| |
ANDRA
BOKEN
1,
2, 3, 4,
5, 6, 7,
8,
9, 10,
11, 12,
13, 14,
15, 16,
17, 18,
19, 20,
21, 22,
23, 24,
25, 26,
27, 28,
29, 30,
31, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39, 40,
41, 42,
43, 44,
45, 46,
47, 48,
49, 50,
51, 52,
53, 54,
55, 56,
57, 58,
59, 60,
61, 62,
63, 64,
65, 66,
67, 68,
69, 70,
71, 72,
73, 74,
75, 76,
77, 78,
79, 80,
81, 82,
83, 84,
85, 86,
87, 88
|
År 16 e. Kr.
(E. R. b. 769)
KAP. 20 Intet af detta var Cesar
obekant: plan, belägenhet, det uppenbara, det dolda, allt kände han och
vände fiendernes list till förderf för dom sjelfva. Åt underfältherren
Sejus Tubero öfverlemnade han rytteriet och fältet; fotfolket fördelade
han så, att en del skulle å. den jemna vägen rycka in i skogen, den
andra bestiga den uppkastade vallen; det svåra bestämde han för nig
sjelf, det öfriga för underfältherrarne. De som fått slätten på sin del
bröto lätt fram; de som skulle storma vallen drabbades ofvanifrån af så
väldiga slag, som om de skolat bestiga en mur. Härföraren fann det
ofördelaktiga af en strid på nära håll; han drog derför legionerna något
tillbaka och befalde slungarne och skyttarne afskjuta sina vapen och
fördrifva fienden. Spjut kastades ur fältstyckena, och ju åskådligare
försvararne stodo, dess mera blefvo de sårade och fälda. Efter vallens
eröfrande var Cesar den förste som med liftrupper inbröt i skogen. Här
kämpade man emot man. I ryggen stängdes fienden af kärret, romarne af
floden eller bergen: för båda ingen möjlighet att undkomma, enda hoppet
i tapperhet, enda räddningen i seger.
|
|
KAP. 21 Germanerne hade icke
mindre mod, men stridens och vapnens beskaffenhet gjorde dem
underlägsna. Ty på det trånga rummet kunde denna ofantliga mängd hvarken
framsträcka eller draga tillbaka de omåttligt långa lansarna och, nödgad
att kämpa på fast fot, icke draga fördel af språng och vighet; då den
romerska soldaten deremot, med skölden tryckt till bröstet och handen på
värjfästet, genomborrade barbarernes grofva lemmar, deras obetäckta
ansigten, och öppnade sig väg öfver slagna fiender; under det Arminius,
genom beständiga faror eller af ett nytt sår försvagad, redan var mindre
rank, och äfven Inguiomerus, som flög från led till led, öfvergafs af
lyckan, icke af tapperheten. Germanicus hade aftagit hjelmen, för att
lättare igenkännas, och ropade till sitt folk: »de skulle utan afbrott
hugga ned; fångar behöfdes icke; endast nationens utrotande kunde göra
slut på kriget.» Det var redan sent på dagen, då han drog en legion ur
striden, för att uppslå ett läger: de öfriga mättade sig ända in på
natten med fiendeblod. Rytteriets kamp var icke afgörande. |
|
KAP. 22 Sedan Cesar i ett
offentligt tal prisat segervinnarne, uppreste han en vapentrofé med
denna stolta inskrift: »Efter besegrande af folkslagen emellan Rhen och
Elbe, har Tiberius Cesars här helgat denna minnesvård åt Mars och
Jupiter och Augustas.» Om sig tillade han intet, af fruktan för afund
eller emedan han ansåg medvetandet af hvad han gjort vara tillräckligt.
