Örjan Martinsson
| |

SJETTE
BOKEN
1,
2, 3, 4,
5, 6, 7,
8,
9, 10,
11, 12,
13, 14,
15, 16,
17, 18,
19, 20,
21, 22,
23, 24,
25, 26,
27, 28,
29, 30,
31, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39, 40,
41, 42,
43, 44,
45, 46,
47, 48,
49, 50,
51
|
År 34 e. Kr.
(E. R. b. 787)
KAP. 28 Det året, då Paullus
Fabius och Lucius Vitellius voro konsuler, kom fogeln phenix, efter ett
långt omlopp af sekler, till Egypten och gaf landets och Greklands lärde
ett ämne till många afhandlingar öfver detta under. Jag vill anföra de
omständigheter i hvilka de äro ense, och flera tvistiga, men icke
ovärdiga att kännas. Att detta djur är helgadt åt solen och genom sitt
utseende och färgen af sina fjädrar skildt ifrån andra foglar, deruti
instämma de som beskrifvit dess skapnad. Om längden af dess lifstid äro
berättelserna olika. Allmännast uppgifves den till femhundra år. De
finnas dock som försäkra att den upptager fjortonhundra sextioett år1,
och att af dem som förut blifvit sedda den första under Sesostris, den
andra under Amasis2 och den tredje under Ptolemeus3, tredje konungen af
den macedoniska stammen, kommit flygande till staden Heliopolis,
åtföljda af en myckenhet andra foglar, som undrade på den ovanliga
skapnaden. Men forntiden är betäckt af mörker: emellan Ptolemeus och
Tiberius voro icke fullt tvåhundra femtio år. Derför trodde några att
detta var en falsk phenix, som icke kommit från arabernes land, ej
heller gjort något af det som den gamla sagan försäkrat om den äkta. När
denna nämligen fulländat sitt antal af år, och döden nalkas, bygger han
i sitt eget land ett näste och gjuter deruti en alstrande kraft hvaraf
en ny fogel bildas. Sedan denna blifvit fullväxt, är hans första omsorg
att begrafva sin fader, och detta gör han icke utan öfverläggning.
Lastad med ett knippe af myrrha, försöker han sig på en lång färd, och
då han finner sig nog stark för bördan och vägen, lyfter han faderns
kropp på sin rygg och förer honom på solens altare att förbrännas. Detta
är osäkert och blandadt med diktade tillsatser. Men att denna fogel
stundom visar sig i Egypten är otvifvelaktigt. |
- 1461 - det s.k. stora egyptiska året.
- Regerade ca 570-526.
- Med tillnamnet Euergetes. Dog 222 f.Kr.
|
KAP. 29 I Rom var emellertid ett oafbrutet blodbad. Pomponius Labeo, hvilken jag nämt1 såsom befälhafvare
i Mesien, afskar sina ådror och lät blodet förrinna; hans maka Paxea
följde efterdömet. Fruktan för bödeln gjorde att sådana dödssätt ofta
valdes; och som de hvilkas dom var fäld hade förverkat sin egendom och
sin rättighet att begrafvas, men de åter som sjelfva afgjorde sitt öde
fingo sina kroppar jordade, sina testamenten beståndande, så var det en
vinst att skynda. I bref till senaten erinrade Tiberius »att det varit
brukligt hos förfäderne, då man ville bryta med en vän2, att förbjuda
honom sitt hus och på det sättet sluta förbindelsen: detta hade också
han iakttagit emot Labeo. Men denne, som såg sig hårdt ansatt för
oredlig förvaltning af provinsen och för andra brott, hade genom
väckande af ovilja (emot fursten) velat öfverskyla sin skuld och utan
orsak skrämt sin hustru, hvilken, ehuru brottslig, icke varit inbegripen
uti anklagelsen.» Mamercus Scaurus blef derefter ånyo instämd: en man,
utmärkt af sin börd och sin vältalighet såsom sakförare, men vanfrejdad
för sina seder. Icke Sejani vänskap störtade denne, men det, som var
icke mindre verksamt till undergång, — Macros hat, hvilken nu, fastän
hemligare, dref samma yrke och hade angifvit ämnet för ett sorgspel som
Scaurus författat, samt anfört några verser som kunde lämpas på
Tiberius. Men det som utaf åklagarne Servilius och Cornelius honom
påbördades, var «ett straffbart umgänge med Livia3 och magiska
vidskepelser.» Scaurus förekom sin dom på ett sätt, värdigt de gamla
emilierne, uppmanad af sin hustru Sextia, som tillstyrkte honom att dö
och följde honom i döden. |
- IV, 47.
