Örjan Martinsson
| |

SJUNDE
BOKEN
1,
2, 3, 4,
5, 6, 7,
8,
9, 10,
11, 12,
13, 14,
15, 16,
17, 18,
19, 20,
21, 22,
23, 24,
25, 26,
27, 28,
29, 30,
31, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39, 40,
41, 42
Innehåll
Tvenne nya statsämbeten, præturen
och den curuliska ædeliten, inrättas, Staden hemsökes af en farsot, som
genom Furii Camilli död blir märkvärdig (Kap. 1). — Man söker i nya
religionsbruk ett medel till dess hämmande, och sceniska skådespel
blifva af denna anledning för första gången uppförde (Kap. 2. 3). — Då
menighets-tribunen Marcus Pomponius stämmer Lucius Manlius till rätta
för sin stränghet vid en utskrifning och för det, att han orättvist
förvisat sin son Titus Manlius på landet, går denne samme yngling, för
hvilkens förvisning fadren anklagades, in i tribunens sängkammare och
tvingar honom med dragen dolk att svärja det han icke skall fullfölja
anklagelsen (Kap. 4. 5). — En remna i jorden inom staden Rom sätter hela
fäderneslandet i yttersta förskräckelse och alla slags dyrbarheter
kastas i den djupa afgrunden. Curtius störtar sig deruti beväpnad och
till häst, och den igenfylles genast (Kap. 6). Den unge Titus Manlius,
som hade befriat sin fader från tribunens förföljelse, inlåter sig i
envig med en Gallier, som utfordrade någon af de romerska krigarne,
dödar honom och borttager hans gyldene halskedja, hvilken han sedan
sjelf bar och deraf erhöll tillnamnet Torquatus (den kedjeprydde)
(Kapitlet 10). — Tvenne nya rotar (tribus), den Pomptinska och
den Publiliska, upprätta» (Kapitlet 15). — Licinius Stolo blir, i kraft
af den lag som han sjelf hade stiftat, sakfälld, emedan han egde mera än
femhundrade plogland jord (Kapitlet 16). — Legions-tribunen Marcus
Valerius dödar en Gallier, af hvilken han var utmanad, hvarvid en korp
satte sig på hans hjelm, och med klor och näbb anföll hans fiende: han
får deraf tillnamnet Corvus (korp) och väljes, för sin tapperhet,
det följande året, vid tjugotre års ålder till konsul (Kap. 26). — Med
Karthagerne slutas ett vänskapsförbund (Kap. 27), — Campanarne,
beträngde med krig af Samniterne, begära bistånd mot dem af Romarne. Då
detta icke erhålles, öfverlemna de stad och land åt romerska folket, för
hvilken orsak man beslutar att med vapen försvara emot Samniterna denna
numera romerska folkets egendom. Arméen, som af konsuln Aulus Cornelius
blifvit förd på ett obeqvämt ställe och sväfvar i stor fara, räddas
genom legions-tribunen Publius Decius Mus, hvilken besätter en höjd,
ofvanför den bergås, på hvilken Samniterne hade lägrat sig, och
derigenom ger konsuln tillfälle att undkomma till ett fördelaktigare
ställe; han sjelf, kringränd af fienderne, slår sig igenom (Kap. 34—37).
— De romerska soldater, som blifvit qvarlemnade i Capua, såsom
besättning, ingå en komplott till att bemäktiga sig denna stad; anslaget
upptäckes och af fruktan för straff affalla de ifrån romerska folket;
men Marcus Valerius Corvus, såsom diktator, omvänder dem, genom sin
klokhet, från deras raseri, och återvinner dem för fäderneslandet (Kap.
38—42). — För öfrigt innehåller denna bok flera lyckliga fälttåg emot
Hernikerna, Gallierna, Tiburterna, Privernarne, Tarquinienserna,
Samniterna och Volskerna (Kap. 7—17, 19—48, 58—37). |
KAP. 1
Detta år*) (366 f. Kr.) förblifver
märkvärdigt genom en anlös mans konsulat, märkvärdig genom tvenne nya
stats-ämbeten, Præturen och det curuliska ædils-ämbetet. Dessa
värdigheter skaffade patricierne sig till ersättning för det ena
konsulatet, som de afstått åt menigheten. — Menigheten gaf detta
konsulat åt Lucius Sextius, genom hvilkens förslag det var förvärfvadt;
patricierne förskaffade, genom sin inflytelse på valfältet, præturen åt
Spurius Furius Camillus, son af Marcus, ædils-ämbetet åt Cnejus
Quinctius Capitolinus och Publius Cornelius Scipio, alle män utaf deras
stånd. Lucius Sextius fick utaf det adliga ståndet Lucius Æmilius
Mamercinus till ämbetsbroder. — Vid årets början talades mycket, både om
Gallierne, hvilke, förut spridde i Apulien, nu sades samla sig tillhopa,
och om Hernikernes affall. Men som alla angelägenheter med flit
uppskötos, på det ingenting skulle uträttas af den plebejiska konsuln,
så rådde i alla saker ett stillestånd, och en overksamhet, som liknade
en lagskipningshvila (justitium), undantagande det, att då
tribunerne icke lemnade opåtaldt, att adeln, till ersättning för en
oadelig konsul, hade tillkräktat sig tre adeliga ämbetsmän, hvilka suto,
purpurbrämade såsom konsuler, på curulstolar, och ibland dessa äfven en
prætor, som skipade lag och var konsulernes vederlike och vald under
samma auspicier, — så gjorde detta Senaten försynt att påstå, det
curul-ædilerne skulle väljas endast ibland adeln. Man kom då först
öfverens att de hvart annat år skulle tagas af plebejståndet; sedermera
gjordes intet afseende på börden. — Under de följande konsulerne, Lucius
Genucius och Quintus Servilius**) (365 f. Kr.),
stördes lugnet hvarken af uppror eller af krig, men på det man dock
aldrig måtte vara utan bekymmer och faror, utbröt en förfärlig farsot.
En censor, en curul-ædil och tre menighets-tribuner berättas hafva dött,
och i mån deraf en myckenhet dödsfall inträffat bland den öfriga
folkhopen. Men det som i synnerhet gjorde denna farsot utmärkt, var
Marci Furii (Camillus) död, — en förlust,
som ehuru länge väntad icke var mindre smärtande. Ty han var uti alla
skiften en verkligt makalös man: den förste statsman och fältherre,
redan förr än han gick i landsflykt; ännu mer lysande under
landsflykten, så väl genom stadens saknad, som eröfrad anropade den
frånvarandes hjelp, som genom den lycka han hade att, återställd i sitt
fädernesland, tillika med sig återställa sjelfva fäderneslandet. Under
fem och tjugu år — ty så många lefde han sedan — bibehöll han städse
glansen af en så hög ära, och ansågs värdig att efter Romulus kallas
staden Roms andra grundläggare. |
- E. R. b. 389. — F. Ch. f. 363.
- E. R. b. 390. — F. Ch. f. 362.
|
KAP. 2 Farsoten fortfor både detta och det
följande året, då Cajus Sulpicius Peticus och Cajus Licinius Stolo voro
konsuler*) (364 f. Kr.). Derföre skedde
ingen ting som förtjenar att minnas, om icke det, att, till vinnande af
Gudarnes nåd, en gudamåltid (lectisternium) då, för tredje gången
efter stadens grundläggning, firades.1 Men då sjukdomens våldsamhet hvarken genom menskliga klokhetsmått eller gudomlig hjelp mildrades,
intogos sinnena af vidskepelse, och det säges att, bland andra medel att
blidka himmelens vrede, äfven sceniska (dramatiska) skådespel blifvit
inrättade, en ny sak för ett krigiskt folk, — ty förut hade icke funnits
andra skådespel, än de som gåfvos på rännarebanan. För öfrigt var denna
anstalt, såsom gemenligen all början, ännu ringa och derjemte lånad från
utlänningar. Utan all sång och utan att med åtbörder uttrycka något
ämne, dansade skådespelare, dem man inkallat från Etrurien, efter musik
af en flöjt, och gjorde efter Tuskernas bruk icke obehagliga rörelser.