Derpå uppdrog han åt Stertinius att bekriga angrivarierne, om de icke
skyndade att gifva sig. Men som de bönföllo om nåd och underkastade sig
allt, erhöllo de oinskränkt tillgift. |
|
KAP. 23 Emellertid var sommaren
redan långt framliden; några legioner skickades derför landvägen
tillbaka till vinterqvarteren, de flesta inskeppades och fördes af
Germanicus på Emsfloden ut i stora oceanen. I början hördes på det
stilla hafvet endast bullret af årorna, fladdrandet af seglen på tusen
fartyg; men snart skocka sig svarta moln, och nedströmmande hagel och
vågorna, af kämpande vindar från alla sidor drifna i hvirflar, förtaga
utsigten, hindra styrandet; och soldaten, som, bäfvande och obekant med
hafvets stormar, störer sjöfolket eller i otid hjelper, gör äfven de
erfarnas åtgärder fruktlösa. Luft och haf beherrskas sedan oinskränkt af
sunnanvädret, hvilket, förstärkt af Germaniens bergiga kuster*),
djupa floder och en omätlig sträcka af moln, och häftigare genom
granskapet af nordens köld, våldsamt fattar skeppen och kastar dem
spridda i öppna oceanen eller mot öar1, vådligt omgifna af branta klippor
eller dolda sandreflar. Knapt och med möda voro dessa undvikna, då
floden inträdde och dref åt samma sida som vinden; nu höll intet ankare,
ingen pumpning var tillräcklig emot de instörtande vågorna. Hästar,
dragare, tross, sjelfva vapnen kastades öfver bord, för att lätta
fartygen, som på sidorna intogo vatten och öfversköljdes af floden.
|
-
Tumidis terris: kanske rättare humidis, vattenrika?
(Bertil Cavallin översatte det till: fuktiga
kuster.)
- Antagligen nära Ems och Weser. Några klippiga öar
finns inte närmare än Helgoland. Måhända är klipporna en målerisk
"romantisk" tillsats.
|
KAP. 24 Så mycket som oceanen är
stormigare än det öfriga hafvet, och Germanien utmärker sig genom
luftstreckets hårdhet, så mycket öfvergick denna olyckshändelse allt i
ovanlighet och storhet. På alla sidor fiendtliga kuster eller ock ett
haf så vidsträckt och djupt, att man tror det vara det yttersta och
derutöfver intet land. En del af fartygen sjönk; flera uppkastades på
vidt aflägsna öar, af ingen menniska bebodda, der således manskapet
omkom af hunger, utom dem hvilkas lif uppehölls genom köttet af de
hästar som uppvräktes på samma ställe. Endast Germanici galär hamnade
vid chaucernes kust, der han under alla dessa dagar och nätter,
vandrande på klippor och framskjutande uddar, anklagade sig såsom
vållande till den grufliga olyckan och med möda hindrades af sina vänner
att i samma haf söka döden. Ändtligen, med flodens återfall och gynnande
vind, återkommo flera fartyg, redlösa, med få åror eller med utspända
kläder (i stället för segel), och några förda i släptåg af de mindre
skadade. Dessa lät han i hast upplaga och skickade dem att undersöka
öarna. Genom denna omsorg uppsamlades de flesta (af manskapet).
Angrivarierne, som nyligen blifvit upptagna till skyddsförvandter,
återlemnade många, dem de lösköpt af de längre in i landet boende; några
hade blifvit drifna till Britannien och återsändes af dess småkonungar.
Allt som någon återkom ifrån långväga orter, berättade han underbara
ting, om hvirfvelvindar, oerhörda foglar, hafstroll, dubbelskapnader af
menniskor och djur — saker dem han sett, eller af förskräckelse trott
sig se. |
|
KAP. 25 Ryktet om flottans
undergång, såsom för germanerne en uppmuntran till krig, var för Cesar
en uppmaning till dess hämmande. Åt Cajus Silius ger han befallning, att
med trettiotusen man till fot och tretusen till häst gå emot catterne;
han sjelf bryter med en större styrka in i marsernes land, hvilkas
anförare Malevendus, nyligen upptagen i vårt beskydd, angaf att örnen
efter en variansk legion under obetydlig bevakning förvarades nedgräfd i
en lund i nejden. Straxt skickas en trupp att framifrån utlocka fienden;
andra att kringgå honom och bakom hans rygg uppgräfva jorden. Båda
gynnades af lyckan. Så mycket raskare fortsätter Cesar sitt tåg djupare
in i landet, härjar, nedergör fienden, som antingen icke vågade
drabbning eller, om han någon gång fattade stånd, genast blef slagen
och, såsom man erfor af fångarne, aldrig varit mera betagen af räddhåga.