- Jfr II, 70.
- Livilla, Germanicus syster.
|
KAP. 30 Och likväl blefvo
anklagarne sjelfva icke strafflösa, om tillfälle yppades: såsom nu
Servilius och Cornelius, ryktbara genom Scauri störtande, förklarades
fredlösa och affördes till öar, emedan de tagit penningar af Varius
Ligur, för att nedlägga en angifvelse. Så äfven Abudius Ruso, som hade
beklädt edilsembetet: han ville väcka förföljelse mot Lentulus Getulicus1,
under hvilkens befäl han fört en legion, för det denne utsett Sejani son
till sin måg, men blef sjelf dömd brottslig och fördrifven ur staden.
Getulicus förde den tiden befälet öfver legionerna i öfre Germanien:
genom gränslös mildhet och måttlig stränghet hade han gjort sig särdeles
älskad och var äfven hos den närmast liggande krigshären, genom sin
svärfader Lucius Apronius2, icke utan inflytande. Deraf vann det ryktet
trovärdighet, att han vågat skrifva till Tiberius ett bref af följande
innehåll: «Slägtförbindelsen med Sejanus hade han icke af egen drift,
utan på Tiberii tillstyrkan ingått: han hade lika lätt som Tiberius
kunnat bedragas, och samma misstag borde icke för Tiberius vara
oskadligt, för andra en orsak till förderf. Hans trohet vore orubbad och
skulle förblifva det, om inga försåt för honom utlades. En efterträdare
kunde han icke anse annorlunda än såsom ett dödsbud. De skulle ingå
liksom ett fördrag, att fursten skulle i allt öfrigt vara herre, han
sjelf behålla sitt befäl.» Detta steg, ehuru förvånande, blef troligt
deraf, att han ensam bland alla Sejani anhöriga förblef fredad och i hög
ynnest3. Tiberius besinnade nämligen att, så allmänt hatad som han var
och på gränsen af sin lefnad, var det mera af ryktet än af styrkan som
hans makt uppehölls. |
- Jfr IV, 42.
- Jfr IV, 73.
- Han avrättades år 39.
|
År 35 e.Kr.
(E. R. b. 788)
KAP. 31 Då Cajus Cestius och
Marcus Servilius voro konsuler, kommo till Rom några parthiska ädlingar,
utan sin konungs, Artabani1, vetskap. Denne, som af fruktan för
Germanicus varit trogen emot romarne, rättvis emot de sina, öfvergick
sedermera till trotsighet emot oss, grymhet emot sina undersåtar. Ty de
krig han med framgång fört emot kringboende nationer hade gifvit honom
dristighet, och han föraktade Tiberii ålderdom såsom kraftlös; han
traktade dessutom efter besittningen af Armenien, der han efter Artaxias'2
död insatte Arsaces, den äldste af sina söner, till konung, och lade
dertill en ny förolämpning, då han genom sändebud lät fordra tillbaka
den skatt som af Vonones blifvit qvarlomnad i Syrien och Cilicien, samt
persernes och macedonernes gamla gränser, under det han med skryt och
hotelser utlät sig att han tänkte eröfra alla de länder som besuttits af
Cyrus och sedan af Alexander. Den kraftigaste tillstyrkaren till denna
hemliga beskickning från partherne var Sinnaces, en man af hög börd med
deremot svarande rikedomar, och näst efter honom Abdus, som var snöping;
hvilket hos barbarerne, långt ifrån att anses med förakt, tvärtom medför
inflytande. Dessa två, i förening äfven med andra förnäma» begärde från
Rom Phraates, konung Phraates' son, emedan af arsacidernes stam ingen
fans som de kunde sätta på tronen, sedan de flesta voro mördade af
Artabanus, de öfriga ännu minderåriga. «Det behöfdes (sade de) blott ett
namn och en anförare; blott att med Cesars vilja en ättling af Arsaces
visade sig på stranden af Eufrat.» |
- Jfr II, 3.