Snart började (romerska) ungdomen att härma dem och framkastade tillika
inbördes hvarjehanda skämtord i regellösa verser, och under åtbörder,
som icke voro opassande för orden. Saken vann således tycke och blef
genom öfning utbildad. Som en skådespelare på Tuskernes språk kallades
Hister, fingo de infödde konstnärerne namn af Histrioner;
hvilka nu icke mer såsom förut, utan förberedelse, växelvis gäckade
hvarandra i plumpa och ohyfsade verser, liknande de Fescenninska2, utan
uppförde, med ackompanjement af en flöjtblåsare, och med passande
åtbörder, metriskt regelbundna stycken, af blandadt innehåll (saturæ).
Det berätta: att Livius3 — hvilken flera år derefter först vågade att, i
stället för dessa så kallade satirer, författa stycken efter en
sammanhängande plan, och sjelf, såsom den tiden alle, uppförde de
stycken han författat — sedan han flera gånger blifvit anmodad att
upprepa hvad han sjungit och derigenom ådragit sig heshet, skall, efter
begärd tillåtelse, hafva ställt en gosse framför flöjtspelaren till att
sjunga, och nu, då röstens bruk icke hindrade honom, med mycket
lifligare åtbörder uttryckt sångens innehåll. Från den tiden skall det
blifvit brukligt att aktörernas gesticulation ackompanjerades af
sångare, och endast dialogerne**) lemnades åt deras egen röst att
utföra. Sedan löjet och det otyglade skämtet genom detta regelbundnare
skick af theaterstycken blifvit förvisade från skådeplatsen, och det som
varit blott lek, småningom utbildat sig till en konst, lemnade ungdomen
föreställandet af dessa skådespel åt histrionerne, och började för egen
del att efter gamla viset sins emellan omvexla med allehanda
löjligheter, inflätade i verser, som sedan fatt namn af Exodia
(efterspel)? och gemenligen äro förenade med de Atellanska farserna4.
Detta slag af skådespel, som hänleder sig ifrån Oskerna, behöll ungdomen
för sig sjelf, och tillät icke att det ohelgades af histrioner. Derföre
är det ett ännu fortfarande bruk, att de som spela i de Atellanska
styckena, icke derföre utstötas ur sin tribus, och tillåtas att göra
krigstjenst, såsom icke hörande till skådespelare-skrået.5 — Bland andra
sakers ringa ursprung, har jag trott mig äfven böra anföra första
uppkomsten af skådespelen, för att ådagalägga ifrån hvilken förnuftig
början en sak har kunnat urarta till denna äfven för rika envåldsstater
knappt drägliga ursinnighet. |
- E. R. b. 391. — F. Ch. f. 361.
- Diverbia talscener?
- Lectisternium eller "bäddning av måltidssäten"
beskrivs av Livius i V, 13,6-7. Måltidssäten
och liggande figurer föreställande gudarna ställdes ut och en
ceremoniell festmåltid dukades fram åt dem. Första gången var år 399,
även då för att avvärja en farsot; den andra gången är inte nämnd av
Livius.
- Troligen uppkallade efter Fescennia, en ort i Etrurien; mindre
troligt efter fascinum, en fallosformad amulett mot häxkonst.
Jfr Horatius, Epistlarna II, 1,145.
- Lucius Livius Andronicus av Tarentum, skådespelare och dramatiker,
vars första komedi, översatt från grekiskan, uppfördes i Rom år 240
f. Kr.
- Atella, en liten oskisk stad i Campanien, gav sitt namn till de
olika karaktärsfarser som den italienska commedia dell'arte
tros ha utvecklats ifrån
- Vanliga skådespelare räknades som aerarii, den lägsta
klassen av medborgare som inte fick rösta eller göra militärtjänst.
|
KAP. 3 Men desse skådespel, hvilkas första
inrättning åsyftade gudarnes försonande, befriade dock lika litet
sinnena från fromma skrupler som kropparne från sjukdomar. Tvertom— då
Tibern händelsevis midt under skådespelen steg öfver sina bräddar, och
genom banans öfversvämmande hindrade fortsättandet, förorsakade detta en
häftig förskräckelse såsom ett tecken att gudarne nu alldeles vändt sig
bort, och försmådde medlen till blidkande af deras vrede. Då således —
sedan Cnejus Genucius och Lucius Æmilius Mamercinus, den sednare för
andra gången, blifvit konsuler*) (363 f. Kr.)
— utforskandet af försoningsmedel mera angrep sinnena än sjukdomen
kropparne, skall man, såsom det säges, åt äldre personers berättelser,
hafva erinrat sig, att en farsot fordom blifvit dämpad, sedan en spik
utaf en diktator blifvit inslagen. Af from aktning för denna fornsägen
föranläts Senaten att låta en diktator till en spiks inslående
förordnas: Lucius Manlius Imperiosus blef utnämnd och antog Lucius
Pinarius till rytteri-öfverste. Det finnes en gammal lag, i forntidens
språk och med forntida bokstäfver skrifven, som stadgar, att den som är
högsta öfverhetspersonen, skall inslå spiken den trettonde September.
Denna lag var anslagen på högra sidan af Jupiters tempel, der Minerva
har sitt tempelchor. Spiken skall hafva tjenat till tecken för
årsräkningen, emedan bokstafsskrift den tiden var sällsynt, och lagen
skall derföre hafva varit egnad åt Minervas tempel, emedan räknekonsten
är Minervas uppfinning. Att spikar, som beteckna årsräkningen, äfven
finnas uti Volsinii inslagne i ett tempel, helgadt åt Nortia, en
Etrurisk gudinna1, försäkrar Cincius2, som med sorgfällighet undersökt
dylika fornlemningar. Marcus Horatius hade såsom konsul, till följe af
en lag, invigt Jupiters tempel året efter konungahusets förjagande. Från
konsulerna flyttades derefter den högtidliga förrättningen att inslå
spiken till diktatorerna, emedan deras ämbete var högre. Som bruket
sedermera blifvit uraktlåtet, ansågs saken äfven i sig sjelf förtjena
att en diktator derföre utnämnde». Blott af denna orsak blef Lucius
Manlius förordnad, men med afsigt på det Hernikiska kriget plågade han
de tjenstskyldige med en sträng utskrifning likasom han varit förordnad,
för att föra krig, och icke för att afbörda en religionspligt, och det
var först, sedan alla menighets-tribunerne upprest sig emot honom, som
han, tvungen af öfvermakten eller af försynthet, afträdde från
diktaturen. |
- E. R. b. 392. — F. Ch. f. 360.
- Lyckans gudinna.
- Antingen L. Cincius Alimentus, den romerske senatorn och
historikern, tillfångatagen av Hannibal under det andra puniska kriget
(Livius XXI, 38,3), eller en fornforskare med samma namn från Augustus
tid.