Ty »oöfvervinnerliga (sade de) voro romarne och kunde af inga olycksöden
kufvas. Deras flotta vore förstörd, deras vapen förlorade, stränderna
beströdda med kroppar af hästar och folk — och efter allt detta hade de
inbrutit med samma tapperhet, med lika öfverdåd och — snart skulle man
säga — i större antal.» |
|
KAP. 26 Trupperna fördes nu åter
i vinterläger, hjertligt glada att genom ett lyckligt fälttåg hafva
ersatt motgångarna på hafvet. Glädjen ökades genom Cesars frikostighet,
då han åt hvar soldat utbetalte så mycket som han uppgaf sig hafva
förlorat. Också ansågs det för otvifvelaktigt att fienden svigtade och
tänkte på att bedja om fred, och att kriget med nästa sommar kunde
bringas till slut. Men Tiberius manade honom genom bref på bref »att
komma tillbaka, för att fira den honom tilldömda triumfen. Han hade
redan erfarit nog af gynnande händelser, nog af missöden. Lyckliga och
stora slagtningar hade han hållit; men han borde ock minnas förlusterna,
hvilka, ehuru tillfogade af vindar och vågor, utan anförarens
förvållande, voro icke dess mindre betydliga och smärtande. Han sjelf
(Tiberius), som af den odödlige Augustus nio gånger1 varit sänd till
Germanien, hade uträttat mera med klokhet än med styrka. Så hade
sugambrerne blifvit bragta till undergifvenhet, så sveverne och deras
konung Maroboduus genom fred bundna. Äfven cheruskerne och de öfriga
fiendtliga folken kunde nu, sedan Roms hämd blifvit tillfredsstäld,
öfverlemnas åt inre misshälligheter.» Då Germanicus utbad sig ännu ett
år, för att fullborda hvad han börjat, satte han dennes blygsamhet än
starkare på prof, genom anbud af det andra konsulatet, hvars förvaltning
han närvarande skulle bestrida, Han tillade att, »om kriget ännu måste
fortsättas, borde han lemna sin broder Drusus ett tillfälle till ära,
hvilken nu, då ingen annan fiende funnes, endast i Germanien kunde
förvärfva imperatorsnamnet och vinna en lager.» Germanicus dröjde icke
längre, ehuru han väl insåg att detta var en tom förevändning, och att
han af afund rycktes ifrån en redan förvärfvad ära. |
- Sju fälttåg var särskilt betydelsefulla och
omfattande: 9 och 8 f.Kr., 4, 5, 9, 10 och 11 e.Kr.
|
KAP. 27 Det var omkring samma
tid som Libo Drusus, af scriboniernes ätt, blef angifven för stämplingar
emot staten. Jag vill omständligare förtälja början, fortgången och
slutet af detta mål, emedan då först den sjukdomen yppade sig som under
så många år har frätit på samhället. Firmius Catus, en senator af Libos
närmaste vänner, förförde den oförsigtiga, för bländverk tillgängliga,
ynglingen, att lemna förtroende åt chaldeers1 spådomar, magers
vidskepelser, ja äfven åt drömtydare, i det han beständigt erinrade
honom att Pompejus var hans ättefader, Scribonia, som fordom varit
Augusti maka, hans faster, Cesarerne hans fränder, hans hus uppfyldt med
ättebilder, och inledde honom i yppighet och skuldsättning, sjelf
delande hans utsväfningar och hans betryck, för att genom dess flera
anledningar kunna snärja honom. |
- Kaldéer = astrologer. De förvisades 139 f.Kr. men
under Tiberius tid blev de på nytt betydande. Tacitus själv var inte
främmande för astrologin (jfr IV, 58;
VI, 22) och Tiberius var mycket
intresserad.
|
KAP. 28 Då han funnit nog
vittnen och äfven slafvar som kände saken, begär han företräde hos
fursten, sedan han genom Flaccus Vescularius, en romersk riddare, som
ägde närmare umgänge med Tiberius, uppgifvit brottet och den brottslige.
