Örjan Martinsson
| |

SJETTE
BOKEN
1,
2, 3, 4,
5, 6, 7,
8,
9, 10,
11, 12,
13, 14,
15, 16,
17, 18,
19, 20,
21, 22,
23, 24,
25, 26,
27, 28,
29, 30,
31, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39, 40,
41, 42
|
Marcus Manlius
uppviglar folket mot senaten
(385-379 f. Kr.)
KAP. 11 Det
följande året*) (385 f. Kr.), då Aulus
Manlius, Publius Cornelius, Titus Quinctius Capitolinus, Lucius
Quinctius Capitolinus, samt Lucius Papirius Cursor och Cajus Sergius,
begge för andra gången voro konsular-tribuner, uppstod utom Rom ett
allvarsamt krig, i det inre ett ännu farligare uppror. Kriget kom ifrån
Volskerne, hvarmed förenades Latinarnes och Hernikernes affall;
upproret, hvarifrån det minst kunde befaras, från en man af patricisk
slägt och ett berömdt namn — Marcus Manlius Capitolinus. För honom, den
öfverdrifvet högmodige, som ansåg de öfriga stora med förakt, en enda —
den genom värdigheter och förtjenster lika utmärkta Marcus Furius — med
afund, var det smärtande att finna denna man »ensam vid statens, ensam
vid arméernes styrelse; redan voro han så upphöjd, att ämbetsmän, som
med enahanda auspicier voro valde, behandlades af honom icke såsom
kamrater, utan såsom tjenare. Och likväl — om man ville om man ville
döma oväldigt — hade fäderneslandet icke kunnat af Marcus Furius
återtagas ur fiendens våld, om icke Capitolium och borgen förut af
Manlius varit frälste; den förre hade dessutom angripit Gallierne i ett
ögonblick, då guldets emottagande och hoppet om fred hade gjort dem
sorglösa: han (Manlius) hade fördrifvit dem, då de voro väpnade
och just i begrepp att intaga borgen1; i den förres ära hade hvarje
krigare, som med honom segrat, sin andel: i Manlii seger vore ingen
dödlig deltagare.» — Då han, med själen uppblåst af sådana inbillningar,
och derjemte äfven af temperamentsfel häftig och obändig, icke fann sitt
inflytande bland adeln så öfvervägande, som han ansåg för billigt, slöt
han sig, först bland alla af detta stånd, till folkpartiet och gick i
förtroende med de plebejiska ämbetsmännen; förtalande adeln, smickrande
menigheten, leddes han nu af hopens bifall, icke af öfverläggning, ville
heldre hafva ett stort, än ett godt namn, och icke nöjd med
åkerdelningsförslagen, som i alla tider varit för menighets-tribunerne
ett medel att väcka uppror, började han att angripa krediten. »Skulder
nemligen voro skarpare retningsmedel, ty desse hotade icke blott med
armod och skymf, utan skrämde äfven den frie mannen med black och
fjettrar.» Och genom byggande, den mest förstörande sak äfven för rika,
var verkligen en ofantlig skuldmassa åsamkad. — Det Volskiska kriget,
betydligt i sig sjelft, försvåradt genom Latinarnes och Hernikernes
affall, framställdes således såsom ett skenfagert skäl till behofvet af
en vidsträcktare regeringsmakt; men fastmer var det Manlii upproriska
anslag, som bestämde Senaten till att välja en diktator. Aulus Cornelius
Cossus blef dertill förordnad, och utnämnde Titus Quinctius Capitolinus
till rytteri-öfverste. |
- E. R. b. 370. — F. Ch. f. 382.
- V, 47,4 ff.