|
KAP. 4 Icke dess mindre blef Manlius vid början af
det följande året, då Quintus Servilius Ahala och Lucius Genucius voro
konsuler*) (362 f. Kr.), utaf
menighets-tribunen Marcus Pomponius kallad för rätta. Den hårdhet han
utöfvat vid utskrifningen, icke allenast genom medborgares
pliktfällande, utan äfven genom personligt misshandlande, då de som, vid
uppropet af sina namn, icke svarade, dels blefvo afstraffade med spö,
dels förde i fängelse, hade ådragit honom hat; men förhatligast af allt
var sjelfva hans grymma sinnelag, och det för ett fritt samhälle så
anstötliga tillnamnet Imperiosus (den befallande), hvilket han
antagit för
att skryta med den obarmhertighet, som han emot sina närmaste och sitt
eget blod, icke mindre än emot oskylde, utöfvade. Också lade tribunen
honom ibland annat till last, »att hans son, utan att vara befunnen med
någon vanhedrande gerning, vore af honom förvisad från staden, från hem
och penater, stängd från forum, från allmänna sammanlefnaden, från
umgänge med sina jemnåriga, och dömd till trälars arbete, ja nästan till
fängelse och tukthus, der en yngling af den högsta börd, sonen af en
diktator, genom dagligt elände lärde att han hade en fader, som med
rätta bar namnet imperiosus. Och för hvad brott? Jo derför, att
han talade med mindre lätthet och hade svårt för alt uttrycka sig. Detta
naturfel, borde det icke af en fader — så vida hos honom fanns någon
känsla af mänsklighet — med godo rättas, eller borde det straffas och
genom misshandlande göras mera märkligt? Sjelfve de oskälige djuren
närde och hyllade ju med icke mindre ömhet dem bland sina ungar, som
hade något lyte. Men vid Hercules! Lucius Manlius förvärrade sin sons
onda, han nedtryckte alldeles dess af naturen tunga lynne, och om det
hos honom fanns någon gnista af naturlig liflighet, så qväfde han den
genom ett groft lefnadssätt och en bondaktig uppfostran, då han lät
honom vistas ibland fänaden.» |
- E. R. b. 393. — F. Ch. f. 359.
|
KAP. 5 Alle,
utom den unge mannen sjelf, retades genom dessa beskyllningar. För honom
var det tvertom smärtande, att också han skulle vara en orsak till hat
och anklagelser emot sin fader, och på det hela verlden måtte veta, att
han heldre ville hjelpa sin fader än dess fiender, fattade han ett
beslut, som visserligen röjde en rå och obildad natur, men ehuru icke
passande till efterföljd i ett borgerligt samhälle, likväl för den
sonliga kärleken förtjenar att berömmas. Med en dolk under kläderna går
han en morgon tidigt, utan någons vetskap till staden, och från
stadsporten genast till tribunen Marci Pomponii hus, säger till
portvaktaren att han hade nödigt att i ögonblicket råka dess herre och
ber honom anmäla Titus Manlius, Lucii son. Han blir genast insläppt, ty
det var att förmoda att han, uppbragt af vrede emot fadren, skulle
meddela antingen någon ny anklagningspunkt, eller något råd till sakens
bedrifvande. Efter ömsesidig helsning säger han, att det vore något,
hvarom han önskade tala med tribunen utan, vittnen. Då alle på
befallning aflägsnat sig, blottar han sin dolk, ställer sig öfver sängen
med vapnet riktadt emot tribunen och hotar att genomborra honom på
stället, så framt han icke svor i de ordasätt, som han sjelf
förestafvade, att aldrig hålla någon folkförsamling för att anklaga hans
fader. Bäfvande — ty han såg för sina ögon den blänkande dolken, sig
sjelf ensam, obeväpnad, honom en stark yngling och, hvad icke
var mindre fruktansvärdt, dumdristig öfver sin styrka — gjorde tribunen
den ed som äskades, och förklarade sedan offentligen att han, tvungen af
detta våld, hade afstått ifrån sin föresats. Och ehuru menigheten heldre
skulle önskat sig tillfälle att falla dom öfver en så grym
och öfvermodig anklagad, misstyckte hon dock icke i samma mån, att en
son hade vågat detta för sin fader; ja man fann det så mycket
berömvärdare, som fadrens öfverdrifna hårdhet icke kunnat uttränga den
sonliga kärleken ur hans hjerta. Derför efterskänkte man icke allenast
fadren dess förklaring, utan denna sak lände äfven ynglingen sjelf till
befordran. Ty då man detta året för första gången beslöt att
krigs-tribuner för legionerne skulle tillsättas genom omröstning — förut
utnämndes desse, likasom ännu de så kallade Rufuli1, af
fältherrarne sjelfve — så erhöll han ibland sex rum det andra, utan
någon af de förtjenster i fred eller i krig, hvarigenom gunst kan
förvärfvas, såsom den der på landet och skild, från menskliga
sammanlefnaden hade tillbragt sin ungdom. |
- Rufuli är beskrivna på ett liknande sätt av filologen Festus som
levde på 100-talet e.Kr. (ed. Müller, s 261). Han tillägger dock inte
mycket mer information än Livius.
|
KAP. 6 Samma
år skall det hafva händt, att ungefärligen mellersta delen af torget,
antingen genom ett jordskalf eller någon annan våldsam orsak, insjönk
till ett omätligt djup, hvaraf en ofantlig grop uppkom, och att denna
afgrund, med den jord som hvar och en ditförde och inkastade, icke
kunnat fyllas, förr än man efter Gudarnes anvisning började undersöka
hvad det vore som utgjorde romerska folkets förnämsta styrka? ty detta
borde — så förkunnade siarne — offras åt detta ställe, om man ville att
romerska staten skulle blifva evärdelig. Då skall Marcus Curtius, en ung
man af utmärkt krigsära, hafva förebrått dem, att de kunde sätta i
fråga, om Rom hade något större godt än vapen och mod. Då allt vardt
tyst, har han, med blickarne fastade på Capitolium och de evige gudarnes
tempel, som höja sig öfver Forum, och händerna sträckta än emot
himmelen, än emot det öppna jordsvalget till de underjordiska
gudomligheterna, invigt sig till offer, och därefter sittande på en med
all möjlig prakt utsmyckad häst, i full rustning störtat sig i gropen,
der en myckenhet af män och qvinnor kastade öfver honom skänker och
frukter, och af denna, men icke af den gamle Curtius Mettus1, Titi Tatii
krigare*), skall Lacus Curtius ha fått sitt namn. Om någon väg
kunde leda en forskare till sanningen, skulle mitt bemödande icke
fattas: nu måste man hålla sig vid sagan, då händelsens ålder icke
medgiver full visshet, också får ställets namn en större glans genom
denna nyare berättelse. — Efter detta stora järteckens försonande
rådplägade Senaten samma år rörande Hernikerne, och sedan härolder2 förgäfves blifvit sände att fordra upprättelse, beslöts att
ofördröjligen hos folket föreslå en krigsförklaring emot Hernikerna.
Detta krig blef också af folket en talrik församling beslutet. Genom
lotten bestämdes konsuln Lucius Genucius till befälhafvare. Som han var
den förste plebejiske konsul, som under egna auspicier skulle föra ett
krig, så voro alla menniskor i stor väntan, för att, efter utgången af
detta, bedöma om meddelandet af statens högre värdigheter skulle anses
vara visligen eller ovisligen beslutet. En olyckshändelse gjorde, att
Genucius, som med stort allvar gick emot fienden, föll i ett bakhåll,
och sedan tropparne af plötslig förskräckelse tagit flykten, blef
konsuln kringränd och dödad, utan att vara igenkänd af sina banemän. När
tidning härom kommit till Rom, hördes adeln, långt mindre bedröfvad
öfver statens förlust, än triumferande öfver en oadelig konsuls
olyckliga befäl, allestädes ropa: »De kunde nu gå och välja konsuler af
plebejståndet och flytta auspicierna till dem, åt hvilka de icke utan
synd kunde öfverlermnas. Patricierne hade väl genom ett menighetsbeslut
kunnat utträngas från värdigheter, som dem tillhörde: men månne äfven de
odödlige Gudarne underkastat sig en lag, som utan deras rådfrågande var
stiftad?3 De hade sjelfve hämnat sin gudomlighet och sina auspicier. Så
snart som desse blifvit handterade af den, som hvarken mensklig eller
gudomlig lag det tillät, hade arméens och fältherrens undergång blifvit
en varnagel att icke mer vid valen kränka familjernes rättigheter.»
Rådhuset och torget genljödo af sådana yttranden. Med adelns enhälliga
bifall, utnämnde konsuln Servilius till diktator Appius Claudius,
hvilken, emedan han afstyrkt lagen, nu med dess större verkan klandrade
följderna af ett steg, som han ogillat; tillika påböds en utskrifning
och ett stillestånd i lagskipningen. |
- Livius verkar i I, 13,5 acceptera att
Lacus Curtius, en liten grund vattensamling i Forum, fick sitt
namn från sabinaren Mettius Curtius, vars häst förde honom till ett
kärr när han stred mot Romulus. Här föredrar Livius historien om
Marcus Curtius heroiska offerdöd.