Tiberius afvisade icke angifvelsen, men beviljade icke företräde; »ty de
kunde genom samma Flaccus meddela hvarandra hvad de ville säga».
Emellertid upphöjer han Libo till pretor, bjuder honom till sitt bord,
utan ovilja i sin blick, utan häftighet i sina ord — så djupt hade han
förborgat sin vrede — och då han kunnat förekomma alla hans yttranden
och företag, ville han hellre utforska dem; ända tilldess en viss Junius,
anmodad att genom besvärjelser framkalla underjordens skuggor, angaf
detta hos Fulcinius Trio1. Frejdad ibland åklagare var Trios karakter och
angelägen att vinna namn genom elakhet. Straxt angriper han den angifne,
går till konsulerne, fordrar undersökning i senaten; och fäderne kallas,
med tillsägelse att »ämnet för rådplägningen vore vigtigt och
förskräckligt». |
- Jfr III, 10,
19; V, 11; VI,
4, 38.
|
KAP. 29 Libo går emellertid i
sorgdrägt, åtföljd utaf fruntimmer af högsta stånd, från hus till hus,
anropar sina fränder, beder om en röst till beskydd emot farorna. Alla
vägra, under olika förevändningar, af lika fruktan. På senatsdagen blef
han — utmattad af ångest och bekymmer eller, såsom några berättat, för
låtsad sjukdom — förd i bärstol till dörren af rådsalen, der han, stödd
på sin broder, med utsträckta händer och ödmjuka böner vänd till
Tiberius, emottages af honom med oförändradt anlete. Tiberius uppläser
derpå klagoskriften och författarnes namn, men med den varsamhet i ton,
att han hvarken syntes mildra eller försvåra beskyllningarna. |
|
KAP. 30 Utom Trio och Catus hade
äfven Fontejus Agrippa och Cajus Vibius uppträdt såsom åklagare. Dessa
tvistade om rättigheten att föra ordet emot den anklagade; tilldess
Vibius — då ingendera ville gifva efter, och Libo instält sig utan
försvarare — förklarade att han punktvis ville föredraga käromålen. Han
framlade nu skrifter som röjde det största vanvett, såsom att Libo
skulle förfrågat sig »om han skulle blifva nog rik, för att med
penningar kunna täcka den appiska vägen ända till Brundisium». Der voro
ock andra punkter af samma slag, fåvitska, orimliga eller, mildast
bedömda, ömkansvärda. I en skrift voro likväl vid Cesarernes och
senatorernes namn vissa farliga eller hemlighetsfulla tecken, såsom
åklagaren påstod, af Libos egen hand tillsatta. Då svaranden nekade,
beslöts att de trälar som kände hans handstil skulle på sträckbänk
förhöras. Men som ett pinligt förhör i mål, som gälde en husbondes lif,
var genom ett gammalt senatsbeslut förbjudet, så gaf Tiberius —
förslagen och uppfinnare af en ny rättslära — befallning att försälja
dem alla till statens ombud*),
naturligtvis på det pinlig undersökning med dem emot Libo, utan
kränkning af senatsbeslutet, skulle kunna anställas. I anledning deraf
anhöll den anklagade om uppskof till följande dagen och uppdrog vid
hemkomsten åt sin slägting, Publius Qvirinius att framföra till fursten
sina sista böner. Svaret blef »att han kunde vända sig till senaten.
|
- Actor publicus: en embetsman, som förvaltade statens
egendomar och förde dess räkenskaper.
|
KAP. 31 Emellertid kringhvärfdes
huset af soldater, och redan gjorde de larm på förgården, i afsigt att
blifva hörda och sedda; då Libo, plågad af sjelfva den måltid hvilken
han, såsom sin sista njutning, låtit anrätta, påkallar en baneman,
fattar slafvarnes händer, trycker i dem ett svärd. Och då dessa, under
det de bäfvande veko undan, omstjelpte lampan, som stod på bordet, gaf
han sig i mörkret, som för honom var dödsbringande, tvenne styng i
underlifvet. Vid det rosslande han uppgaf i fallet, störtade hans
frigifne in, och soldaterne afträdde, när de sågo honom mördad.