|
KAP. 12
Diktatorn insåg väl, att en vigtigare strid var honom förelagd hemma än
i fält, likväl — antingen emedan kriget fordrade skyndsamhet, eller
emedan man hoppades, att genom seger och triumf gifva mera kraft åt
sjelfva diktaturen — gick han, efter förrättad utskrifning, till det
Pomptinska gebitet, som, efter hvad han hade hört, var af Volskerne
bestämdt till mötesplats för deras troppar. — Jag är öfvertygad, att
utom den ledsnad, som de, redan i så många böcker omtalade, oupphörliga
krigen med Volskerne måste ingifva mina läsare, äfven det skall väcka
deras uppmärksamhet, som vid genomläsningen af de författare, hvilka
lefvat närmare de tider, hvarom här talas, har förekommit mig sjelf
oförklarligt, — hvarifrån de så ofta besegrade Volskerne och Æquerne
ännu kunnat ega tillgång på krigare. Men då denna punkt blifvit af de
gamle med tystnad förbigången, hvad skulle väl jag kunna anföra, annat
än en mening, sådan som hvar och en efter egen gissning kan hafva? Det
är sannolikt, antingen att de, för att så ofta kunna förnya krigen, för
hvarje gång användt det nya slägte, som under krigens mellanskåf efter
hand uppväxt, såsom nu för tiden sker vid Romarnes utskrifnirigar; eller
att arméerne icke alltid blifvit utskrifne hos samma folk, ehuru det
alltid var samma nation, som krigade; eller också att en oräknelig
myckenhet af fria personer då funnits i dessa trakter, hvilka nu knappt
hafva en obetydlig plantskola af krigare, och blott af Romerska slafvar
skyddas ifrån ödesmål.1 Utomordentlig stor var imellertid,
såsom alle författare intyga, Volskernes krigshär, oaktadt det afbräck
som deras makt nyligen, under Camilli anförande och öfverbefäl, hade
lidit. Dertill, hade nu kommit såsom förstärkning Latinare och Herniker,
samt någre Circejare och äfven Romerske nybyggare ifrån Velitræ. —
Diktatorn slog denna dagen läger, och sedan han den följande, efter
förrättade auspicier, lemnat sitt tält och genom ett slagtoffer anropat
Gudarnes nåd, trädde han munter fram till soldaterne, hvilka redan i
första gryningen, såsom det var tillsagdt, på det gifna stridstecknet,
hade gripit till vapen. »Soldater»! sade han, »vår är segren, om eljest
Gudarne och deras siare hafva någon insigt i det tillkommande. Derföre
låtom oss, såsom det höfves dem, som äro uppfyllde af ett säkert hopp
och skola kämpa emot svagare, lägga spjuten vid fötterna, och endast med
svärden väpna våra händer. Jag skulle äfven vilja att man icke en gång
framrycker ur linien, utan att j orörlige med fast fot emottagen
fiendernas anfall. Först när de slungat sina onyttiga kastvapen, och nu
i fullt lopp rusa emot eder, som stån stilla — då må svärden blänka, och
hvar och en besinna, att det är Gudarne, som bistå Romaren, Gudarne, som
med lyckliga förebud skickat honom i striden. Du, Titus Quinctius, må,
uppmärksam på första början af kampen, hålla ryttarne tillbaka; men så
snart du ser båda linierna, man emot man, invecklade i handgemäng, —
då kasta dig med rytteriets skräck på de redan af en annan
förskräckelse betagna, och skingra med ditt anfall de kämpandes leder».
— Rytteri och fotfolk, alle kämpade så, som han befallt: Fältherren svek
icke sina soldater, icke heller lyckan fältherren. |
- Livius nämner inte den mer troliga
förklaringen att romarnas framgångar mot dessa folk är betydligt
överdrivna och att nederlagen i stor utsträckning har tystats ned av
den romerska traditionen. Jfr noten i
III, 1.
|
KAP. 13 Den talrike fienden, som förlitade sig på ingen
ting annat, än sitt antal, och efter ögonmåttet skattade båda
slagtlinierna, började träffningen utan ordning och öfvergaf henne lika
oordentligt. Blott uti härskriet och spjutkastningen, och första
anloppet visade han sig modig; svärden och handgemänget, och Romarnes
anlete, ur hvilket själens eld framblixtrade, kunde han icke uthärda.
