Örjan Martinsson
| |

TRETTONDE BOKEN
1,
2, 3, 4,
5, 6, 7,
8,
9, 10,
11, 12,
13, 14,
15, 16,
17, 18,
19, 20,
21, 22,
23, 24,
25, 26,
27, 28,
29, 30,
31, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39, 40,
41, 42,
43, 44,
45, 46,
47, 48,
49, 50,
51, 52,
53, 54,
55, 56,
57, 58
|
År 55 e. Kr.
(E. R. b. 808)
KAP. 11 Då Claudius Nero1 och Lucius
Antistius2 voro konsuler, och embetsmännen skulle besvärja furstarnes
förordningar, förbjöd Nero sin embetsbroder Antistius att gå eden, under
starka bifallsyttringar af fäderne, på det hans ungdomliga själ, lifvad
af den ära han äfven af obetydliga saker vunnit, skulle fortfarande
vända sig till vigtigare. Derpå följde hans mildhet mot Plautius
Lateranus3, hvilken för sitt brottsliga förhållande till Messalina mistat
sin värdighet; han insatte honom åter i senaten och förpligtade sig till
mildhet genom flera tal, hvilka Seneca genom furstens mun delgaf
allmänheten, för att visa hvilka goda lärdomar han meddelade, eller för
att framhålla sin öfverlägsenhet.
|
- Claudius hade varit konsul året efter sitt
trontillträde och hans exempel följdes. Nero var nu konsul två
månader.
- Jfr kap. 53;
XIV, 58; XVI, 10.
-
Jfr XI, 36.
|
KAP. 12 Men
moderns inflytande aftog småningom, då Nero förälskade sig
i en frigifven slafvinna, vid namn Acte, och upptog till sina förtrogne
tvenne unga män af godt utseende, Marcus Otho1 och Claudius Senecio2. Otho
var af en konsularisk slägt; Senecio hade till fader en af Cajus Cesars
frigifne. Utan moderns vetskap och sedermera i trots af hennes fruktlösa
bemödande, hade han genom utsväfningar och tvetydiga, möten innästlat
sig i furstens synnerliga förtroende3. Äfven de äldre af furstens vänner
lade inga hinder i vägen, ty att en obetydlig flicka tillfredsstälde
furstens önskningar skadade ingen. Af en besynnerlig ödets skickelse,
eller derför att förbjuden frukt har något mera retande, hyste Nero
afsmak för sin gemål Octavia, som dock var af ädel börd och bepröfvad
dygd. Man fruktade äfven att han skulle störta sig in i kärlekshandel
med högättade fruntimmer, om han hindrades i sin passion för denna. |
- Den blivande kejsaren, nu 23-årig.
- Riddare,
deltagare i Pisos sammansvärjning, XV, 50-70.
Jfr Henrikson: Antikens historier II, s 239.
-
Meningsuppbyggnaden beskrivs av Furneaux som "certainly confused".
Nipperdey talar om "ein Beispiel des Zerfalls der Periode".