Anklagelsen blef likafullt i senaten med samma allvar fullföljd, och
Tiberius bedyrade med ed att han skulle hafva bedt för hans lif, äfven
om han funnits skyldig, så framt han ej sjelf påskyndat sin död genom
sjelfmord. |
|
KAP. 32 Hans egendom delades
emellan åklagarne, och de som voro medlemmar af senaten erhöllo, utom
den vanliga ordningen, pretorsvärdigheter. Derefter föreslog Cotta
Messalinus1 »att Libos bild aldrig skulle åtfölja ättens likbegängelser;»
Cnejus Lentalus, »att ingen Scribonius måtte få antaga tillnamnet Drusus.»
På Pomponii Flacci tillstyrkan förordnades tacksägelsedagar. Att skänker
skulle helgas åt Jupiter, Mars och Concordia, och den trettonde
September*),
dagen då Libo mördat sig, firas såsom högtidsdag, derför röstade Lucius
Piso2 och Asinius Gallus samt Papius Mutilus och Lucius Apronius. Jag har
anfört dessa mäns yttranden och deras smicker, för att visa att detta är
ett gammalt ondt i staten. Senaten fattade äfven beslut om stjerntydares
och magers fördrifvande ur Italien. En ibland dessa, Lucius Pituanius,
blef störtad ifrån tarpejiska klippan; Publius Marcius läto konsulerne,
efter gifvet tecken med trumpetskall, på forntida sätt afrätta utanför
esqvilinska porten.
|
- Cotta Messalinus har ett dåligt rykte hos
Tacitus. Jfr IV, 20;
V, 3; VI, 5. I Plinius d.ä:s Naturalis
Historia är han känd som gourmand.
- Texten har blott L.P. De flesta utgivare
accepterar J.F. Gronovius konjektur Piso. Men Symes läser
Plancus (och Bertil Cavallin valde
hans tolkning).
|
KAP. 33
I senatens nästföljande
sammankomst ordades mycket af konsularen Qvintus Haterius och fordna
pretorn Octavius Fronto emot yppigheten i Rom, och det blef stadgadt
»att inga bordskäril skulle få göras af massivt guld, och karlar icke
vanhedra sig genom bruket af sidenkläder.» Ännu längre gick Fronto, som
yrkade inskränkning i silfver, husgeråd och slafvar. — 1Det var nemligen
ännu brukligt att senatorerne, i stället för att rösta öfver det
föredragna ämnet, uppgåfvo något förslag som de ansågo lända till
allmänt väl. — Deremot talade Asinius Gallus: »Med rikets tillväxt hade
äfven den enskilda välmågan tilltagit; detta vore icke något nytt, det
igenfunnes redan i forntiden. En annan hade fabriciernes förmögenhet
varit, en annan scipionernes, men alltid i förhållande till staten.
Medan denna var ringa, lefde medborgare inskränkt; sedan han uppnått
denna höjd af prakt, höjde sig äfven enskilda. I afseende på slafvar och
silfver och husgeråd vore ingenting för mycket eller lagom, utan i mån
af egarens förmögenhet. Ett olika mått af förmögenhet vore bestämdt för
senatorer och riddare, icke derför att de till naturen äro olika, utan
på det de som stodo främst genom, embete, stånd och rang, äfven måtte
vara bäst försedda med hvad som fordrades till själens vederqvickelse
och kroppens vård, såframt man icke fordrade att hvarje utmärkt man
måste åtaga sig flera bekymmer, större faror, men umbära medlen att göra
bekymren och farorna drägliga.» — Erkännandet af felen under anständiga
namn och likhet i tänkesätt hos åhörarne förvärfvade Gallus ett lätt
bifall. Tiberius hade dessutom tillagt »att detta nu icke vore tiden för
en granskning, och om i sederna någon oart yppades, skulle det icke
felas den som rättade det.» |
- En del utgivare anser orden interpolerade.