Den främsta linien blef kullkastad, förvirringen utbredde sig äfven till
eftertropparne, och rytteriets anfall ökade förskräckelsen. Lederne
blefvo deraf på många ställen brutne, allt kom i oordning, och heta
slagtlinien liknade ett svallande vatten. Ändteligen, då de främste
föllo, och hvar och en såg att blodbadet nalkades honom sjelf, togo alle
flykten. Romarne följde dem i spåren, och så länge som de med vapen och
i stulna leder drogo sig tillbaka, hade fotfolket hela besväret af deras
förföljande; men när man såg, att vapnen öfverallt bortkastades och den
fiendteliga hären under flykten skingrade sig kring fälten — då
utskickades rytteriet, med gifna order, »att icke uppehålla sig med
enskildas mördande, och derigenorn gifva mängden tillfälle att
imellertid undkomma. Det vore nog, om man genom skrämsel med kastvapnen
hämmade loppet, och genom flankerande hölle tillhopa, till dess
fotfolket kunde upphinna och ordentligen nedergöra fienden». — Flykten
och förföljandet upphörde icke före natten; äfven Volskernes läger blef
samma dag eröfradt och plundradt, och allt bytet, med undantag af fria
personer1, skänktes åt soldaterne. Största delen af fångarne bestod af
Latinare och Herniker, och desse icke blott af det lägre folket, som
kunde anses hafva tjent för lega, utan äfven någre ynglingar af det
högsta stånd funnes deribland: ett påtagligt bevis, att det var med
allmänt bifall, som Volskerne blifvit understödde. Man igenkände äfven
åtskilliga Circejare och kolonister från Viletræ. Allesamman skickades
till Rom, hvarest de, förhörde af de förnämare senatorerne, gåfvo hvar
för sig, likasom förut hos diktatorn, icke otydligt tillkänna sina
nationers affall. |
- Dessa skulle säljas som slavar och förtjänsten från detta skulle
föras till statskassan.
|
KAP. 14
Fullt öfvertygad, att Senaten skulle besluta krig emot dessa folk, höll
diktatorn sin armé i ett ståndläger, då den svårare storm, som uppväxt i
det inre, gjorde det nödvändigt, att kalla honom till Rom, der med hvar
dag en upprorslåga grep omkring sig, hvilken dess anstiftares namn
gjorde mer än vanligt fruktansvärd. Ty det var nu icke endast Manlii
tal, utan också gerningar, under ett sken af ömhet för folket, ledande
till oordningar, hvilkas syftemål borde undersökas. När han en gång såg
en af krigsbragder utmärkt Centurion, som för skuld blifvit dömd, föras
i häkte, sprang han med sitt anhang fram midt på torget, lade handen på
honom och skrek öfver adelns tyranni och ockrarnes grymhet och
menighetens elände, och denna mannens förtjenster och olycka. »Nej —
sade han — då hade jag förgäfves med denna arm frälsat Capitolium och
borgen, om jag skall se min medborgare och vapenbroder föras till
träldom och bojor, likasom vore han af de segrande Gallierna gjord till
fånge». Derefter betalade han inför allt folket till gäldenären dess
fordran, och återgaf friheten med vanliga formaliteter1 åt den
gäldbundne, som besvor Gudar och menniskor »att vedergälla Manlius, hans
befriare, den Romerska menighetens fader». Straxt intagen i den larmande
hopen, ökade han äfven sjelf larmet, då han visade ärren af de sår han
erhållit i det Vejentiska, det Galliska och de följande krigen. »Under
det han kämpade emot fienden, under det han upprättade sin förstörda
boning, hade han redan mångdubbelt betalt det lånta kapitalet; men då
detta immerfort uppsväljdes af räntorna, hade han blifvit fördjupad i
gäld. Att han ännu såg dagen och forum och sina medborgares ansigten,
det vore Manlii förtjenst; af honom hade han njutit allt det goda, som
ett barn af sina föräldrar: åt honom helgade han af sina krafter, sitt
lif och sitt blod, hvad han ännu hade öfrigt. Alla de pligter, som
förenat honom med fäderneslandet, med statens, med sina enskilda
skyddsgudar, de fästade honom nu vid denna enda man». — Uppviglad af
sådana yttranden tillhörde redan hela menigheten den enskilda mannen, då
en ny gerning af honom företogs, som ännu mera röjde en afsigt att
bringa allt i förvirring. Han lät utbjuda till försäljning ett gods i
Vejiska landet, som utgjorde den förnämsta delen af hans fädernearf:
»ty», sade han, »så länge något af min förmögenhet är öfrigt, skall jag
icke tillåta, medborgare! att någon af eder för gäld dömmes eller föres
i träldom». Detta uppeldade sinnena till den höjd, att de syntes beredde
att i allt, vare sig godt eller ondt, följa denna frihetens beskyddare.
