understödde cilicernes sändebud,
då de anklagade honom för utpressningar3.
|
- Enligt traditionen Pataviums grundläggare, Livius 50, 1;
Vergilius: Aeneiden 1, 247. Patavium var också Livius födelsestad,
känd för sin gammaldags sedesstränghet. Patavinitas blev ett ord för
just gammal sträng moraluppfattning.
- XIV, 48.
- Jfr XIII, 33, ehuru Thrasea ej nämns i
det sammanhanget.
|
KAP. 22
Ja, han framlade äfven den beskyllningen, »att Thrasea vid årets början
undveke att aflägga den sedvanliga eden1; han infunne sig
icke vid förbönernas hållande, ehuru han, såsom en af femtonmännen, hade
ett prestembete; han hade aldrig offrat för furstens lif eller gudomliga
röst. Han som fordom alltid varit på sin plats och outtröttlig att äfven
vid senatens vanliga öfverläggningar låta höra sitt ja eller nej — han
hade icke på tre års tid infunnit sig i senaten, och helt nyligen, då
man sprungit i kapp för att tukta Silanus och Vetus, hade han hellre
sysselsatt sig med sina klienters enskilda angelägenheter. Detta stötte
på afsöndring, partisinne och, om flera togo sig till detsamma — krig.
Liksom fordom, sade han, staten, längtande efter tvedrägt, pratade om
Cajus Cesar och Marcus Cato2, så talar den nu om dig, Nero,
och Thrasea. Han har också sina anhängare, eller rättare drabanter,
hvilka visserligen ännu icke härma hans trotsiga sätt att omrösta, men
väl hans yttre uppträdande och åtbörder, styfva och dystra, för att
kunna förebrå dig för lättfärdighet. Han är den ende som icke vårdar sig
om ditt lif, icke ärar dina konstnärliga prestationer. Furstens lycka
frågar han icke efter: månne han då icke äfven är fullt belåten med hans
sorger och smärtor? Att icke anse Poppea för gudomlig förråder samma
lynne, som vägrar att svärja på den förgudade Augusti och Julii
förordningar. Han föraktar de heliga bruken, lagarna upphäfver han. Uti
provinserna, vid härarna läser man alltför noga romerska folkets dagblad
för att få veta hvad Thrasea icke har gjort. Antingen må vi sluta oss
till denna (republikanska) författning, om den är bättre, eller också må
vi fråntaga orostiftarne deras ledare och förman. Den skolan har
uppammat Tuberoner3 och Favonier4 — namn som äfven
för dåtidens fria samhällsskick voro föga behagliga. För att störta
regeringen höja de frihetens fana, men hafva de väl störtat det
bestående, skola de vända sig mot friheten sjelf. Förgäfves har du röjt
Cassius5 ur vägen, om du tänker låta en Bruti likar växa till
och verka. Men slutligen, låt icke någon skrifvelse afgå angående
Thrasea; låt senaten blifva skiljedomare emellan oss.» Nero retar
derjemte Cossutiani hämdgiriga sinne, och gifver honom till hjelp en
väldig talare, Marcellus Eprius6. |
- Vid kejsarens handlingar.
- Cato - med tillnamnet Uticensis, efter den stad i Afrika
där han begick självmord (ett sådant exempel på effektsökande död som
Tacitus med ogillande nämner i Agricola, jfr anm. till
XIV, 12). Cato var stoikernas förebild.
- Tubero - motståndare till graccherna, stoiker, deltagare i
diskussionen i Cicero: De republica.
- Favonius tillhörde optimaterna, dödad vid Philippi,
imiterande Cato.
- Jfr kap. 7.
- Jfr XII, 4.
|
KAP. 23
Men en romersk riddare Ostorius Sabinus hade redan för egen räkning
instämt Barea Soranus, med anledning af hans prokonsulat1 i
Asien, hvarest han genom rättvisa och verksamhet ökat furstens harm,
äfven derför att han arbetat på att upprensa ephesiernes hamn och lemnat
utan straff det våldsamma motstånd som pergamenska staten gjorde för att
hindra kejsarens frigifna slaf Acratus att föra bort bildstoder och
målningar. Men som beskyllning användes hans vänskap med Plautus*)2
och hans intriger att vinna provinsen för sina nya planer. Man valde för
domen just den tiden då Tiridates infann sig för att mottaga väldet
öfver Armenien: för att under det allmänna talet om utländska
förhållanden skymma undan det inhemska, brottet; eller också ville han
framhålla regentens höghet genom mordet på lysande män, liksom vore det
ett storverk värdigt en konung. |
- Soranus hade varit konsul år 52 (XII, 53)
och prokonsul 61-62.