|
KAP. 13 Men
Agrippina började, på vanligt qvinnomanér, knotande utfara mot »den der
slafvinnan — hennes medtäflerska», mot »pigan — hennes
sonhustru»1, och annat dylikt. Hon gaf sig ej tid att afvakta sonens
ånger eller mättnad. Ju skymfligare hennes tillmälen voro, dess
häftigare upplågade han af kärlek, tilldess han, öfverväldigad af sin
våldsamma böjelse, frigjorde sig från allt undseende för modern och
kastade sig i armarna på Seneca. En af dennes goda vänner, Anneus
Serenus, hade under låtsad kärlek till samma frigifna flicka dolt
ynglingens första brånad och lånat sitt namn, så att han öppet gaf
flickan hvad fursten i hemlighet skänkte. — Agrippina ändrade då
förfaringssätt, sökte genom eftergifvenhet vinna insteg hos ynglingen
och erbjöd honom »sin egen sängkammare och att hellre hafva henne till
sin förtrogna, för att dölja hvad ungdom och unikt, kunde kräfva.» Ja,
hon erkände till och med sin olämpliga stränghet och stälde till hans
förfogande sin egen, nästan furstliga förmögenhet; liksom hon förut
varit öfverdrifvet sträng mot sonen, så var hon nu åter utan måtta
eftergifvande. Denna förändring narrade dock icke Nero; äfven hans
närmaste vänner blefvo rädda och bådo honom akta. sig för en alltid
våldsam och nu derjemte hycklande qvinnas listiga stämplingar. Det var
just i de dagarna som Nero lät visa sig de paraddrägter som prydt
furstarnes gemåler och mödrar. Han utväljer då en drägt och ett
juvelsmycke samt skickade dem till modern som gåfva; alls icke af några
sparsamhetsskäl, alldenstund han af egen drift bjöd henne det dyrbaraste
och af andra mest eftersökta. Men Agrippina utbrast då högljudt »att man
med dessa skänker icke afsåg att öka hennes dyrbara drägter, utan att
stänga henne från det öfriga; sonen företoge en delning af det som han
alltsammans hade genom henne.» Och det var ingen brist på sådana som
buro fram och uttydde orden till det värsta. |
- Retorisk överdrift. Acte var frigiven, ej slav, ej Neros
hustru.
|
KAP. 14
Uppretad mot dem på hvilka det qvinliga öfvermodet stödde
sig, skilde Nero Pallas från den befattning1, hvari han af Claudius
blifvit insatt och sedan utöfvade så godt som godtycklig makt. Då denne
aflägsnade sig, åtföljd af en hop uppvaktande, säges Nero ganska
träffande hafva yttrat: »Pallas ginge nu att aflägga räkenskapseden2.»
För visso hade Pallas betingat sig att icke anklagas för någon handling
i det förflutna och att vara qvitt med det allmänna. — Från denna stund
grep Agrippina utan all besinning till skrämskott och hotelser. Icke ens
furstens öron förskonade hon från att höra henne förklara »att nu vore
Britannicus fullvuxen3, den verkliga och värdiga arfvingen till faderns
tron, som den inympade och adopterade sonen genom sin moders orättvisa
innehade. Hon hade ingenting emot att uppdaga alla det olyckliga husets
olyckor, först och främst hennes giftermål, hennes giftblandning. Blott
gudarnes och hennes förtjenst vore det att styfsonen ännu lefde. Med
honom ville hon gå till lägret; då skulle man höra å ena sidan Germanici dotter, å den andra den åter obetydliga Burrus*) och
landsflyktingen Seneca**), hvilka, med stympad hand och med en
skolmästares tunga, kantänka gjorde anspråk på herraväldet öfver verlden.»
Tillika hotade hon med handen, utöste skymford, »anropade den
förgudade Claudius och Silanernes4 skuggor, samt klagade öfver de många
brotten, som förgäfves voro begångna.» |
- Finansminister (a rationibus).
- Nero
använder ironiskt om en frigiven ord som hämtats från den ed en
ämbetsman avlade vid nedläggandet av ämbetet.
- 14 (eller 13)
år.
- Lucius och Marcus Silanus, jfr XII,
8 och XIII, 1.