- Jfr II, 56.
|
KAP. 32 Detta hade Tiberius
önskat. Med prakt utrustar han Phraates till sina fäders tron, dock
trogen sin föresats att med klokhet och list behandla utländska
angelägenheter, men undvika vapenskifte. Emellertid har Artabanus fått
kunskap om stämplingarna; än hålles han af fruktan tillbaka, än
uppbrusar han af hämdlystnad. Hos barbarerne är betänklighet ett bevis
på slafsinne: att genast handla anses för kungligt. Nyttan behöll likväl
öfverhand; under sken af vänskap bjöd han Abdus till en måltid och
fjettrade genom ett långsamt gift hans verksamhet; Sinnaces uppehöll han
genom förställning, genom skänker och tillika genom förrättningar.
Phraates hade emellertid aflagt det romerska lefnadssättet, hvarvid han
under så många år blifvit van, för att antaga parthernes, men oförmögen
att uthärda sitt fäderneslands bruk, sjuknade han i Syrien och dog.
Tiberius öfvergaf dock icke hvad han börjat. Emot Artabanus uppstälde
han en ny medtäflare i Tiridates, en prins af samma blod; till Armeniens
återtagande valde han Mithridates från Iberien, hvilken han försonade
med hans broder Pharasmanes, som regerade i deras fädernesland, och
utförandet af alla sina planer i Orienten uppdrog han åt Lucius
Vitellius1. Det är mig ej obekant att denna man har i Rom ett elakt
rykte, och att många styggelser om honom berättas; men såsom styresman
af provinser visade han en dygd, värdig de gamla tiderna. Återkommen
derifrån och genom fruktan för Cajus, genom förtrolighet med Claudius
förvandlad till en föraktlig slaf, nämnes han hos efterverlden såsom ett
mönster af det nedrigaste smicker. Hans första uppförande har försvunnit
för det sista, och en neslig ålderdom utplånat minnet af hans ungdoms
dygder.
|
- Jfr XI, 2; XII,
4 och 42.
|
KAP. 33 Ibland småkonungarne var
Mithridates först verksam. Han förmådde Pharasmanes att med list och
styrka understödja sina företag. Snart funnos ock förförare som med
mycket guld förledde Arsaces' betjening till ett nidingsdåd, och vid
samma tid inbröto ibererne med betydlig härsmakt i Armenien och eröfrade
staden Artaxata. När Artabanus härom fått kunskap, utrustade han sin son
Orodes till hämnare. öfverlemnade honom den parthiska hären och utsände
värfvare att för betalning anskaffa hjelptrupper. Å andra sidan förband
sig Pharasmanes med albanerne och påkallade sarmaterne, hvilkas
höfdingar tagit penningar från bägge sidor och efter detta folks sed
delade sig emellan de krigförande. Men ibererne, mästare af landet,
utgöto plötsligen öfver Armenien genom det caspiska passet en flod af
sarmater, då deremot de som kommo till parthernes bistånd lätt afhöllos,
emedan fienden tillspärrat de öfriga vägarna, och den enda som återstod,
emellan hafvet och Albaniens yttersta berg, var denna årstiden obrukbar.
Ty genom de ärliga sommarvindarna öfversvämmas vaden; men om vintern
vräker sunnanblåsten floden tillbaka, vattnet drifves inåt hafvet, och
sandbankarna utmed stränderna blifva torra. |
|
KAP. 34 Pharasmanes, således
förstärkt med hjelptrupper, utmanar nu den af inga bundsförvandter
understödda Orodes till slagtning, hånar honom, då han undviker den,
rider trotsande ända fram till hans förskansningar, ofredar hans
furagerare och kringhvärfver ofta lägret med vaktposter, såsom vid en
belägring, tilldess slutligen partherne, ovana att låta sig skymfas,
samla sig omkring sin konung och fordra drabbning. Deras enda styrka
bestod i rytteri; Pharasmanes hade äfven förträffligt fotfolk. Ty
ibererne och albanerne äro, såsom bergsbor, mera härdade för mödor och
besvär. De säga sig härstamma af thessalierne från den tid då Jason,
efter att hafva bortfört Medea och med henne aflat barn, Sedermera
återtog Eëtes' tomma konungaborg och den lediga colchiska tronen. Också
bibehålla de många minnen af hans namn, tillika med Phryxi orakel; och
ingen skulle vilja offra en vädur, emedan det tros att en sådan
öfverfört Phryxus, antingen det varit ett verkligt djur eller namnet på
ett fartyg. Då nu å båda sidor slagtordningen var bildad, talade
parthern om »herraväldet öfver orienten, arsacidernes lysande ära och, i
motsats deraf, iberernes oberömda namn, deras lejda krigare: Pharasmanes,
«att ibererne aldrig böjt sig under parthernes ok; att ju högre det mål
vore hvartill de syftade, dess större vore äran, om de segrade, dess
större också nesan och faran, om de flydde.» Tillika visade han på de
sinas förfärliga rustning, medernes guldblänkande skaror; på ena sidan
män, på den andra byte. |
|
KAP. 35 Men hos sarmaterne var
härförarens röst icke den enda som hördes: hvar man uppeggade den andre,
»att icke begynna striden med pilar, utan i ett hastigt anfall med
handgemäng öfverraska fienden.» Omvexlande blefvo härigenom slagtningens
uppträden; då parthern, van med lika skicklighet att förfölja eller vika
tillbaka, spridde sina sqvadroner och sökte utrymme för pilskott;
Sarmaterne åter bortlade bågen, som de mindre skickligt handtera, och
rusade fram med pikar och svärd. Der såg man dem, såsom i en
rytteridrabbning, ömsom göra front och rygga: här såsom sluten
slagtordning, med kroppar och vapenstötar tränga och trängas tillbaka.