- Dödad år 62 XIV, 59.
|
KAP. 24
När nu alla menniskor strömmade ut för att mottaga fursten och skåda
konungen, fick Thrasea icke vara med vid mottagningen. Man fälde dock
icke modet, utan uppsatte en skrift till Nero, hvaruti han begärde att
få del af hvad som lades honom till last, och försäkrade att han skulle
rentvå, sig, om han fått kännedom om beskyllningarna, och tid att
vederlägga dem. Nero grep hastigt efter denna skrift, ty han hoppades
att Thrasea i sin förskräckelse skrifvit något, hvarigenom han gjorde
furstens höghet ännu större och nedsatte sin egen ära. Men då detta icke
var händelsen, och han dertill kände en viss bäfvan för den oskyldiga
mannens ansigte, ädla sinne och frimodighet, låter han församla fäderne. |
|
KAP. 25
Thrasea öfverlade då med sina närmaste vänner, om han skulle försöka ett
försvar eller icke bry sig derom. Han fick höra råd af alldeles motsatt
innehåll. De som ville att han skulle visa sig i rådsförsamlingen sade
sig vara »fullt säkra på hans sinnesstyrka; allt hvad han kom att säga
kunde blott öka hans ära; endast tröga och rädda själar ville se sina
sista stunder insvepta i mörker. Folket skulle få se huru en man ginge
döden till mötes, senaten skulle få höra ord liksom från en gud och mer
än menskliga; genom sjelfva det underbara kunde äfven en Nero känna sig
bevekt. Men om han också framhärdade i sin mordlystnad, så vore
åtminstone säkert att efterverlden förvarade minnet af dem, som dött med
ära, på helt annat sätt, än af dem som gått under, förstummade af
feghet. |
|
KAP. 26
De som deremot röstade för att han hemma skulle afbida förloppet, hade
samma öfvertygelse om Thrasea sjelf, men »befarade gäckeri och skymford;
han borde förskona sina öron för smädelser och förolämpningar. Icke
blott Cossutianus och Eprius stode rustade till brott; der funnes
kanhända äfven personer som i sin vildsinthet vore färdiga att
handgripligen utdela slag; och af fruktan deltoge äfven de bättre.
Senaten, för hvilken han varit en prydnad, borde han hellre förskona för
en så vanärande skymf och låta det vara obekant vid hvilket beslut
fäderne skulle hafva stadnat, om Thrasea uppträdt inför dem som
anklagad. Fåfängt gjorde de sig det hoppet, att en Nero skulle känna
blygsel öfver sina nedrigheter; snarare hade man att frukta det hans
raseri skulle vända sig mot hans maka, dotter och hans öfriga
anförvandter. Derför skulle han, skyddad för skam och vanära, möta döden
lika ärofullt som de, efter hvilkas exempel och läror han vandrat genom
lifvet*).» Vid öfverläggningen befann sig en eldig ung man, Rusticus
Arulenus, som af begär efter utmärkelse erbjöd sig »att protestera mot
senatens beslut.» Ty han var folktribun1. Thrasea afböjde
hans ädla uppsåt: »Han skulle icke inlåta sig i ett fruktlöst företag,
som icke båtade den anklagade, men kunde blifva olycksbringande för den
som protesterade. Han hade gjort upp sin räkning med lifvet, och den
lefnadsordning han under så många år oafbrutet hållit borde han icke
uppgifva. Han åter stode vid början af sin bana och kunde obekymrad möta
framtiden. Han skulle på förhand noga öfverväga hvilken väg han skulle
inslå, när han under så svåra tidsförhållanden grepe in i offentliga
ärenden; han sjelf åter ville låta egen eftertanke afgöra om han borde
uppträda i senaten.»
|
- Thrasea tillhörde den stoiska skolan.