Äfven hemma i hans hus, likasom han talat inför en folkförsamling, var
hans tal uppfylldt af beskyllningar emot adeln, och som det var honom
likgiltigt, om hans uppgifter voro sanna eller diktade, framkastade han
ibland annat, »att skatter af det galliska guldet höllos undangömde af
patricierne, de åtnöjdes nu icke mer med besittningen af statens jord,
om de icke äfven finge slå under sig statens penningar. Om detta blefve
upptäckt, skulle menigheten kunna blifva fri från sina skulder». När ett
sådant hopp blef dem förespegladt, då skulle man sett deras harm öfver
det skändeliga tillgreppet, »att ett sammanskott genom beskattning
blifvit gjordt, då guld till statens återlösande från Gallierne måste
anskaffas, och detta samma guld, som man återtagit från fienderne, hade
blifvit några få personers byte»! — De frågade honom derföre enständigt,
på hvad ställe en stöld af sådan betydlighet vore förborgad? och då han
svinkade undan och lofvade att i sinom tid gifva det tillkänna, glömde
man allt annat, för att endast tänka på detta, och det var ögonskenligt
att följden för Manlius skulle blifva af uppgiftens sanning ett
utomordentligt förtroende, eller af dess falskhet en utomordentlig
förbittring. |
- En symboliskt betalning av friheten från slaveriet, där
skuldslaven lägger ett stycke brons på en våg i vittnens närvaro.
|
KAP. 15 Så
betänklig var ställningen, då diktatorn, hemkallad från arméen, anlände
till staden. Sedan han följande dagen hållit en rådsförsamling och —
efter att hafva tillräckligen utforskat sinneslämningen — förbudit
Senaten att vika ifrån sin sida, lät han, omgifven af denna skara på den
allmänna samlingsplatsen (Comitium) framsätta sin ämbetsstol, och
skickade en vaktbetjent att framföra Manlius. Kallad på diktatorns
befallning, gaf denne sine anhängare ett tecken att striden vore för
handen, och framträdde derpå med ett talrikt medfölje till tribunalet.
På den ena sidan stod Senaten, på den andra menigheten, hvardera med
ögonen fastade på sin anförare» likasom i slagtordning. Sedan ljud var
äskadt, tog diktatorn till ordet. »Jag skulle önska», sade han, »att jag
och Roms fäder i allt annat voro så ense med menigheten, som jag är
fullt försäkrad att vi skola blifva i det som rörer dig, och den sak, om
hvilken du åt mig skall förhöras. Jag finner att du gifvit folket hopp
att, utan fara för krediten, dess skuld kan betalas af de galliske
skatter, som de förnämare patricierne undandölja. Denna sak är jag så
långt ifrån att vilja hindra, att jag tvertom uppmanar dig, Marcus
Manlius, att befria Romerska menigheten ifrån dess gäld, och drifva dem
der, som rufva statens skatter, ifrån det fördolda rofvet. Gör du icke
detta, antingen derföre, att du sjelf har din del uti rofvet, eller
emedan angifvelsen är ogrundad, så skall jag låta föra dig i häkte, och
icke längre tåla att folkhopen af dig genom ett bedrägligt hopp
uppviglas». — Härpå svarade Manlius: »Han hade nog förstått, att det
icke var emot Volskerne, hvilka voro fiender, så ofta som senatorerne
funno det nyttigt, icke heller emot Latinarne och Hernikerne, hvilka de
genom falska beskyllningar jagade i harnesk, utan emot honom och
Romerska menigheten, som en diktator blifvit förordnad. Redan
öfvergåfves detta krig, som blott varit ett bländverk, och anfallet
rigtades emot honom ; redan uppträdde diktatorn offentligen, såsom
ockrarnes sakförare emot menigheten ; redan sökte man i folkhopens
ynnest för Manlius en anledning till hans anklagande och störtande.
Förargar det dig, Aulus Cornelius, fortfor han, och eder, församlade
fäder, att se denna talrika folkhop vid min sida? Hvarföre dragen j den
icke ifrån mig, hvar och en genom egna välgerningar, derigenom, att j
borgen för dem, att j lösen edra medborgares fjettrar, att j hindren
deras domfällande och öfverlemnande till träldom, att j af edert
öfverflöd underhjelpen andras torftighet? Dock hvarföre uppmanar jag
eder att använda något af egna medel? Emottagen ett annat vilkor:
afdragen på hufvudstolen det som blifvit betaldt i räntor — och snart
skall mitt medfölje icke väcka större uppseende, än någon annans. Men —
sägen j — hvarföre är just jag den ende, som drager sådan omsorg för
mina medborgare? Derpå har jag intet annat att svara, än om man frågade
mig, hvarför just jag var den ende, som räddade Capitolium och borgen.