|
KAP. 15 Oroad af detta, och då dagen tillstundade
på hvilken
Britannicus fylde sitt fjortonde år1, började Nero öfvertänka än sin
moders häftighet, än dennes naturliga anlag, hvilka han nyligen, om ock
genom ett obetydligt bevis, lagt i dagen, men hvarigenom han gjort stort
uppseende till sin fördel. Under festen till Saturni ära2 hade ungdomen,
bland andra skämtsamma upptåg, på lek kastat lott om »att vara konung»,
och lotten träffade Nero. Han ålade nu de andra hvarjehanda icke
nedsättande göromål; men då han befalde Britannicus att uppstå, träda
fram och sjunga en sång, i förhoppning att gossen, som var ovan vid
nyktra, ännu mera vid druckna personers sällskap, skulle väcka åtlöje,
uppstämde han okonstladt en sång hvaruti antyddes att han gått miste om
sin faders tron och högsta makten. Det häraf väckta deltagandet visade
sig så mycket oförstäldare, som natten och det uppslupna nöjet hade
aflägsnat all förställning. Nero insåg det obehagliga intrycket deraf,
och hans hat ökades. Agrippina ansatte honom med sina hotelser; någon
anklagelse vågade han icke göra eller öppet låta mörda brodern3; han går derför hemliga vägar och låter tillreda gift. Till handtlangare hade han
Pollio Julius, tribun vid en pretorisk kohort, under hvars uppsigt en
för giftblandning dömd och för mänga brott beryktad qvinna, vid namn
Locusta4, satt fången. Ty redan långt förut hade man sörjt för att Britannici närmaste omgifning utgjordes af personer utan samvete och
tro. Det första giftet fick han af sina handledare, men som det icke var
nog starkt, blef han det qvitt på naturlig väg, eller fans deri något
mildrande, för att det icke skulle döda ögonblickligt. Men Nero, som
icke hade tålamod till att långsamt fullborda brottet, hotade tribunen,
befalde giftblanderskans aflifvande, derför att de, som tänkte på hopens
prat och sitt rättfärdigande, hindrade honom att få lugn. De lofvade då
en så hastig död, som om den åstadkoms med svärd. I närheten af furstens
sängkammare tillreddes en hastigt verkande giftdryck af förut pröfvade
gifter. |
- Vilket betydde anläggandet av manlig toga, alltså
en myndighetsförklaring. Jfr XII, 41.
-
Saturnaliefesten började den 17 december. Det var årets gladaste fest,
med temporär frihet åt slavar. Man brukade ge varandra presenter.
-
Broder genom sin mors giftermål med Claudius.
- Till god hjälp
också vid Claudius död, XII, 66.
|
KAP. 16 Det
var brukligt att furstarnes barn sutto jemte andra förnäma
ynglingar, af samma ålder och spisade i sina anhörigas åsyn vid ett
särskildt, sparsammare försedt bord. Der spisade Britannicus, och en utvald bland hans tjenare smakade i förväg på hans mat och dryck. För att
nu icke nödgas afstå från företaget eller genom bägges död röja brottet,
uppfann man följande list. Man framsätter för Britannicus en ännu icke
giftblandad dryck, kokhet och förut afsmakad; då han afböjde den såsom
för het, inblandas i och med det kalla vattnet ett gift som så häftigt
angrep hela hans kropp, att han på en gång förlorade talförmåga och
andedrägt. De omkringsittande råkade i bestörtning; de som ingenting
begrepo sprungo sin väg; de som sågo längre sutto qvar och stirrade på
Nero. Han bibehöll sin liggande ställning och låtsade om ingenting; »det
vore», sade han, »någonting vanligt med den fallandesot
(epilepsi) hvaraf
Britannicus från spädaste barndomen varit plågad; så småningom skulle
syn och känsel återvända.» Men hos Agrippina framlyste en sådan bäfvan,
en sådan fasa, ehuru hon sökte beherrska sina anletsdrag, att det
tydligen syntes att hon var lika okunnig om saken som Britannici syster
Octavia. Hon insåg nog att det sista hjelpmedlet var ryckt ur hennes
hand och ett förespel till slägtmord uppfördt. Äfven Octavia hade,
oaktadt sin ungdom och oerfarenhet, lärt sig att gömma inom sig sjelf
sorg, tillgifvenhet, ja alla känslor. Efter ett kort afbrott hämtade sig
åter den glada sinnesstämningen vid gästabudet. |
|
KAP. 17 Samma
natt som Britannicus dog, upprestes äfven hans bål, ty
man hade på förhand undangjort förberedelserna till begrafningen, som
var mycket enkel. Den hölls emellertid på Marsfältet under så häftigt
störtregn, att allmänheten trodde sig se förebud till gudarnes vrede