- Under principatet hade dock kejsaren - genom "tribunicia potestas",
sin tribunsmakt - sista ordet. Jfr I, 77 och
VI, 47.
|
KAP. 27
Men följande dagen uppstäldes två fullt väpnade kohorter af lifvakten i
det åt Venus genetrix helgade templet. En hop borgare hade besatt
ingången till senaten, väpnade med svärd som de icke dolde; här och der
på torgen och i basilikerna stodo truppafdelningar. Emellan dessa med
deras hotande blickar inträdde senatorerne i rådsförsamlingen och åhörde
derpå kejsarens tal, som framfördes af hans qvestur. Utan att särskildt
namngifva någon, förebrådde han fäderne »att de försummade sina pligter
som statens tjenare, och med deras exempel för ögonen visade också de
romerska riddarne brist på verksamhet. Ty hvad underligt vore att man
icke infunne sig från aflägsna provinser, när många som beklädt konsulat
och prestembeten hellre egnade sig åt vården om sina sköna trädgårdar?»
Detta var så att säga ett vapen som åklagarne skyndade att använda. |
|
KAP. 28
Och sedan Cossutianus gjort början, fortsatte Marcellus att med ännu
större häftighet ropa »att det gälde statens vigtigaste lifsfrågor;
genom de underordnades uppstudsighet aftoge regentens mildhet. Alltför
medgörliga hade fäderne hittills varit, då de låtit den affälliga
Thrasea och hans lika galna måg Helvidius Priscus1 tillika
med Paconius Agrippinus, som ärft sin faders hat2 till
furstarne, och Curtius Montanus, som hade till yrke att skrifva nedriga
dikter, ostraffadt drifva sitt spel. Han fordrade att se konsularen i
senaten, presten vid bönerna, medborgaren vid edens afläggande; i annat
fall hade Thrasea brutit mot fädernes stadgar och heliga bruk, och
iklädt sig en uppenbar förrädares och fiendes skepnad. Han, som varit
van att spela rolen af senator och beskydda furstens vedersakare, kunde
nu slutligen komma och låta höra de förbättringar och ändringar han
ansåg behöfliga. De skulle lättare stå ut med hans klander öfver ett och
annat, än uthärda en tystnad som vittnade om att han fördömde
alltsammans. Månne den öfverallt i hela verlden rådande freden eller
härarnas segrar utan förlust icke fölle honom i smaken? En man som
ängslade sig för statens väl, som ville hafva torgen, teatrarna,
templen, till ödemarker, som hotade med att utvandra3 — honom
skulle de icke bereda framgång i hans dåliga och ärelystna försök. För
honom funnes här icke mer några beslut, några embeten, något Rom. Han
borde upphöra att lefva i detta samhälle, som han långt för detta
upphört att älska, nu till och med att se.»
|
- Antagligen icke densamme som nämns XII, 49
och XIII, 28.
- Hans fader Paconius nämns III, 67.
Möjligen anklagades han för samröre med Sejanus.
- Fourneaux jämför Coriolanus hos Shakespeare: "I banish you." (akt
3, scen 3.)
|
KAP. 29
Marcellus var i sig sjelf bister och hotfull att skåda, men när han
under dessa och dylika uttryck stormade med rösten, hvarvid hans ansigte
lågade, och hans ögon sköto blixtar, då erfor senaten icke mer sin
gamla, genom de ofta återkommande farorna vanliga nedslagenhet, utan den
kände en ny, ännu djupare bäfvan vid åsynen af soldaternes armar och
vapen, hvarjemte Thraseas egen vördnadsvärda gestalt sväfvade för deras
syn. Några beklagade äfven »Helvidius, som, ehuru oskyldig, skulle lida
för slägtskapen. Hvad hade man att förebrå Agrippinus? Jo endast faderns
sorgliga öde; enär äfven denne lika oskyldig fallit ett offer för
Tiberii grymhet. Ja, Montanus, en beskedlig ung man, som icke skrifvit
någon smädedikt, förvisades ur landet, emedan han visat prof på
snillegåfvor.» |
|
KAP. 30 Emellertid inträder Ostorius Sabinus,
Sorani åklagare, och talar först om hans »vänskap med Rubellius Plautus
och att han skött prokonsulatet öfver Asien, i förhållande till vigten
af denna plats, mera till sin fördel, än till statens bästa, i det han
underhållit söndringen emellan staterna.» Detta var gamla bekanta saker.