Då gjorde jag mina medborgare i allmänhet den hjelp jag förmådde; nu
vill jag göra det samma emot hvar och en särskildt. — Men hvad de
Galliska skatterna beträffar, så är det i sig sjelf en enkel sak, som
endast eder fråga gör brydsam. Ty hvarföre frågen j det, som j veten?
hvarföre fordren j att man skall skaka fram det, som j bären i eder
barm, häldre än att sjelfve framlägga det, så framt icke något svek är
derunder? Ju ifrigare j yrken, att man skall bevisa edra taskspelerier,
dess mera fruktar jag att j förblindat äfven de uppmärksammes ögon. Det
är således icke jag, som bör tvingas att upptäcka edra stölder;
det är eder, som man bör tvinga att lägga dem i dagen». |
|
KAP. 16
Diktatorn ålade honom att lemna alla omsvep, och antingen bevisa
sanningen af sin angifvelse, eller tillstå sitt brott, att hafva
beljugit Senaten och genom tillmäle af en inbillad stöld sökt göra dess
ledamöter förhatliga; men då Manlius förklarade, att det icke skulle
bero af hans fienders godtycke att förmå honom att tala, befallde han
att föra honom i fängelse. När han blef gripen af vaktbetjenten,
utropade han: »Allgode store Jupiter, konungsliga Juno och du Minerva,
och j öfrige Gudar och Gudinnor, som bebon Capitolium och borgen! låten
j eder kämpe och försvarare på sådant satt misshandlas af sina fiender?
denna arm, med hvilken jag fördref Gallierna ifrån edra tempel, skall
den nu slutas i band och bojor»? Intet öga och intet öra kunde uthärda
en så ovärdig behandling, men detta folk, som med största tålamod
underkastade sig en laglig styrelsemakt, hade föreskrifvit sig vissa
oöfverstigliga gränser, och emot en diktators maktspråk vågade hvarken
menighets-tribunerna eller sjelfva menigheten att upplyfta ögonen eller
öppna munnen. Det är nogsamt bekant, att sedan Manlius blifvit kastad i
fängelse, en stor del af menigheten anlade sorgdrägt, många menniskor
läto hår och skägg växa, och en bedröfvad folkskara befanns alltjemt vid
ingången till fängelset. — Diktatorn triumferade öfver Volskerna, men
denna triumf tillskyndade honom mera hat än ära. Ty hemma, sade man,
icke i fält vore den förvärfvad, och firad öfver en medborgare, icke
öfver fienden: blott ett hade felats i dess prakt, — det, att Marcus
Manlius icke blifvit förd framför vagnen. Ett uppror var nu nära att
utbrista: för att stilla detta blef Senaten på en gång af egen drift
frikostig, då han, utan någons begäran, beslöt att sända till Satricum
en koloni af två tusende Romerska medborgare. Två och ett halft plogland1
jord anvisades åt hvarje nybyggare. Men som denna skänk var både
obetydlig och inskränkt till ett ringa antal, och dessutom uttyddes
såsom en betalning för Manlii uppoffrande, så retades upproret genom
sjelfva botemedlet. Snart sågs Manlii anhang ännu mer utmärkt genom
smuts och utseende af anklagade; med diktaturens nedläggande efter
triumfen hade äfven skräcken upphört, och folkets tungor och mod blifvit
satte i frihet.
|
- Ett plogland är det område som en plog kan plöja under en dag.
Originalets latin har det romerska ytmåttet iugerum istället
för plogland. En jugera motsvarar ungefär två tredjedelar av en
acre, vilket motsvarar ca 2 700 m². Två och ett halvt jugera
bör då vara ca 6 800 m².