öfver nidingsdådet, hvilket dock det stora flertalet af menniskor funno
ursäktligt, då de betänkte den i alla tider herrskande tvedrägten
emellan bröder, och omöjligheten att dela makten. Många författare från
dessa tider berätta att »Nero många dagar före Britannici våldsamma död
sökt kränka hans ungdom», så att hans död icke mer kan anses såsom
förtidig eller ohygglig; dock under måltidens helgd, utan att lemna
honom tid att omfamna sina systrar, i ovännens åsyn kom döden brådstört
öfver denne den sista ättlingen af Claudierne, hvilken kränkning redan
före giftet hade förstört. Genom ett edikt försvarade Nero den
skyndsamma begrafningen och talade om ett bruk hos de gamle »att befria
från åsynen af smärtsamma förluster och icke göra uppskof genom loftal
och begrafningsståt. För öfrigt hvilade hans framtida hopp på
fäderneslandet, sedan han förlorat sin broders hjelp; fäderne och folket
borde med så mycket större tillgifvenhet sluta sig till en furste, som
ensam lefde qvar af en högboren herrskareslägt.» |
|
KAP. 18
Derefter öfverhopade han de mest framstående af sina vänner med skänker.
Man förebrådde till och med män1 som läto påskina stränga
grundsatser, att de vid denna tiden delat som byte hus och landtgårdar.
Andra trodde att fursten användt tvång, emedan han visste med sig
brottet och hoppades på öfverseende, om han genom gåfvor bundit vid sig
de mäktigaste. Men sin moders förbittring kunde han icke genom gåfvor
mildra, utan hon tog Octavia i sitt skydd, höll med sina vänner täta och
hemliga möten; utom sin medfödda snikenhet roffade hon till sig
penningar från alla håll såsom hjelpmedel, bemötte tribuner och
centurioner med vänlighet, visade aktning för namnen och förtjensterna
hos de ädlingar som då ännu funnos qvar2, liksom sökte hon en ledare för
sitt anhang. Nero fick veta detta. Den militärvakt. som förut varit
henne förbehållen såsom furstens maka, och nu såsom hans moder, låter
han marschera bort jemte den germaniska lifvakt som nyligen fått samma
hederspost. Och för att hon icke skulle besökas af en skara uppvaktande,
skiljer han hofhållningen åt och låter modern inflytta i det palats som
tillhört Antonia3. Så ofta han kom dit, var han omgifven af en skara
centurioner och aflägsnade sig åter efter en kort omfamning. |
- Seneca, kanske också Burrus. Jfr
XIV, 53.
- Efter Domitianus fanns nästan
inga kvar av de gamla adelsfamiljerna.
- Antingen Neros farmor
eller hans mormors mor.
|
KAP. 19
Ingenting i menskligheten är så föränderligt och ostadigt som
den allmänna meningen om en makt
som icke stödjer sig på egen styrka. Snart stodo Agrippinas förmak öde:
ingen sökte trösta, ingen uppvaktade henne, med undantag af några
fruntimmer, drifna — man vet icke — af tillgifvenhet eller hat. Bland
dessa var Junia Silana, som — efter hvad jag förut omtalat*) — genom
Agrippina blifvit skild från sin man Cajus Silius — ett fruntimmer
utmärkt genom börd, skönhet och lösa seder, samt länge högt värderad af
Agrippina. Sedermera uppstod oförmärkt emellan dem ett spändt
förhållande, då Agrippina hade afskräckt en adlig yngling Sextius
Africanus från att gifta sig med Silana, kallande henne en lättfärdig
varelse, som redan närmade sig ålderdomen — icke för att behålla honom
för egen räkning, utan af fruktan att mannen genom Silanas ofruktsamhet
skulle komma i besittning af hennes förmögenhet. Då nu hopp om hämd
erbjöd sig, framställer Silana bland sina anhängare Iturius och
Calvisius såsom anklagare. Hon kommer icke fram med gamla och ofta hörda
beskyllningar, såsom att hon beklagade Britannici död eller pratade om
Octavias lidanden, utan att Agrippina tänkte genom en statshvälfning
uppsätta på tronen Rubellius Plautus1, som på mödernet var lika nära, som
Nero, befryndad med den förgudade Augustus; att hon genom förening med
honom och genom hans upphöjelse sökte återvinna inflytande. Detta
upptäcka Iturius och Calvisius för Atimetus, en frigifven hos Neros
faster Domitia2. Glad öfver tillbudet — emellan Agrippina och Domitia
herrskade nämligen en häftig ovilja — låter denne skådespelaren Paris,
som äfven var Domitias frigifna slaf, gå skyndsamt tillväga och
framlägga en skoningslös anklagelse. |
- Son till Rubellius Blandus och Julia, dotterson
till Tiberius.