|
KAP. 34 Vid samma tillfälle
gjorde Lucius Piso1 ett häftigt utfall emot ränkerna på forum,
domstolarnas falhet, åklagarnes ilska, som beständigt hotade med
angifvelser; han förklarade högtidligt »att han öfvergäfve staden, för
att lefva i någon undangömd och aflägsen landsort,» och lemnade med
detsamma rådsalen. Tiberius blef förlägen, och ehuru han sjelf med
vänliga ord sökt att blidka Piso, ålade han äfven dennes anhöriga att
genom sitt inflytande eller böner hindra hans bortgång. Ett icke mindre
bevis af frimodig förtrytelse gaf samma Piso kort derefter, då han
lagförde Urgulania, hvilken Augustas vänskap hade upphöjt öfver
lagarna. Och lika litet som Urgulania åtlydde stämningen, då hon till
trots för Piso for upp till Cesars palats, lika litet afstod han, ehuru
Augusta besvärade sig öfver personlig förolämpning och sidvördnad.
Tiberius, som trodde sig såsom medborgare så vida kunna göra sin moder
till viljes, att han sade det han ville begifva sig till pretorns
tribunal och tala för Urgulania, trädde ut ur palatset, med befallning
till vakten att följa på afstånd. Nu sågs han, genom den tillströmmande
folkhopen, med allvarsam min framskrida och genom hvarjehanda samtal
förlänga tiden och vägen, tilldess ändtligen — då Piso af sina
slägtingar ej lät sig öfvertalas — Augusta lät aflemna den fordrade
penningsumman. Sådan utgång fick denna sak, hvaraf Piso icke blef utan
ära och Tiberius vann större aktning. För öfrigt var Urgulanias
inflytande så tryckande för samhället, att hon i ett mål som förehades
uti senaten försmådde att inställa sig såsom vittne. En pretor skickades
att förhöra henne hemma, då det likväl af ålder varit brukligt, att
sjelfva vestalerna blifvit hörda på forum och inför domstolen, så ofta
de skulle aflägga vittnesmål. |
- Denne Pisos död omtalas i IV, 21. (Jfr
kap. 32.)
|
KAP. 35 Att ett uppskof i
allmänna ärendena detta år inträffade, skulle jag med tystnad förbigå,
om icke Cn. Pisos1 och Asinii Galli stridiga tankar öfver denna sak
förtjente att lära kännas. Ehuru Tiberius hade yttrat att han skulle
vara frånvarande, förklarade Piso att »göromålen just derför så mycket
mer borde fortsättas, och att det vore hedrande för republiken, att
senat och ridderskap äfven i furstens frånvaro kunde uppfylla sitt
kall». Gallus åter sade — emedan Piso förekommit honom i skenbart
frihetsnit — »att ingenting vore nog lysande eller nog värdigt romerska
folkets höghet, om icke det skedde inför fursten och under dennes ögon;
derför borde ock Italiens och provinsernas talrika angelägenheter sparas
till hans närvaro». Tiberius hörde och tog, under det saken å båda sidor
drefs med mycken värma, men ärendena blefvo uppskjutna. |
- Gnajus Piso var legat i Hispanien, Germanicus
legat i Syrien; när han misstänktes för mord på Germanicus begick
han självmord (III, 12ff.). Jfr
II, 43.
|
KAP. 36 Äfven med Tiberius
råkade Gallus i ordvexling. Han föreslog nämligen »att embetsmannavalen
skulle hållas för fem år på en gång; att de legionschefer*)
som, förrän de beklädt preturen, förvaltade denna tjenst, skulle redan
från den tiden vara bestämda till pretorer, samt att fursten skulle för
hvart år utnämna tolf kandidater». Det var otvifvelaktigt att detta
förslag hade en djupare syftning och grep in i regeringens hemligheter.
Emellertid talade Tiberius så, som skulle hans makt derigenom förstoras.