- Istället för "sändebud" har den engelska
översättningen "Fetial priests" och följande not:
Fetiales, ett prästkollegium på tjugo personer, förhandlade
fram fredsavtal och överlämnade krigsförklaringar. Deras ålderdomliga
ritual är beskrivet av Livius i I, 24 och
I, 32.
- Lagen var stiftad utan gudarnas rådfrågande eftersom den
beslutande tribunen saknade rätten till auspicier.
|
KAP. 7 Förrän
diktatorn med de nya legionerne anlände till Hernikernes område, hade
underfältherren Cajus Sulpicius der funnit tillfälle att vinna en fördel
öfver fienden. Ty då Hernikerne, efter konsulns död, trotsande
framryckte emot romerska lägret med säkert hopp om dess eröfrande,
gjorde, på underfältherrens uppmaning, de af vrede och harm öfver denna
skymf uppfyllde soldaterna emot dem ett utfall. Hernikernes hopp att
komma fram till vallen var långt ifrån att uppfyllas: de måste fastmer i
stor oordning draga sig tillbaka. Vid diktatorns ankomst förenades
sedermera den nya hären med den gamla, och tropparnes antal blef
fördubbladt; hvartill kom att diktatorn genom de loford han i allmän
sammankomst tilldelade underfältherren och de krigare, genom hvilkas
tapperhet lägret blifvit försvaradt, på samma gång höjde modet hos
dessa, som hörde sitt förtjenta beröm, och sporrade de öfriga att söka
likna dem i förtjenster. Men icke mindre allvarlige voro fiendens
krigsrustningar: med minne af sin förut vunna ära och med kunskap om
sina fienders ökade styrka, förstärkte de också sina stridskrafter. Hela
Hernikernas nation, hela den vapenföra åldern blef uppbådad. Åtta
kohorter, hvardera af fyrahundrade man utvalde bland det bästa
manskapet, upprättades. Denna sköna blomma af nationens ungdom uppfyllde
man äfven, genom bestämmande af dubbel sold, med hopp och förtröstan. De
voro dessutom frikallade från fältarbeten, på det de — sparade endast
för slagtningens arbete — skulle veta sig vara förbundne till mer än
vanliga bemödanden. De blefvo äfven på valplatsen ställde utom
slagtordningen, på det deras tapperhet måtte falla mera i ögonen. — En
slätt af tvåtusende steg1 skiljde det romerska lägret ifrån Hernikerna;
midt på denna, ungefär till lika afstånd från begge lägren, hölls
drabbningen. I början var stridens utgång oviss, ty förgäfves gjorde det
romerska kavalleriet flera försök att med sitt anfall bryta den
fiendtliga linien. Då verkan af detta stridssätt icke svarade emot
bemödandet, frågade ryttarne diktatorn till råds, och lemnade derpå, med
hans tillåtelse, sina hästar, ilade under förfärligt anskri framför
fälttecknen och började åter en kamp af nytt slag. Nu hade de icke
kunnat uppehållas, om ej de utomordentlige kohorterne, i kroppsstyrka
och mod dem jemlike, hade skyndat sig till motvärn. |
- Ungefär tre kilometer.
|
KAP. 8 Nu
kämpa de yppersta af båda folken med hvarandra om segren, Allt hvad den
gemensamma vapenlyckan från ena eller andra sidan bortrycker, är en
mångdubbelt större förlust, än om den beräknas efter
antalet. Den öfriga hopen af beväpnade har likasom öfverlemnat
slagtningen åt dess yppersta, och låter sitt eget öde bero af andras
tapperhet. Många falla å båda sidor, ännu flere såras. Sluteligen —
genom inbördes förebråelser och frågor: »hvad som ännu återstode, om de
hvarken till häst kunnat fördrifva fienden, eller till fot någon ting af
vigt uträttade? hvilket tredje stridssätt de kunde vänta? hvarför de så
trotsigt lupit framför fanorna och kämpade på ett ställe, som icke var
deras?» — genom sådana inbördes yttranden (säger jag) uppeldade, tränga
ryttarne under förnyadt härskri in på fienden, bringa honom först ur sin
ställning, kasta honom sedan tillbaka och slå honom slutligen bestämdt
på flykten. Men hvad det var, Som afgjorde segern imellan så lika
stridskrafter, är icke lätt att säga; om icke det, att begge folkens
beständigt lika lycka kunde både höja och förminska modet. Ända till
lägret förföljde Romarne de flyende Hernikerne; från lägrets stormande
afhöllo de sig, emedan det var sent på dagen. Ett långvarigt
uteblifvande af gynnande offertecken hade uppehållit diktatorn, så att
han icke före middagen kunnat gifva order till slagtning; derigenom hade
kampen blifvit utdragen inpå natten. Följande dagen fann man lägret
genom Hernikernes flykt öfvergifvet, och blott någre sårade qvarlemnade.
Den flyktande hären, som upptäcktes af Signinerne*), när den i föga
talrika skaror tågade förbi deras murar, blef af dem slagen, och i
oordentlig flykt skingrad kring fälten. Men äfven för Romarne var segern
blodig. En fjerdedel af soldaterna förlorades och — det som var icke
mindre förlust — månge romerske kavallerister hade stupat. |
- Ab Signinis, troligen det rätta
läsningssättet i stället för det vanliga ab Signis. Signia
var en romersk koloni på Volskernas område, icke långt från
Hernikernes hufvudstad Ferentinum.
|
KAP. 9 Det
följande året*) (361 f. Kr.), då konsulerne
Cajus Sulpicius och Cajus Licinius Calvus hade fört en armé emot
Hernikerna och sedan de icke funnit några fiender på landet, med storm
intagit deras stad Ferentinum, hände det vid återtåget derifrån, att
Tiburtinarne för dem tillslöto sina portar. Då redan fornt många
klagomål ömsesidigt varit förde, blef detta ett afgörande skäl till
krigsförklaring emot det Tiburtinska folket, sedan upprättelse genom
krigshärolder blifvit fordrad, — Att Titus Quinctius Pennus detta år
varit diktator och Servius Cornelius Maluginensis rytteri-öfverste, är
temligen ostridigt. Licinius Macer1 berättar, att han blifvit utnämnd för
valförrättningens skull, och det af konsuln Licinius, som, då hans
ämbetsbroder, för att blifva bibehållen vid konsulatet, med krigets
uppskjutande, brådskade att afgöra valen, ansåg sig böra förekomma dess
straffbara ärelystnad. Detta sökta beröm för sin egen ätt gör dock
Licinii uppgift mindre pålitlig, och då jag i de äldre tideböckerna icke
finner ett ord om denna sak, är jag mera böjd att tro, att diktatorn för
det galliska krigets skull blifvit förordnad. Det är åtminstone visst,
att Gallierne detta år hade sitt läger vid tredje milstenen utmed
Salariska vägen,2 på andra sidan om Anios brygga. — Sedan diktatorn för
det galliska inbrottet hade påbudit en lagskipningshvila, tog han
krigseden af alla tjenstskyldiga, tågade med en stark armé ur staden och
slog läger på denna stranden af Anio. Midt imellan lägren var bryggan,
hvilken ingendera uppref, för att icke förråda någon rädsla. Täta
skärmytslingar föreföllo om besittningen af denna brygga, och hvilken
hon skulle tillhöra kunde icke rätt afgöras, då överlägsenheten ännu var
oviss. Då framträdde på den toma bryggan en Gallier af ovanlig
kroppsstorlek, och ropade det högsta han förmådde: »Den tappraste man,
som Rom nu eger, må han träda fram till kamp, på det utgången imellan
oss begge må visa, hvilketdera folk är i krig det bättre.» |
- E. R. b. 394. — F. Ch. f. 358.