- Syster till Domitia Lepida,
XI, 37.
|
KAP. 20 Natten var långt framskriden, och Nero satt ännu i
dryckeslaget, då Paris inträder. Denne brukade annars vid den tiden gifva fart åt furstens utsväfningar, men nu hade han antagit en
bedröfvad uppsyn. Genom en noggrann framställning af angifvelsen
uppskrämde han så den uppmärksamt lyssnande Nero, att denne föresatte
sig icke blott att döda modern och Plautus, utan äfven skilja Burrus
från befälet, såsom den der vunnit befordran genom Agrippinas inflytande
och var skyldig henne tacksamhet. Fabius1 berättar att
fullmakt redan varit utfärdad för Cecina Tuscus att vara befälhafvare
öfver lifvakten, men att genom Senecas bemedling Burrus fått behålla sin
värdighet. Plinius och Cluvius berätta att man icke hyste något tvifvel
om öfverbefälhafvarens trohet. Utan tvifvel är Fabius böjd för att
upphöja Senecas förtjenster, alldenstund han genom hans vänskap kom sig
upp. Under det jag obetingadt tänker följa hvad författarne enstämmigt
förtälja, skall jag skrifva deras stridiga uppgifter på hvars och ens
egen räkning. — Nero, som i sin förskräckelse var ifrig att döda modern,
kunde icke förmås till uppskof, med mindre Burrus lofvade hennes död, om
hon befans skyldig till brottet: »En och hvar måste man förunna
rättighet att försvara sig — huru mycket mer en moder! I denna sak
förefunnes ej heller några anklagare, utan angifvelsen komme från en
enda person, och den af en fiendtlig slägt. Han skulle besinna*) mörkret
och den omständigheten att den natten genomvakade de under festligt
samqväm, äfvensom att alltsammans hade en viss anstrykning af
förhastande och okunnighet.» |
- Fabius Rusticus - av hans verk finns intet bevarat.
- Efter läsarten "reputaret."
|
KAP. 21 Sålunda lugnades fursten i sin
fruktan, och vid dagens inbrott begaf man sig till Agrippina, för att
gifva henne del af beskyllningarna, hvilka hon då kunde vederlägga eller
umgälla med straff. Burrus utförde detta uppdrag i närvaro af Seneca;
äfven några af Neros frigifne voro vittnen till samtalet. Sedan Burrus
framlagt beskyllningarna och hvarifrån de härledde sig, talade han
vidare om saken i hotande ton. Men Agrippina, ur stånd att lägga band på
sig, sade: »Jag undrar icke öfver att Silana, som aldrig haft barn, är
främmande för en moders känslor. Ty mödrar byta icke bort sina barn,
lika lätt som en liderlig qvinna byter om älskare. Om Iturius och
Calvisius, som ingenting hafva att förlora, till sist betala en käring
med den tjensten att åtaga sig en anklagelse, så behöfver icke jag
derför utsättas för en skymflig beskyllning att hafva förgripit mig på
mitt eget blod, ej heller är det Nero värdigt att taga parti mot mig. Ty
jag skulle tacka Domitia för hennes fiendskap, om hon ville täfla med
mig i välvilja mot min Nero: men nu för tiden sätter hon ihop
teaterpjeser att uppföras af hennes älskare Atimetus och komedianten
Paris. Hon höll på att försköna fiskdammarna i sitt Baje, när jag genom
mina kloka åtgärder förberedde adoptionen, den prokonsulariska makten,
utnämningen till konsul och annat som banade vägen till tronen. Eller