|
KAP. 17 Man
hörde således offentliga yttranden af förebråelser emot folket, »att det
alltid genom sin ynnest upplyfte sina försvarare på en svindlande höjd,
och sedan, i sjelfva farans ögonblick, lemnade dem i sticket. Så hade
Spurius Cassius,1 då han kallade menigheten till besittning af jordegor,
så Spurius Mælius,2 då han med egen kostnad räddade sina medborgare från
hungersnöd, blifvit undertryckte, så vore nu Marcus Manlius, som
framdrog den af skulder nedtryckta och förstörda folkklassen till frihet
och dagsljus, förrådd af sine fiender. Menigheten gödde sina
gunstlingar, för att låta dem slagtas. Hvad! Om en man af konsularisk
värdighet icke svarat på diktatorns vink, hade man derföre bordt tåla,
att han så behandlades? Lät vara att han förut sagt osannt och att han
derföre sedan icke haft något att svara: hvilken träl hade någonsin för
en lögn blifvit straffad med bojor? Sväfvade då icke för deras tankar
minnet af den natt, som snart kunnat blifva för romerska namnet den
sista och eviga? icke bilden af den Galliska här, som uppklättrade på
den Tarpejiska klippan? icke bilden af Marcus Manlius sjelf, sådan de
sett honom väpnad, höljd af svett och blod, sedan han ryckt så till
sägande Jupiter sjelf ur fiendernes händer? Trodde man att med några
halfmarker mjöl hafva belönat fäderneslandets frälsare?3 Och den man, som
man nästan förgudat, »om man åtminstone till namnet gjort lik med
Jupiter Capitolinus, — kunde man tåla att han fjettrad, i fängelse, i
mörker, andades blott på en bödels nåd? Så hade då en enda varit
tillräcklig att hjelpa alla, och för denna enda fanns hos så många ingen
hjelp!» — Redan skingrades folkhopen icke en gång om nätterna ifrån
stället, och hotade att uppbryta fängelset, då man frivilligt gaf, hvad
de med våld skolat taga, och Manlius blef genom ett senatsbeslut befriad
ur häktet. Men upproret blef härigenom icke dämpadt: det fick tvertom en
anförare. — Latinarne och Hernikerne, som vid denna tiden, tillika med
kolonisterna från Circeji och Velitræ, sökte urskulda sig för
delaktighet i det Volskiska kriget, och återfordrade sina fångar, för
att straffa dem efter sina egne lagar, erhöllo ett strängt svar; ett
ännu strängare kolonisterna, emedan desse, ehuru romerske medborgare,
hade fattat det afskyvärda anslag, att angripa sitt fädernesland. Man
afslog således icke allenast deras begäran om fångarne, utan antydde dem
också i Senatens namn — hvilket likväl icke skett, i afseende på
bundsförvandterne — att genast packa sig ur staden, undan romerska
folkets åsyn och ögon, sa framt de ej ville erfara, att de icke
skyddades af sändebudsrätten, som vore stiftad för utlänningar, men icke
för medborgare. |
- II, 41.
- IV, 13 ff.
- V, 47,7-8: den donation som varje soldat
gav till Manlius för att han räddade Capitolium.
|
KAP. 18 Emot
slutet af året, just då det Manliska upproret åter vann ny styrka,
sammanträdde en valförsamling, och till krigs-tribuner med konsulsrnakt
blefvo valde Servius Cornelius Maluginensis för tredje, Publius Valerius
Potitus för andra gången, Marcus Furius Camillus (för sjette gången),
Servius Sulpicius Rufus för andra gången, Cajus Papirius Crassus, Titus
Quinctius Cincinnatus för andra gången, alle af det Patriciska ståndet*)
(384 f. Kr.). I början af detta år njöt man
ett yttre lugn, som kom ganska väl till pass både för patricierne och
för menigheten: för menigheten, emedan hon nu, icke bortkallad af någon
utskrifning, gjorde sig hopp, att då hon hade en så mäktig anförare,
kunna med våld utplåna sina skulder; för patricierne, emedan ingen yttre
skräck kallade uppmärksamheten ifrån hotandet af det inhemska onda. Då
således begge partierne med långt större häftighet reste sig emot
hvarandra, uppträdde äfven Manlius beredd till den nära förestående
kampen. Långt mera än förut uppfylld af öfvermod och bitterhet, kallade
han menigheten till sitt hus, och höll dag och natt rådplägningar med de
mest utmärkta nyhetsälskare. Den färska skymfning han lidit, hade
upptändt bitterhet i en själ, som ännu var ovan vid förödmjukelse: det
som närde hans öfvermod var den tanken, att diktatorn icke hade vågat
emot honom det, som Quinctius Cincinnatus hade gjort emot Spurius Mælius,1
och att icke allenast diktatorn, genom sitt ämbetes nedläggande, hade
flytt undan den allmänna oviljan öfver hans fängslande, utan att ej en
gång sjelfva Senaten kunnat bjudit densamma spetsen. Häraf uppblåst och
tillika förbittrad uppäggade han den redan af sig sjelf upptända
menigheten. »Huru länge (sade han) skolen j då misskänna edra krafter,
om hvilka naturen icke ens velat lemna de oskäliga djuren i okunnighet?