- Gaius Licinius Macer, far till poeten C. Licinius Calvus, var en
senrepublikansk annalist. Huvudsakligen intresserad av den politiska
betydelsen av institutioner och folksuveräniteten. Jfr Sallustius,
Historiae III, 48.
- Via Salaria, utgick från Collinska porten in i Sabinernas
territorium; namnet är uppkommet av att Etruskerna använde vägen för
att hämta salt från havet. Jfr Plinius, NH XXXI, 89.
Den tredje milstenen stod 4,5 km nordväst om
Rom.
|
KAP. 10 Länge
rådde ibland de ädlaste af Roms ynglingar en lystnad, emedan de å ena
sidan blygdes att afslå kampen, och å den andra icke voro hågade att
företrädesvis åtaga sig detta vågstycke. Då gick Titus Manlius, Lucii
son — den samme som hade befriat sin fader ifrån Tribunens förföljelse1 —
ifrån sin post fram till diktatorn. »Min fältherre, sade han, utan din
befallning skulle jag aldrig kämpa utom mitt led, om också jag förutsåge
en säker seger. Men om du tillåter, vill jag visa det der odjuret, som
så trotsigt svänger sig framför fiendens fanor, att jag är ursprungen af
den ätt, som störtade en skara Gallier ned från den Tarpejiska klippan.»
Diktatorn svarade: »Hell dig Titus Manlius! för ditt mod och din kärlek
till fader och fädernesland. Gå, och med Gudarnes hjelp visa att det
romerska namnet är oöfvervinnerligt!»— Ynglingens kamrater väpna honom
nu; han tager en sköld, sådan som brukades af fotfolket, och fäster vid
sidan en hispanisk värja, beqväm att nyttja till handgemäng. Väpnad och
rustad föra de honom fram emot Galliern, som dumdristigt fröjdade sig
och hånande utsträckte tungan — ty äfven detta hafva de gamla funnit
värdt att antecknas. De begifva sig derefter hvar och en till sin plats,
och de båda beväpnade lemnas — mera efter bruket vid skådespel, än efter
krigsordning — ensamme på bryggan, för dem som dömde efter ögat och
utseendet, visserligen icke jemlike. Den ene af mer än vanlig
kroppsstorlek, blänkande af en brokig klädnad, af målade och med guld
inlagda vapen2: den andra af medelmåttig soldatlängd och ett föga utmärkt
yttre i vapen, som voro mera beqväme än prydlige; ingen sång, intet
jubilerande, eller skrytsamt svängande med vapnen, men hans bröst, fullt
af mod och stum förbittring, hade sparat all sin eld till kampens
afgörande ögonblick. — Nu stodo de imellan båda härarne, och omkring dem
så många menniskor, sväfvande imellan hopp och fruktan, då Galliern, lik
en öfverhängande bergmassa, med venstra handen framsträckte sin sköld
och lät svärdet, måttadt till hugg och med förfärligt buller, men utan
verkan nedstörta på den mötande fiendens rustning. Romaren, med
upplyftad svärdsudd, stötte med sin sköld undan den nedra ändan af
fiendens, och trygg för faran att blifva sårad, sedan han med hela
kroppen trängt sig imellan dennes kropp och vapen, genombårade han, med
styng på styng, hans buk och underlif, och sträckte till jorden denna
fiende, som i fallet intog ett ofantligt rum. Utan att vidare misshandla
den fallnes kropp2, tog han blott af honom hans halskedja, hvilken han
satte, så blodbestänkt den var, omkring sin egen hals. — Skräck och
förvåning hade gjort Gallierna orörlige. Glade gingo Romarne ifrån
lägret sin kämpe till mötes, och förde honom, under lyckönskningar och
loford, till diktatorn. Bland annat skämt, som de, efter soldatmaner, i
ett slags oregelbundna qväden framkastade, hördes tillnamnet
Torquatus (den halskedjade), hvilket sedermera blef allmänt brukadt,
och ett hedersnamn äfven för hans slägtgren och efterkommande. Diktatorn
lade härtill föräringen af en guldkrona, och upphöjde, i allmän
sammankomst, denna kamp med de utmärktaste loford. |
- Jfr kap. 5.
- Aulus Gellius (IX, 13) citerar Claudius Quadrigarius som beskriver
honom som nudus (naken). För en
analys av Livius' stil här, se A. H. McDonald i J R S (1957), s
158-9, 167-8.
- Gellius, återigen citering, säger att Manlius högg av huvudet.
|
KAP. 11 I
sjelfva verket var också denna kamp af sådan inflytelse på hela krigets
utgång, att Galliernes armé den följande natten brådskande öfvergaf sitt
läger, och drog sig till Tiburtinarnes område, och vidare, efter
ingånget vapenförbund, och frikostigt understödd af Tiburtinarne med
lifsmedel, kort derefter till Campanien. Af denna orsak måste konsuln
Cajus Poetelius Balbus det följande året*) (360
f. Kr.), efter folkets beslut, gå i fält mot Tiburtinarne, sedan
kriget med Hernikerne genom lottning tillfallit hans ämbetsbroder Marcus
Fabius Ambustus. Sedan Gallierne till Tiburtinarnes bistånd återkommit
från Campanien, gjordes på de Lavicanske, Tusculanske och Albanske
egorna grufliga härjningar, otvifvelaktigt under de sednares ledning.
Och ehuru republiken emot den Tiburtinska fienden kunnat åtnöjas med en
konsul såsom anförare, tvingades man af Galliernas inbrott att tillsätta
en diktator. Quintus Servilius Ahala, som dertill förordnades, utnämnde
Titus Quinctius till rytteri-öfverste, och gjorde efter Senatens
godtfinnande ett löfte att anställa stora skådespel, om utgången på
detta krig blefve lycklig. Sedan diktatorn, för att sysselsätta
Tiburtinarne i deras eget land, befallt konsulns armé att der qvarblifva,
tog han krigseden af alla som kunde bära vapen, och ingen var, som
vägrade att tjena. Icke långt ifrån den Collinska porten hölls en
slagtning med hela stadens styrka, i åsyn af föräldrar och makar och
barn; föremål, hvilka äfven på afstånd kraftigt uppmuntra krigarens mod,
men nu, ställde under hans ögon, uppeldade honom på samma gång genom
hederskänslan och genom medlidandet. Mycket blod hade redan på begge
sidor flutit, då ändteligen Galliernes här blef slagen till rygga.
Flyende ställde de sin kosa till Tibur, såsom vapenplats i detta
Galliska krig; men icke långt ifrån Tibur möttes deras spridda hoper af
konsuln Poetelius, och då Tiburtinarne ryckte ut till deras undsättning,
blefvo de tillika med dem drifne inom stadsportarne. Både diktatorn och
konsuln utmärkte sig i detta fälttåg. Äfven den andre konsuln öfvervann
Hernikerna, först uti små skärmytslingar och slutligen i en lysande
slagtning, der fienderne hade angripit honom med hela sin styrka. —
Sedan diktatorn i Senaten och inför folket hade gifvit konsulerna de
högsta loford, och äfven tillagt dem äran af sina egna bedrifter,
nedlade han diktaturen. Poetelius firade en dubbel triumf, öfver
Gallierna och öfver Tiburtinarne; för Fabius ansågs det nog, att i den
mindre triumfen intåga i staden. Tiburtinarne gjorde gäck af Poetelii
triumf: »ty hvar hade han med dem hållit något fältslag? Någre få
personer hade gått utom portarne, för att åskåda Galliernes flykt och
oordning, men när de sågo, att man äfven gick löst på dem sjelfve och
utan åtskilnad nedhögg alla som möttes, hade de åter dragit sig in i
staden, Och detta hade Romarne funnit förtjena en triumf! Men på det de
icke måste anse det såsom alltför stort och beundransvärdt, att väcka
larm vid fiendernes portar, så skulle de snart framför sina egna murar
få se en ännu större förvirring. |
- E. R. b. 395. — F. Ch. f. 357.
|
KAP. 12 Det
följande året, då Marcus Popilius Lænas och Cnejus Manlius voro
konsuler*) (359 f. Kr.), bröto de också
verkligen, vid nattens början, med en till anfall rustad armé, upp ifrån
Tibur och kommo till staden Rom. Öfverraskningen och nattens hemskhet
förskräckte det ur sömnen plötsligen uppväckta folket; dertill kom att
många icke visste hvilka fienderne voro, eller hvadan de kommit.