Men någonting af färskare dato och ett medel att inblanda dottern i
förföljelsen mot fadern var påståendet »att hon utdelat penningar bland
magerne.» Utan tvifvel hade detta kommit sig af Servilias — så hette
flickan—barnsliga tillgifvenhet; ty af kärlek till fadern, men tillika
med sin ålders obetänksamhet hade hon förfrågat sig — dock blott om
husets välgång, och huruvida Nero skulle vara lätt att försona, eller om
undersökningen i senaten icke medförde något hotande. Hon blef således
kallad till senaten. Framför konsulernes tribunal stodo de emot
hvarandra: å ena, sidan den åldrige fadern, och å andra sidan den knapt
tjugoåriga dottern, som nyligen blifvit enka genom sin mans, Annius
Pollios1, förvisning*), öfvergifven och icke ens vågande se på fadern,
hvars farliga belägenhet hon tyckte sig hafva förvärrat. |
- XV, 56.
|
KAP. 31 När då åklagaren frågade om hon sålt sina brudsmycken, eller
tagit kedjan af halsen för att skaffa penningar till företagande af
besvärjningen, föll hon först under lång gråt och tystnad till golfvet,
sedermera omfattade hon altarena och sade: »Inga onda gudamakter har
jag åkallat, inga besvärjningar har jag gjort, och ingenting annat
bad jag om i min olyckliga bön, än att du Cesar*) och J fäder skullen
bevara denna min älskade faders lif. Ädelstenar, kläder, yttre tecken på
mitt stånd har jag gifvit lika beredvilligt som mitt blod och mitt lif,
i fall man fordrat det. Dessa der, som ända till denna stund varit mig
obekanta, må besinna hvad namn, hvad yrke de hafva. Jag har aldrig nämt
fursten annat än som en gudomlighet. Likväl vet min olyckliga fader
ingenting om detta; är det ett brott, är jag ensam den skyldiga.»
|
- Hon vänder sig till kejsarens bild.
- du Caesar - så tilltalades kejsaren stundom
i sin frånvaro.
|
KAP. 32
Medan hon ännu talade, föll Soranus in och ropade »att hon icke
hade rest med honom till provinsen, hon kunde för sin ålder icke vara
bekant med Plautus; hon hade icke varit invecklad i beskyllningen mot
mannen; som hon endast var anklagad för öfverdrifven barnslig kärlek,
borde de skilja henne från målet, och låta honom undergå sitt öde,
hurudant det nu måtte blifva.» I detsamma ville han kasta sig i den
framskyndande dotterns armar, men liktoreme stälde sig i vägen och
hindrade dem bägge. — Derefter fingo vittnena framträda, och lika mycket
medömkan »om den hårda anklagelsen framkallat, lika mycken förbittring
uppväckte vittnet Publius Egnatius. Denne var Sorani skyddsling och hade
nu blifvit köpt att förderfva sin vän. Han bar framför sig stoiska
skolans skylt och var öfvad att i skick och ansigtsuttryck antaga
utseende af en hederlig man, men i hjertat var han trolös, svekfull, mån
om att dölja sin girighet och tygellöshet. Detta blef sedermera
förmedelst penningar uppdagadt och tjenade till ett varnande exempel,
att man bör taga sig till vara lika väl för personer som äro anstuckna
af svekfullhet och nedsjunkna i laster, som för dem hvilka gifva sig
sken af ädla egenskaper, men äro falska och bedrägliga vänner. |
|
KAP. 33
Samma dag lemnade dock ett exempel äfven af heder. Cassius Asclepiodotus,
en genom rikedom betydande man bland bithynerne, hade under Sorani
välmaktstid visat honom mycken tillgifvenhet, och dermed upphörde han
icke heller efter hans fall, hvarför han blef beröfvad sin egendom och
drifven i landsflykt — så likgiltiga äro gudarne i fråga om exempel till
godt och ondt! Thrasea, Soranus och Servilia fingo den nåden att välja
dödssätt. Helvidius och Paconius jagas ur Italien. Montanus
öfverlemnades åt sin fader, med förbud att använda honom i offentliga
värf. Åklagarne Eprius och Cossutianus fingo hvardera fem miljoner,
Ostorius en miljon tvåhundra tusen sestertier och qvestors embetstecken. |
|
KAP.
34 Då blef, när det redan skymde, konsulns qvestor
skickad till Thrasea, som bodde i sin park. Han hade hos sig en stor
samling lysande män och fruntimmer, men sysselsatte sig mest med
Demetrius, som hyllade den cyniska skolan. Så vidt man kan sluta till af
hans allvarliga min och af hvad man hörde, då de talade något högre, var
han med denne inbegripen i en undersökning om själens väsende, om andens
och kroppens skilsmässa, då just en af hans bästa vänner, Domitius
Cecilianus, kom och omtalade för honom vid hvilket beslut senaten
stadnat. Då de närvarande nu började gråta och jämra sig, uppmanar
Thrasea dem att skyndsamt aflägsna sig och icke genom deltagande i en
dömd menniskas öde ådraga sig förföljelser. Arria, som ville dela sin
mans sista stunder och följa sin moder Arrias1 exempel,
uppmanar han att behålla lifvet och icke beröfva deras gemensamma dotter
hennes enda stöd.
|
- Begick självmord år 42 tillsammans med sin make
Caecina Paetus som dömts för delaktighet i en sammansvärjning mot
Claudius. Jämför
sammanfattningen av åren 38-47.
|
KAP.