Räknen åtminstone huru månge j sjelfve ären, huru många motståndare j
hafven. Måsten j också kämpa en emot en, vill jag likväl tro att j
modigare skullen fäkta för friheten, än de för tyranniet. Men så
månge, som j varit klienter omkring en enda skyddsherre, så månge skolen
j nu vara emot en enda fiende. Visen endast krig och j skolen hafva
fred. Låten dem se eder beredda till våld, och de skola sjelfve
nedstämma sina anspråk. Antingen måste alle samfällt något våga, eller
hvarje enskild hålla allting till godo. Huru länge skolen j se på mig?
Jag skall väl icke svika någon af eder, men sen till att min lycka icke
sviker. Jag sjelf, eder försvarare, blef — då det behagade edra fiender
— på en gång ett intet, och j allesamman sågen den föras i bojor, som
från hvar och en af eder hade afvärjt bojorna. Hvad kan jag hoppas, om
fienderne emot mig ännu våga något mera? Bör jag afbida Cassii och Mælii
öde? Det är väl, att j afskyn denna tanka: Gudarne skola förbjuda sådant
(sägen j); — men för min skull skola de aldrig nedstiga från himmelen.
Eder måste de gifva sinne att förbjuda det, såsom de gåfvo mig, i vapen
och i fredsdrägt, att försvara eder emot vilda fiender, emot tyranniska
medborgare. Kan ett så stort folk hafva så litet mod, att j alltid ansen
för nog att hafva ett bistånd emot edra fiender, och aldrig
kännen någon annan strid med adeln, än blott öfver sättet att låta eder
beherrskas? Sådant är dock icke af naturen hos eder inplantadt, men j
styrens af vanan. Ty hvarföre hafven j emot främmande folk så mycket
mod, att j ansen det för eder rättighet att beherrska dem? Jo derföre,
att j blifvit vane att med dem kämpa om herraväldet, men att emot
dessa väl försöka, men aldrig försvara friheten. Med allt detta,
— ehurudane edra anförare, ehurudane j sjelfve varit, — hafven j dock
hittills, vare sig genom eder kraft eller eder lycka, erhållit allt,
äfven det största, som j önskat. Det är tid att äfven försöka något
större. Försöken blott eder lycka, och försöken äfven mig, hvilken j
redan, vill jag hoppas, lyckligen försökt. Mindre möda skall det kosta
eder att gifva patricierna en beherrskare, än det kostade att tillsätta
dem, som skulle motstå de herrskande.2 I grund förstöras måste diktaturer
och konsulat, om Romerska menigheten skall kunna upplyfta sitt hufvud.
Förenen eder då med mig, förhindren alla utslag i skuldfordringsmål. Jag
förklarar mig för menighetens beskyddare: mitt nit och min tillgifvenhet
bekläda mig med detta namn. Hvad eder beträffar — om j viljen utmärka
eder anförare med något namn, som uttrycker en högre makt eller
vänlighet, så skolen j finna honom så mycket mera i stånd att utverka
det, som j önsken.» — Det säges att underhandlingar om konungamakt från
denna tid blifvit började; men med hvilka detta skett, eller huru långt
planen hunnit, derom har man ingen tydlig berättelse. |
- E. R. b. 371. — F. Ch. f. 381.
- IV, 14.
- Dvs. genom inrättandet av folktribuner år 494 efter plebejernas
första utvandring (II, 33,1).