Imellertid ropades skyndsamt till vapen; portarne försågos med vakter,
murarne med försvarare, och när den uppgående dagen visade ett föga
betydligt antal framför murarne och ingen annan fiende än Tiburtinaren,
ryckte konsulerna ut genom tvenne portar, och angrepo från begge sidor
deras här, som redan var vid foten af murarne. Då visade det sig, att de
mera hade räknat på öfverraskningen, än på sin tapperhet, ty knappt
höllo de stånd emot Romarnes första anfall. Ja, det var afgjordt, att
deras ankomst fastmer varit Romarne till fördel, emedan den tvedrägt,
som redan började yppas emellan adeln och menigheten, genom fruktan för
ett krig så nära i grannskapet, blef dämpad. Ett annat fiendtligt infall
uti ett näst derefter följande krig, var för landsbyggden förfärligare
än för staden. Härjande ströfvade Tarquinienserne genom det romerska
landet, i synnerhet på den sidan, som gränsar till Etrurien, Sedan
upprättelse förgäfves var äskad, blef af de nya konsulerne Cajus Fabius
och Cajus Plautius**) (358 f. Kr.), efter
folkets beslut, krig förklaradt, Fabius fick detta krig på sin lott och
Plautius det emot Hernikerna. Ryktet om ett anfall af Gallierna blef
också mer och mer gångbart. Under så många anledningar till fruktan,
tröstades man dock af den fred, som blef Latinarne på deras begäran
beviljad, och det betydliga antal af krigsfolk, som ifrån dem erhölls, i
kraft af det gamla fördraget1, hvilket de på många år icke hade uppfyllt.
Sedan Romerska försvarsmakten vunnit detta understöd, hörde man med
mindre bekymmer kort derefter berättas, att Gallierne kommit till
Præneste, och sedermera att de lägrat sig vid Pedum. Man beslöt att
utnämna Cajus Sulpicius till diktator, Detta skedde af konsuln Plautius,
som till den ändan blef hemkallad. Till diktatorns biträde förordnades
Marcus Valerius till rytteri-öfverste. Desse utsökte det bästa manskapet
af begge konsulernes arméer, och tågade dermed emot Gallierna. — Detta
krig blef mycket långsammare, än man på begge sidor önskade. I förstone
hade endast Gallierne varit kamplystne, sedermera sågs den romerske
krigaren rusa till strid och vapenskifte och i vildt mod vida
öfverträffa de förra. Men diktatorn hade alls ingen lust att utan
nödtvång öfverlemna sig åt lyckan, emot en fiende, hvilken sjelfva tiden
och vistandet på en främmande ort dag ifrån dag gjorde svagare, som
uppehöll sig der, utan förråd af lifsmedel, utan fast förskansning, och
var dessutom af den kropps- och själsdaning att hela dess kraft bestod i
ögonblickets hetta, men också af ett ringa uppehåll slappades. Med dessa
åsigter drog diktatorn kriget på tiden, och hade vid svårt straff
förbudit hvar och en, att utan order inlåta sig med fienden. Soldaterne,
som med ovilja underkastade sig detta förbud, utgöto först sin harm
under inbördes samtal på sina poster och vaktställen i förebråelser mot
diktatorn, och häcklade understundom hela Senaten, att den icke
uppdragit åt konsulerna att föra kriget. »En förträfflig fältherre hade
man valt, en makalös härförare, som trodde att segern, medan han gjorde
intet, skulle flyga från himmelen ned i hans sköte:» Snart hördes de
offentligen på ljusa dagen fälla sådana och ännu trotsigare utlåtelser;
»de skulle utan fältherrens tillåtelse antingen slåss eller allesamman
tåga till Rom.» Äfven centurionerne blandade sig med soldaterne, och det
var icke blott i mindre samqväm som de så brummade, utan på sjelfva
hufvudplatsen i lägret och invid fältherrens tält flöto nu allas röster
tillsamman i en enda; hopen växte till talrikheten af en allmän
församling, och från alla sidor skreks »att man straxt måste gå till
diktatorn; och Sextus Tullius skulle föra ordet för arméen, såsom det
egnade hans tapperhet.» |
- E. R. b. 396. — F. Ch. f. 356.
- E. R. b. 397. — F. Ch. f. 355.
- Fördraget slöts år 493 efter erövringen av Corioli och sägs i
II, 33,9 vara inskrivet på en bronsstod. Jfr
Cicero, pro Balbo 53. (Kolmodin har
skrivit "kopparstod")
|
KAP. 13 Redan för sjunde gången innehade Tullius det
första rummet ibland sin legions centurioner, och i hela hären var
ingen, åtminstone bland dem som tjenat till fot, mera känd af berömliga
bragder. Denne gick nu, i spetsen för en tropp af soldater, fram till
tribunalet (fältherrens säte) och. talade på följande sätt till
Sulpicius, som var mindre förundrad att se denna hop, än att se Tullius,
den af lydnad för sina befälhafvare utmärktaste soldat, såsom hopens
anförare. »Vet diktator! sade han, att hela arméen, som tror sig vara af
dig dömd skyldig till feghet, och till beskymfning nästan beröfvad sina
vapen, har anmodat mig att inför dig föra sin talan. Och i sanning — om
också det kunde oss förebrås, att någon gång vi vikit från vårt ställe,
att vi vändt ryggen åt fienden, att vi nesligen förlorat våra fanor, —
skulle jag dock tro oss billigt af dig kunna erhålla detta, att du
tilläte oss att genom tapperhet godtgöra vårt fel, och genom ny ära
utplåna minnet af vår vanära. Äfven de legioner, som vid Allia blefvo
slagne, hafva ju sedan, utgångne från Veji, genom tapperhet återvunnit
det samma fädernesland, som de genom feghet hade förlorat. Vi hafve,
genom Gudarnes nåd, genom din och romerska folkets lycka, ännu i behåll
både vår makt och vår ära. Dock — knappt vågar jag tala om ära,
då icke allenast fienden med alla smädelser hånar oss, som, icke
annorlunda än qvinnor, ligga gömde bakom vår förskansning, utan ock du —
hvilket djupare smärtar oss — också du, vår fältherre, dömer din armé
vara utan mod, utan vapen, utan armar, och redan före all pröfning så
misströstat om oss, att du anser dig vara en anförare för krymplingar
och vanföra. Ty för hvad annan orsak kunna vi tro att du, den gamla
härföraren, den tappraste krigaren, sitter, som man säger, med armarne i
kors? Ty, ehvad förhållandet må vara, är det åtminstone säkrare att du
synes hafva tviflat om vår, än vi om din tapperhet. Men om denna plan
icke är din egen, utan regeringens, om det icke är kriget med Gallierna,
utan någon sammangaddning af adeln, som håller oss aflägsnade från
staden och från våra penater: då anhåller jag, att du ville anse, hvad
jag nu tänker säga, såsom sagdt, icke af soldaterne till sin fältherre,
utan till adeln af det oadliga ståndet, hvilket kan säga, att äfven
det vill hafva sina planer, likasom j hafven edra. Hvilken
kan möjligen misstycka att vi anse oss såsom soldater, icke såsom edra
trälar? såsom skickade i krig, icke i landsflykt? att vi, om man gifver
signal, om man förer oss an till strid, vilje fäkta, såsom det höfves
män och Romare; men också — om våra vapen icke behöfvas — häldre i Rom,
än i lägret, vilja njuta vår ledighet? Detta vare sagdt åt adeln! Dig,
vår fältherre, bedje vi, dine soldater, att du ville gifva oss