Snart började äfven albanerne och ibererne att fatta uti ryttarne,
trycka dem ned och tvinga fienderne till en dubbel strid, i det nu icke
blott rytteriet, utan på närmare håll äfven fotfolket ansatte och sårade
dem*).
Sysselsatta emellertid att uppmuntra de tappra, att understödja de
svigtande, utmärkta från hopen och derigenom kända af hvarandra, drabba
Pharasmanes och Orodes med ömsesidigt anskri, med rigtade spjut, häst
emot häst tillsammans; Pharasmanes likväl med mera kraft, ty han sårade
Orodes genom hjelmen, men bortförd af sin häst, kunde han icke förnya
stöten, och den sårade räddades af de tappraste bland sin lifvakt. Ett
ogrundadt rykte att han stupat förskräckte likväl partherne, så att de
uppgåfvo segern.
|
- Texten är här förmodligen
felaktig, och rätta läsningssättet osäkert.
|
KAP. 36 Nu gick Artabanus med hela
sitt rikes styrka att hämnas. Genom sin kännedom af landet hade ibererne
öfverhand i slagtningar. Likväl skulle han icke aftågat, om ej Vitellius,
genom legionernas sammandragande och ett utspridt rykte att han tänkte
infalla i Mesopotamien, hade väckt fruktan för ett krig med romarne. Då
öfvergafs Armenien, och Artabani sak var förlorad; ty Vitellius lockade
hans folk »att öfvergifva en konung som var grym under freden, och i
krig genom sina olyckor förderflig.» Sinnaces, såsom jag nämt, förut
fiendligt sinnad, drog i följd häraf med sig sin fader Abdageses samt
andra, som hittills dolt sitt tänkesätt och nu af de beständiga
olyckorna funnos benägnare till affall. Till dem samlades efterhand alla
som, mera af fruktan än af kärlek, voro underdåniga och nu fattade mod,
sedan de funnit anförare. Snart återstod för Artabanus intet annat än
hvad bland hans lifvakt fans utaf utländningar, hvilka, allesammans
flyktingar från egna fädenesland, okunniga om det goda, likgiltiga för
det onda, endast lefde af sold, färdiga att nyttjas till bofstycken. I
detta sällskap flydde han skyndsamt till aflägsna trakter, ända till
Scythien1, med hopp att der finna understöd ty han var med hyrcanerne2 och
caramanierne3 genom skyldskap förbunden — och att partherne, alltid
bevågna sina regenter, då de äro frånvarande, oroliga i deras närvaro,
under tiden kunde ångra sig. |
- Här avses skyterna öster om Kaspiska havet.
- Hyrkanerna levde sydost om Kaspiska havet.