»Svårt för hans blygsamhet skulle det blifva att välja så många, att
förbigå så många. Äfven vid årliga val kunde missnöjen svårligen
undvikas, fastän det nära vinkande hoppet tröstade för ett afslag; hvad
hat vore då icke att vänta af dem som afvisades för hela fem åren!1 Huru
kunde man förutse hvad tänkesätt, slägtförbindelser, förmögenhet, hvar
och en efter en så lång tidrymd skulle hafva? Redan utnämnandet för
ett är gjorde menniskor öfvermodiga: hvad? om de hela fem år
innehade ett äreställe? Det vore att alldeles femdubbla statsembetena,
att omstörta lagarna, som utstakat behöriga tider för att öfva
kandidaternes skicklighet, och för att söka så väl som för att
bekläda embeten».
|
- Dvs. val skulle genast hållas för att utse
ämbetsmän för fem år framåt. Sedan skulle årligen ämbetsmän väljas
för det femte året från valet räknat.
|
KAP. 37 Genom detta skenfagra
tal räddade han grunden för sin envåldsmakt. — Han förbättrade äfven
några senatorers vilkor. Det väckte derför dess mera uppseende, att han
med stolt förakt upptog en ansökning af Marcus Hortalus, en ung ädling,
stadd i ögonskenlig torftighet. Han var en sonson af talaren Hortensius
och hade af Augustus genom en skänk af en miljon sestertier blifvit
uppmuntrad att gifta sig och afla barn, på det en så lysande ätt icke
måtte utslockna. En dag då senaten var församlad i palatset1,
hade han stält sina fyra söner vid ingången till rådsalen, och i stället för att
yttra sin tanke (öfver det föredragna ämnet) började han, med blicken
fästad än på Hortensii bland talarne uppstälda bild, än på Augusti, att
tala sålunda: »Församlade fäder! Dessa, hvilkas antal och späda ålder J
sen, har jag icke af eget val gifvit lifvet, utan emedan fursten dertill
uppmanat; också hade mina förfäder förtjent att hafva ättlingar. Ty för
egen del genom tidernas skiften urståndsatt att emottaga eller förvärfva
förmögenhet eller folkgunst eller vältalighet, detta arfgods i vårt hus,
vore jag nöjd, om mina torftiga vilkor icke blefye mig sjelf till blygd,
icke till en börda för andra. Ålagd af fursten, tog jag en hustru. Sen
här ätten och affödan af så många konsuler, så många diktatorer. Icke
till förebråelse säger jag detta, utan för att väcka medlidande. Under
din lyckliga styrelse, Cesar, skola de intaga de äreställen som du vill
dem tilldela. Intill dess skydda från nöd Qvinti Hortensii ättlingar,
den gudomlige Augusti fostersöner». |
- På Palatinen - i det s.k. Apollons
bibliotek.
|
KAP. 38 Senatens benägenhet blef
för Tiberius en retelse till ifrigare motstånd. Dessa voro ungefär de
ord han nyttjade: »Om alla som äro behöfvande företaga sig att komma hit
och begära, penningar för sina barn, skall staten utblottas, utan att de
enskilda någonsin kunna tillfredsställas. Att våra förfäder tilläto att
någon gång afvika från det föredragna ämnet och, i stället för ett
yttrande deröfver, föreslå något som kan bidraga till allmänt gagn, var
visserligen icke derför att vi här skola bevaka enskilda angelägenheter
eller förbättra var ställning och derigenom väcka ovilja emot senat och
furstar, ehvad de bevilja eller afslå en nådebevisning. Men detta är
icke en bön, det är en fordran, gjord i otid och genom
öfverraskning: när fäderne för andra angelägenheter sammanträdt, att då
med ens stiga upp och med mängden af sina barn och deras späda ålder
bestorma senatens grannlagenhet; att sedan vända emot mig samma våld och
liksom göra inbrott i skattkammaren, hvilken, om den tömmes för enskilda
intressen, måste åter fyllas genom brott. Den gudomlige Augustus gaf dig
penningar, Hortalus, men icke ombedd, icke heller med förbindelse att
alltid gifva. Idoghet skall för öfrigt aftyna, overksamhet tilltaga, om