tillåtelse att kämpa. Vi önske att segra, och att segra under ditt
anförande, att åt dig räcka den ärorika lagren, att med dig triumferande
intåga i staden, att i spåren af din vagn, under lyckönskningar och
jubel inträda i den Högste Jupiters tempel.» — Tullii tal beledsagades
af hopens böner, och från alla sidor ropades, att han måtte gifva
tecken, måtte befalla dem att fatta vapnen. |
|
KAP. 14
Ehuruväl diktatorn fann att en god sak här var behandlad på ett sätt,
som för exemplets skull icke kunde gillas, lofvade han dock att
efterkomma soldaternes önskan, men frågade Tullius i enrum, hvad detta
skulle betyda, eller hvad det vore för manér. Tullius bad diktatorn på
det högsta, »att icke tro, det han förgätit krigstukten, eller sig sjelf,
eller fältherrens höghet; men han hade icke velat undandraga sig att
anföra en uppretad hop, som vanligen tager efterdöme af sina ledare, af
fruktan att eljest någon annan kunde uppträda, af det slag, som en
uppbragt folkmassa plägar välja. Ty för sin del skulle han uti allt
handla efter fältherrens behag, men fältherren borde också framför allt
tillse, att han bibehölle sitt välde öfver krigshären. Så uppretade
sinnen kunde icke uppehållas; de skulle sjelfve taga sig ställe och tid
till slagtning, om det icke gåfves af fältherren.» — Under detta samtal
hände att tvenne romerske soldater fråntogo en Gallier några hästar, dem
han bortdref af betet utanför vallen. Gallierne kastade stenar efter
dessa soldater; från romerska fältvakten uppgafs derpå ett anskri, man
lopp fram ifrån begge sidor, och snart hade det kommit till en ordentlig
träffning, om icke striden skyndsamt blifvit afbruten genom
centurionerne. Diktatorn fick imellertid af denna händelse en
bekräftelse på det som Tullius sagt, och då saken icke tillät längre
uppskof, blef ett fältslag för följande dagen kungjordt. Men diktatorn,
som, mera i förlitande på soldaternes mod än på deras styrka, hade
samtyckt till denna drabbning, började imellertid att se sig öfver allt
omkring och eftersinna, huru han genom någon list skulle kunna injaga
förskräckelse hos fienden. Hans fintlighet upptänkte ett nytt medel,
hvilket sedermera många både romerske och utländske fältherrar och äfven
någre i vår tid hafva begagnat.1 Han befallde att borttaga packsadlarna
på mulåsnorna, och endast lemna på hvardera tvenne täcken: på dessa
sattes trossknektarne, försedde med vapen. som dels blifvit tagne från
fienden, dels tillhörde de sjuka. Med dessa, som utgjorde omkring
ettusende män, förenade han hundrade ryttare, och gaf dem befallning att
om natten bestiga bergshöjderna ofvanför lägret, och gömma sig i
skogarne, samt icke förr röra sig ur stället, än de af honom erhölle ett
tecken. Så snart det dagats, började han med flit att utbreda sin
slagtlinie utmed bergsfoten, så att fienden skulle komma att stå vänd
emot bergen. Sedan han fogat dessa anstalter — till en tom skräck —
hvilken skräck likväl uträttade nästan mer än den verkliga styrkan —
trodde Galliernes befälhafvare i förstone att Romarne icke skulle rycka
ned på fältet; men när de snart emot förmodan fingo se dem nedkomma,
rusade äfven de, intagne af kamplystnad, fram till strid, och
slagtningen börjades förr, än tecken af befälhafvarne var gifvet. |
- Dvs. Caesar vid Gergovia (De Bello Gallico VII, 45,2).
|
KAP. 15
Häftigast angrepo Gallierne den högra flygeln*), och skulle icke kunnat
emotstås, om ej diktatorn just då befunnit sig på detta ställe, hvilken
ropade Sextius Tullius i namn och förebrående frågade »om det vore på
detta sätt som han försäkrat att soldaterna skulle kämpa? hvar nu desse
skrikare voro, som pockat på vapen? eller deras hotelser att utan
fältherrens tillåtelse begynna slagtning? Si, nu kallade fältherren
sjelf med hög röst till slagtning, och gick beväpnad i spetsen för
fanorna. Månne någon skulle följa af dem, som nyligen ville vara
anförare, desse hjeltar i lägret, mesar på slagfältet?» — Det de hörde
var sanning. Också gaf blygseln dem så skarpa sporrar, att de störtade
sig emot fiendens vapen, utan att ens någon tanka på faran uppsteg i
deras sinnen. Detta nästan ursinniga anfall var det som först bragte
fienderna i förvirring, derefter utsläpptes rytteriet, och dref de
förvirrade på flykten. Så snart som diktatorn märkte att deras linie på
denna sidan började vika, rigtade han sjelf sitt angrepp emot den
venstra flygeln, der han såg att fienderne talrikt drogo sig tillsamman,
och gaf tillika dem, som voro på berget, det aftalade tecknet. När nu
äfven ifrån den sidan ett nytt härskri hördes och man såg dem snedt
öfver berget taga vägen åt Galliernes läger, då öfvergåfvo desse
striden, af fruktan att blifva afskurne, och lupo hals öfver hufvud till
lägret. Men då de här möttes af rytteri-öfversten Marcus Valerius, som,
efter att hafva skingrat den högra flygeln, red fram och åter omkring
fiendens förskansningar, vände de sin flykt till bergen och skogarne;
men här mottogos de fleste af det falska rytteriet eller trossknektarna,
och äfven sedan slagtningen upphört, gjordes ett grufligt nederlag på
dem, som förskräckelsen hade drifvit i skogarne. Aldrig har någon
fältherre, efter Marcus Furius (Camillus),
med mera rättvisa, än Cajus Sulpicius, firat en triumf öfver Gallierna.
Äfven han helgade på Capitolium utaf det Galliska bytet en ansenlig
massa af guld, som förvarades inom en mur af qvadersten. — Samma år
fördes äfven krig af konsulerna, men med olika framgång. Hernikerna
blefvo af Cajus Plautius besegrade och underkufvade. Hans ämbetsbroder
Fabius inlät sig oförsigtigt och utan öfverläggning i en drabbning med
Tarquinienserne. Förlusten i slagtningen var dock mindre betydlig än
det, att Tarquinienserne slagtade till offer trehundradesju romerska
fångar, genom hvilkas rysliga afrättning romerska folkets skymf blef
mycket utmärktare. Till denna olycka kom äfven det romerska landets
härjning genom oförmodade infall af Privernaterne, och sedan af
Veliternerne. — Tvenne nya Tribus den Pomptinska och den Publitiska,
upprättades detta året.1 De utomordentliga skådespel, som Marcus Furius
under sin diktatur hade utlofvat, blefvo nu firade, och af
menighets-tribunen Cajus Poetelius föredrogs hos folket, på Senatens
tillstyrkan, för första gången en lag emot missbruk vid tjenstsökningar.
Genom detta förslag trodde man sig i synnerhet hafva hämmat de oadeligas
röstvärfning, som (af sådan orsak) plägade gå omkring på marknader och
samlingsplatser. |
- Bör heta den venstra, om motsägelse skall
undvikas. Det ar ett skriffel af författaren eller af hans afskrifvare.
Kanhända att man bör läsa dextro i stället för dextrum cornu,
då meningen blir att Gallierne angrepo med sin högra flygel, d.
v. s. att de angrepo Romarnes venstra.