(om jag är skyldig), stige den fram som kan bevisa om mig att hafva sökt
förföra kohorterna i staden, göra provinsernas trohet vacklande och
slutligen locka slafvar eller frigifne till brott. Kunde jag få lefva,
om Britannicus besteg tronen? Och om Plautus, eller någon annan med lust
att blifva min domare, kommit i besittning af makten, då fattas det
kantänka anklagare mot mig hvilka tillvita mig — icke några stundom
ovarsamma uttryck af en lidelsefull kärlek, utan sådana saker att endast
min son kan derifrån frikänna mig.» De närvarande blefvo rörda och sökte
stilla hennes förbittring. Hon begär då ett samtal med sin son,
hvarunder hon icke yttrade ett ord till bevis för sin oskuld, som vore
hon icke säker på sin sak, ej heller talade hon om sina tjenster, som
ville hon förebrå, utan hon sökte utverka straff på sina angifvare och
belöningar åt sina vänner. |
|
KAP. 22
Uppsigten öfver spanmålshandeln öfverlemnades åt Fenius Rufus1,
ledningen af de täflingslekar som kejsaren tillrustade, åt Arruntius
Stella, Egypten åt Claudius Balbillus. Syrien var ämnadt åt Publius
Antejus, men till en början gäckad genom åtskilliga konstgrepp, blef han
slutligen qvarhållen2 i Rom. Deremot fick Silana gå i
landsflykt; äfven Calvisius och Iturius förvistes. Atimetus blef
afrättad, men Paris hade för stort inflytande hos den utsväfvande
fursten för att bliiva straffad. Plautus blef för närvarande med tystnad
förbigången. |
- Faenius Rufus - jfr XIV,
51; XV, 50 och 68.
-
Jfr Tiberius handlingssätt VI, 27.
|
KAP. 23
Derefter kom en angifvelse mot Pallas och Burrus, att de förenat sig om
att på tronen uppsätta Cornelius Sulla1, af lysande börd och
beslägtad med Claudius, hvars måg han var genom giftermål med Antonia.
Vid denna anklagelse fördes ordet af en vid namn Petus, beryktad såsom
driftig uppköpare på statskassans auktioner, men vid detta tillfälle
blef han beslagen med lögn. Dock var Pallas' frikännelse icke så
glädjande, som hans öfvermod stötande; ty då man namngaf hans frigifna
slafvar såsom hans medbrottslingar, svarade han »att hemma hos sig
tillkännagaf han sin vilja blott med en nick eller vink, eller också, om
han hade något mera att säga, gjorde han det skriftligen, för att icke
behöfva byta ord med dem.» Burrus, ehuru anklagad, satt bland domrarne
och afgaf sin röst. Anklagaren dömdes till landsflykt, och man uppbrände
de dokumenter, på grund af hvilka han ville indrifva de skattkammarens
fordringar som redan råkat i glömska. |
- Jfr XII, 52.
|
KAP. 24 Vid
årets slut indrogs den kohortvakt som plägade öfvervaka de offentliga
spelen, på det skenet af frihet skulle vara större, och soldaterne, utan
beröring med sjelfsvåldet på teatern, vara mindre utsatta för
förförelser, samt folket få tillfälle att bevisa om det efter vaktens
aflägsnande kunde uppehålla skick och ordning1. — I enlighet
med teckentydarnes utsago, höll fursten reningsoffer för staden, emedan
Jupiters och Minervas tempel träffats af blixten.
Kapitel 25-33 (år 56-57 e. Kr.)
Tillbaka till Annales förstasida.
|
- Experimentet slog inte väl ut, jfr kap. 25.
|
|