- Karmanierna levde i sydöstra delen av riket, mellan
öknen Kirman och Persiska viken.
|
KAP. 37 Då Vitellius hörde att
Artabanus flytt och att hans landsmän voro böjda för en ny konung,
uppmuntrar han Tiridates att begagna sig af tillfället, och tågar med
kärnan af legionerna och hjelptrupperna till stranden af Eufrat. Medan
de här offra, den ene, efter romerska bruket, ett svin, ett får och en
oxe1, den andre en häst till flodens blidkande, berätta strandboarne »att
Eufrat, utan tillökning af regn, af sig sjelf ofantligt uppsvalde och
med ett hvitt skum bildade kretsar i skapnad af ett diadem: ett förebud
till lycklig öfverfart.» Med mera klyftighet förklarade andra »att
företaget skulle i sin början hafva framgång, men utan varaktighet; ty
på det som af jorden eller himmelen förebådas kan man säkrare lita; men
floderna, ostadiga till sin natur, visa och bortrycka förebuden i samma
ögonblick.» Sedan en skeppsbrygga blifvit gjord och krigshären öfverförd,
var Ornospades den förste som infann sig i lägret, åtföljd af många
tusen ryttare. Fordom förvisad ifrån sitt fädernesland, hade han icke
utan ära bistått Tiberius, då han fullbordade Dalmatiens eröfring2, och
derför erhållit romersk medborgarrätt. Sedermera försonad med sin
konung, hade han hos honom uppstigit till högt anseende och blifvit satt
till höfding öfver den jemna landsträcka hvilken, kringfluten af de
ryktbara floderna Eufrat och Tigris, fått namn af Mesopotamien. Icke
långt derefter kom Sinnaces med ny förstärkning af trupper, och partiets
hufvudstöd Abdageses medförde kronans skatt och de kungliga smyckena.
Vitellius, som ansåg det vara nog att hafva visat de romerska vapnen,
förmanade Tiridates och de förnäma, den förre »att hafva för ögonen sin
farfader Phraates och sin fosterfader Cesar och bådas ärofulla
bedrifter,» de sednare» att bibehålla lydnad för sin konung, vördnad
emot oss och hvar och en sin heder och pligt.» Derefter gick han med
legionerna tillbaka till Syrien. |
- Svin, får och tjur - suovetaurilia.
- Dalmatiska kriget varade 6-9 e.Kr.
|
KAP. 38 Hvad under tvenne fälttåg
tilldrog sig har jag här sammanbundit, för att gifva sinnet någon hvila
från inhemska olyckor. Ty fastän tre år förflutit, sedan Sejanus
undergick dödsstraffet, hade hvarken tid eller böner eller mättnad,
intet hvaraf andra menniskor pläga bevekas, kunnat blidka Tiberius: ännu
straffade han det obevista eller längesedan förgätna såsom de gröfsta
och nyligen begångna brott. Under en sådan farhåga ville Fulcinius Trio
icke afbida sina anklagares tillämnade anfall. Han uppsatte sitt
testamente, som innehöll många och bittra utfall emot Macro och de
förnämsta af furstens frigifna; honom sjelf förebrådde han »en af
ålderdom försvagad tankekraft och hans beständiga frånvaro, som vore ett
slags landsflykt.» Detta, som af arfvingarne blifvit undandoldt, befalde
Tiberius att uppläsa, antingen för att gifva sig anseende af
fördragsamhet med andras frihet och att han föraktade tadlet, eller
emedan han, länge okunnig om Sejani bofstycken, nu ville på hvad sätt
som helst höra dem yppas och åtminstone i smädelserna upptäcka
sanningen, som smickret bortskymmer. Senatorn Granius Martianus,
anklagad af Cajus Gracchus för brott emot majestätslagen, slutade i
dessa dagar sitt lif genom sjelfmord, och Tatius Gratianus, som varit
pretor, dömdes efter samma lag till döden. |
|
KAP. 39 Ett lika slut tingo
Trebellienus Rufus och Sextus Paconianus: den förre blef sin egen
baneman; den sednare stryptes i fängelset, för verser som han der hade
gjort emot fursten. Tidningarna härom inhämtade Tiberius icke, såsom
förut, af hafvet skild från Italien och genom långväga budskickningar,
utan så nära invid Rom, att han samma dag eller följande morgonen kunde
besvara konsulernes bref; man skulle nästan kunnat säga att han såg det
blod, som strömmade i husen eller under bödlarnes händer. Vid årets slut
afled Poppeus Sabinus, hvilken, utan hög börd, genom furstarnes ynnest
hade vunnit konsulat och triumfens ära, och i tjugofyra år förestått
styrelsen af de största provinser, icke för någon ovanlig skicklighet,
utan emedan han var sysslorna jemt vuxen; men något mera var han icke.
Kapitel 40-51 (år 36-37 e. Kr.)
Tillbaka till Annales förstasida.
|
|
|