35 Derpå skred han fram i
pelargången och träffade der på qvestorn; han var nästan glad, då han
fått veta att hans måg Helvidius endast uteslöts från Italien. Sedan
han afhört senatens beslut, för han Helvidius och Domitius med sig in i
sängkammaren. Här framräcker han ådrorna på bägge armarna, och sedan han
fått blodet att rinna, låter han det stänka på golfvet, ber qvestorn
komma närmare och sägor: »Vi offra åt Jupiter befriaren.» Skåda, unge
man, och må gudarne icke låta det vara ett förebud; men du är född
under sådana tider, då det kan vara godt att härda sin själ med exempel
af sinnesstyrka. Då blodets långsamma afrinnande förorsakade svåra qval,
vände han mot Demetrius .....
Återstoden fattas. Troligt är att denna bok omfattat tiden till år
68, der första boken af »Taciti Historier» vidtager.
Bertil Cavallins kommentarer
Så slutar alltså bok XVI - den sista vi har kvar. Om det
nu verkligen är den sista boken i Annalerna är inte lika säkert. Antika
vittnesbörd säger att Historiae och Annales tillsammans upptog trettio
böcker. Man brukar i Annalerna tala om hexadisk komposition: sex om sex,
och antar att Historiae omfattade tolv böcker, Annalerna arton. (Jfr
Syme: Tacitus, s. 263 och 686 f.) Många anser att Historiae upptog
fjorton böcker.
Hur som helst: det verkar knappast troligt att Tacitus i
ca fyrtio kapitel skulle ha sammanpressat händelserna fram till Neros
död - ty så långt gick Annalerna. Ungefär samtidigt med de i bok XVI
skildrade rättegångarna kom Tiridates till Rom och fick makten över
Armenien. Revolten i Judéen började. Nero for till Grekland. Helius
styrde i Rom med Polyclitus som medhjälpare.
År 67 Lucius Fontejus
Capito och Gajus Julius Rufus var konsuler. Vespasianus får kommandot i
Judéen, hans son Titus biträder honom. De besegrar Josephus, som har
skildrat detta krig på grekiska. Kalendern ändras så att alla spel
infaller det året. Kejsaren rövar statyer och andra konstverk. Corbulo
tvingas till självmord. "Jag förtjänade det", ska han ha sagt - han
skulle ej ha varit Nero så trogen. Också andra faller offer. Nero
påbörjar en kanal genom Korintiska näset och förklarar Grekland fritt.
År 68 Tiberius Silius
Italicus - skalden - och Marcus Galerius Turpilianus var konsuler.
Vespasianus har fortsatta framgångar, gör förberedelser för att inta
Jerusalem. Nero får veta att en sammansvärjning har bildats i Rom och
beger sig raskt till staden. Ett hål görs i stadsmuren för hans
triumfvagn. Sedan far han till Neapel där han får budet om Vindex
resning i Gallien. Också Galba sätter sig i rörelse, mån om sin egen
säkerhet; före sin död hade Vindex underhandlat med Galba i Spanien.
Vindex hade nämligen inga romerska trupper och hans läge blev allvarligt
när legaten i övre Germanien Lucius Rufus (XV, 23)
tågade mot honom. De båda ska ha kommit överens, men ej deras trupper:
strid började och Vindex begick självmord.
Nero handlade under förvirring och tvekan. Tydligen blev
han förfärad när han insåg allvaret. När gardet övergav honom begick han
sitt teatraliska självmord, jfr Henrikson: Antikens historier II, s. 249
ff.
Så följde det "långa, enda år" (Dialogus
17, 3) som skildras i Historiae: trekejsaråret, när "Servius Galba
var konsul för andra gången tillsammans med Titus Vinius, ett år som
förde med sig bådas död och nästan betydde Roms undergång" (Historiae l,
11).
Tillbaka till Annales förstasida.
|
|
|