- Tribus var en geografiska indelning i vilka medborgarna var
fördelade för census, beskattning och militärtjänst. Denna åtgärd
utökade antalet till 27,
|
KAP. 16
Mindre behaglig för Patricierne var en lag, som det följande året, då
Cajus Marcius och Cnejus Manlius voro konsuler*)
(357 f. Kr.), genom menighets-tribunerne Marcii Duilii och Lucii
Mænii bedrifvande, blef antagen, om räntans nedsättande till en
tolftedel af kapitalet**)1; af menigheten blef den så mycket begärligare
stadfäst och antagen. — Utom de nya krig, som redan det förra året voro
beslutne, uppkom ännu ett emot Faliskerna, och det för en dubbel
beskyllning: först, att deras unga manskap hade gått i fält med
Tarquinienserne; sedan, att de, på de romerska krigshäroldernas begäran,
icke hade utlemnat dem, som efter den olyckliga slagtningen hade flytt
till Falerii. Befälet i detta krig tillföll Cnejus Manlius; Marcius
förde sin armé på det Priverniska gebitet, som genom en långvarig fred
var i fullt välstånd, och riktade sina troppar med byte. Detta öfverflöd
rågades genom Konsulns frikostighet, då han, utan att afskilja något för
skattkammaren, lemnade soldaten full frihet att öka sin enskilda
förmögenhet. Då Privernaterne hade satt sig framför sina murar i ett
förskansadt läger, kallade han sina soldater tillsamman och sade: »Jag
skänker er nu fiendernas läger och stad till sköfling, om j lofven mig
att på slagtfältet tappert göra edert bästa, och icke visa mindre åhåga
för slagtningen än för bytet.» Med gällt anskri begärde de tecken till
anfall, och gingo, stolte och modige af ett säkert hopp, i striden. Der,
framför fälttecknen, ropade Sextus Tullius, om hvilken förut är taladt:
»Se, min fältherre, sade han, huru din armé uppfyller hvad han dig
lofvat!» lade i detsamma ned piken och rusade med draget svärd emot
fienden. Honom följde hela den främsta linien, och slog i första
anfallet fienden tillbaka; de förföljde sedan de slagna ända till
staden, hvilken uppgafs just som de voro färdige att bestiga dess murar.
Segren öfver Privernaterne firades med triumf. — Af den andre konsuln
uträttades ingen ting märkvärdigt, utom det, att han — hvilket var utan
exempel — i lägret vid Sutrium, genom omröstning af sin armé, fördelad i
tribus, stiftade en lag, enligt hvilken staten skulle erhålla
tjugondedelen af alla slafvats värde, som försattes i frihet. Senaten
bekräftade denna lag, emedan en icke obetydlig inkomst derigenom
tillflöt den fattiga skattkammaren. Men menighets-tribunerne, föranlåtne
icke så mycket af sjelfva lagen, som af exemplet, förbödo för framtiden
vid lifstraff att kalla någon särskild del af folket till omröstning; ty
om sådant tillätes, voro ingen ting, ehuru skadligt för Senaten, som
icke kunde blifva antaget till lag, genom soldater, som voro edsvurne
att lyda konsuln. — Samma år blef Cajus Licinius Stolo lagförd af Marcus
Popilius Lænas och i kraft af sin egen egen lag2 pliktfälld till tio
tusende kopparass, för det han, i gemenskap med sin son, egde ett
tusende plogland jord och hade sökt att gäcka lagen derigenom, att han
förklarat sonen för myndig. |
- E. R. b. 398. — F. Ch. f. 354.
- Det vill säga 8 1/3 procent om året. Efter andras
tanka skall unciarium foenus, som det heter i originalet,
betyda 1/12 procent i månaden, eller l procent om året, som dock tycks
vara en alltför stark nedsättning, då man förut befallt en procent
hvarje månad. Denna stadgade ränta blef för öfrigt 10 år derefter åter
nedsatt till hälften. Se nedanföre 27 kap.
- Vad som exakt menas med en räntesats på en tolftedel är
omdiskuterat. En tolftedel av kapitalet per år utgör 8 1/3 procent,
vilket inte verkar särskilt högt, medan en tolftedel per månad ger det
mycket höga talet 100 procent
- Jfr VI, 35,5; den andra licinska lagen
begränsade jordinnehavet till 500 iugera
(som Kolmodin har översatt till "plogland").
|
KAP. 17 De
följande nye konsulerne, Marcus Fabius Ambustus och Marcus Popilius
Lænas, begge för andra gången*) (356 f. Kr.),
hade tvenne krig att föra. Det ena, som Lænas förde emot Tiburtinarne
var lätt: han dref fienden in i staden och sköflade dess egor. Den andra
konsuln blef af Faliskerna och Tarquinienserne i första drabbningen
slagen. Skräcken kom förnämligast deraf, att deras prester, utrustade
med brinnande bloss och med ormar, i skepnad af furier, genom den
ovanliga anblicken så förbryllade de romerska soldaterna, att de för
ögonblicket likasom förhexade och sanslöse störtade hals öfver hufvud
inom sina förskansningar. Men då sedermera konsuln, så väl som
underfältherrarne och tribunerne begabbade och förebrådde dem, att de
såsom barn läto skrämma sig af ett tomt gyckelspel, återkallade blygseln
på en gång deras mod, och de rusade nu såsom blinde emot samma föremål,
för hvilka de hade flytt. Sedan de således skingrat denna skuggbild af
fiende och framträngt till de verkliga soldaterna, drefvo de hela arméen
på flykten, intogo ännu samma dag dess läger, och gingo belastade med
rikt byte såsom segervinnare tillbaka, skämtande på soldatvis, så väl
öfver fiendernas tillställning, som öfver sin egen rädsla. — Någon tid
derefter reste sig hela den Etruriska nationen, och kom, med
Tarquinienserna och Faliskerna i spetsen, till saltverken (vid Ostia).
Till motande af denna fara blef för första gången en man af
plebejståndet, Cajus Marcius Rutilus, utnämnd till diktator, hvilken
antog Cajus Plautius, äfvenledes plebej, till rytteri-öfverste. Med
största förtrytelse sågo patricierne att äfven diktaturen nu blifvit för
begge stånden gemensam, och sökte af all förmåga att hindra det någon
ting måtte beviljas eller anskaffas åt diktatorn för detta krig. Så
mycket beredvilligare var folket att besluta allt hvad diktatorn
föreslog. Han bröt upp från Rom, öfversatte arméen på färjor än till den
ena, än till den andra sidan om Tibern, allt som ryktet om fienden gaf
anledning, och öfverrumplade många ströfpartier, som plundrade på
landet. Genom öfverraskning eröfrade han äfven fiendernes läger, tog
åtta tusende fångar, nedgjorde de öfriga eller förjagade dem ur romerska
gebitet, och triumferade sedan, efter folkets beslut, utan Senatens
tillstyrkan.1 — Som man icke ville låta konsulsvalen förrättas, hvarken
af den plebejiska diktatorn eller af den plebejiska konsuln, och den
andra konsuln Fabius var hindrad af kriget, så uppkom en mellanregering.
Regeringsföreståndare voro, hvar efter annan, Quintus Servilius Ahala,
Marcus Fabius, Cnejus Manlius, Cajus Fabius, Cajus Sulpicius, Lucius
Æmilius, Quintus Servilius, Marcus Fabius Ambustus. Under det andra
regentskapet uppstod en strid deraf, att rösterne vid konsulsvalet föllo
på tvenne patricier, och då tribunerne protesterade, anförde
regeringsföreståndaren Fabius, »att i de tolf taflorna vore en lag, som
stadgade, att hvad folket senast beslulit, det skulle vara rätt och
giltigt, men äfven omröstningarna vore ett folkbeslut.» Då tribunerne
genom sin motsägelse ingen ting annat uträttade, än att valet blef
uppskjutet, så blefvo slutligen tvenne patricier valde till konsuler,
nemligen Cajus Sulpicius Peticus för tredje gången och Marcus Valerius
Publicola, hvilka samma dag tillträdde ämbetet.
Kapitel 18-28
Tillbaka till Livius förstasida. |
- E. R. b. 399. — F. Ch. f. 353.
- Jfr Senatens vägran att godkänna en triumf för Horatius och Valerius år 449 (III, 63,11).
|
|