man icke har något att af sig sjelf hoppas eller frukta; alla skola då
sorglösa afbida främmande understöd, onyttiga för sig sjelfva, för oss
besvärliga». — Detta och mera dylikt afhördes väl med bifall af sådana,
som hafva för sed att hos furstar prisa allt, det oädla så väl som det
lofvärda; de flesta upptogo det dock med stillatigande eller med doft
mummel. Tiberius märkte det och tillade efter någon tystnad: »Han hade
svarat Hortalus; för öfrigt, om fäderne så tyckte, ville han gifva åt
hvardera af dennes söner tvåhundra tusen sestertier». De andra tackade:
Hortulus teg, vare sig af rädsla eller derför att han äfven under knappa
vilkor bibehöll den stolthet som anstod hans börd. Tiberius visade ock
sedermera intet medlidande, fastän Hortensii hus nedsjönk till ett
nesligt armod. |
|
KAP. 39 Samma år skulle en enda
slafs öfverdåd, om det ej tidigt blifvit hämmadt, genom söndringar och
inbördes krig bragt statens bestånd i fara. En träl, vid namn Clemens,
tillhörig Agrippa Postumus, hade vid underrättelsen om Augusti död, med
ett mod som icke var en träls, fattat den föresatsen att begifva sig
till ön Planasia, med list eller våld bortröfva Agrippa och föra honom
till de germaniska härarna. Fartygets långsamhet hindrade hans
vågstycke, och, som mordet emellertid var begånget, föll han på högre
och äfventyrligare förslag. Han bortstjäl (den mördades) aska, seglar
till Cosa, en bergsudde i Etrurien, och gömmer sig på okända ställen,
tilldess hår och skägg hunnit växa. Ty i ålder och utseende var han sin
herre icke olik. Då utsprides genom tjenliga, i hans hemlighet
delaktiga, personer, »att Agrippa lefde» — först i hemliga hviskningar,
såsom med förbjudna saker är vanligt, men snart såsom ett kringlöpande
rykte bland de enfaldiga, som deråt lånade villiga öron, eller ock bland
sådana, som af oroligt lynne längtade efter förändringar. Sjelf besökte
han städerna i skymningen, men visade sig icke offentligen, icke länge
på samma ort; utan, som sanningen vinner genom åskådning och tid, lögnen
genom brådska och ovisshet, gick han undan ryktet eller förekom det. |
|
KAP. 40 Emellertid utspriddes
öfver hela Italien »att Agrippa genom gudarnes nåd blifvit frälsad». Det
troddes i Rom, och snart omgafs han vid inseglingen i Ostia af en
oräknelig skara, snart i sjelfva staden af hemliga folksamlingar, under
det motsatta betänkligheter gjorde Tiberius tvehågsen, om han med väpnad
styrka skulle kufva sin slaf eller låta den dåraktiga lättrogenheten af
sjelfva tiden skingras. Vacklande mellan blygsel och fruktan, tyckte han
än att man icke borde ringakta någonting, än att man icke behöfde frukta
allt. Slutligen uppdrager han saken åt Sallustius Crispus. Denne väljer
tvenne af sina underhafvande — några säga att de voro soldater — och
föreskrifver dem att under sken af tillgifvenhet inställa sig hos
Agrippa, erbjuda penningar och försäkra att med trohet dela hans faror.
De verkstälde befallningen och passade sedan på en natt, då han var utan
vakt, för att med biträde af tillräckligt manskap släpa honom fjettrad
och med tillstoppad mun till palatset. På Tiberii fråga »huru han
blifvit Agrippa»? skall han hafva svarat: »på samma sätt som du blifvit
Cesar». — Att uppgifva medskyldiga, kunde han icke förmås. Tiberius
vågade också icke att offentligen straffa honom, utan befalde att han i
en afskild del af palatset skulle dödas och kroppen hemligen bortföras.
Och fastän det sades att många af furstens hof, samt riddare och
senatorer understödt honom med penningar och biträdt honom med råd,
skedde ingen undersökning.
Kapitel 41-58 (år 17-18 e. Kr.)
Tillbaka till Annales förstasida.
|
|
|