|
KAP. 19 Å
andra sidan rådplägade imellertid Senaten öfver menighetens ensidiga
sammankomst i ett enskilt hus, som dessutom låg just inom borgen, och
öfver den storm, som hotade friheten. En stor del ropade helt högt, att
»man behöfde en Servilius Ahala1, som icke genom arresteringsorder retade
en statens fiende, utan med offret af en enda medborgare slutade det
inhemska kriget.» Man tog omsider ett beslut, hvilket till ordasätten
mildare, var i sig sjelft lika kraftigt, nemligen, att »styrelsen skulle
bevaka, att icke staten lede något men,2 genom Marci Manlii förderfliga
anslag.» Både konsular-tribunerne och menighets-tribunerne —ty äfven
desse hade nu underkastat sig Senatens behag, emedan de nog sågo, att,
med allas frihet, skulle äfven deras ämbetsmakt upphöra — alle desse
samråddes nu om hvad som borde göras. Då nu ingen fann något annat medel
än våld och mord, men detta ostridigt skulle medföra en förfärlig kamp,
sade menighets-tribunerne Marcus Mænius och Quintus Publilius: »Hvarföre
göre vi det till en strid imellan adeln och menigheten, som bör vara
hela samhällets strid emot en enda skadlig medborgare? hvarföre angripe
vi den tillika med menigheten, som det är säkrare att angripa genom
sjelfva menigheten, så att han faller, nedtryckt af sin egen styrka? Vår
tanke är, att kalla honom för rätta; ingen ting är mindre behagligt för
folket, än konungamakt. Så snart denna skaran ser, att det icke är emot
henne som man strider, så snart de ifrån försvarare blifvit gjorde till
domare, så snart de få se plebejer vara åklagare, en patricier anklagad,
och eftersträfvandet af konungamakt utgöra ämnet för anklagelsen, skall
ingenting annat öfverväga omtankan för deras egen frihet.» |
- Den rytteriöverste som högg ned Spurius Maelius när denne vägrade
att låta sig arresteras år 439 (IV, 14,6).
- Formuleringen av senatus consultus ultimum som gav
styresmännen absolut makt vid en nödsituation.
|
KAP. 20 Med
allas bifall stämde de Manlius för rätta. Så snart detta skett, kom
menigheten först i jäsning, isynnerhet, då man såg den anklagade i
sorgkläder, men i hans sällskap icke allenast ingen af adeln, utan icke
en gång hans slägtingar eller anförvandter, ju, icke ens hans bröder,
Aulus och Titus Manlius. »Sådant hade till den dagen varit utan exempel,
att icke åtminstone ens närmaste i en så stor våda förändrade klädnad.
Då Appius Clnudius fördes i häkte, hade man sett Cajus Claudius, ehuru
hans ovän, och hela Claudiska ätten i sorgdrägt*)1. Genom kabal
undertrycktes en folkets vän, emedan han var den förste, som från adelns
sida affallit till menighetens.» — Utom folkklubbarne, och hans
upproriske utlåtelser, och spenderingarne, och den falska angifvelsen,
finner jag icke hos någon författare uppgifvet, hvad åklagarne på
rättegångsdagen lagt den åklagade till last, såsom egentligen rörande
beskyllningen för eftersträfvad konungamakt. Jag tviflar likväl icke,
att det ju varit betydligt, emedan det icke var saken, utan stället2, som
hindrade menigheten att straxt dömma honom för brottslig. Följande tror
jag mig böra anteckna, på det hvar man må finna, hvilka och huru lysande
förtjenster en afskyvärd herrsklystnad gjorde icke allenast
otacknämliga, utan äfven förhatliga. Det säges att han framfört nära
fyrahundrade personer, hvilka han, enligt sina böcker, försträckt
penningar utan ränta, hvilkas egendoms försäljning, hvilkas
öfverlemnande till träldom han förekommit. Vidare, att han icke allenast
uppräknat, utan äfven till åskådande framvisat de äretecken han i krig
förvärfvat: omkring trettio vapenrustningar af slagna fiender, vid pass
fyratio belöningar af fältherrar och deribland, såsom utmärktast, tvenne
murkronor och åtta borgarekronor. Vidare, att han framställt de
medborgare, som han räddat ur fiendehand, bland hvilka också nämndes
rytteri-öfversten Cajus Servilius, som var frånvarande. Och sedan han
äfven i ett prunkande tal, lämpadt efter ämnets höghet, så att uttrycken
svarade emot sakerne, hade uppräknat sina krigsbragder, skall han hafva
blottat sitt bröst, ärofullt tecknadt med ärr, dem han i kriget
erhållit, och från tid till tid, med blickar fastade på Capitolium,
nedkallat Jupiter och de öfriga gudarne till bistånd i sin olycka och
anropat dem, att nu i hans våda ingifva det romerska folket samma
sinnelag, som de för romerska folkets frälsning hade ingifvit honom, då
han beskyddade den Capitolinska borgen; ändteligen har han besvurit
hvarje enskild och alla i gemen, att med ögonen på Capitolium och
borgen, med tankarna på de odödlige gudarne, afkunna hans dom. — Då
folket på Marsfältet centurievis uppropades, och den anklagade nu, med
händerna höjda mot Capitolium, vände sig med sina böner ifrån menniskor
till gudarne, insågo tribunerne, att om de icke också aflägsnade
menniskornes ögon ifrån minnesvården af en så ärofull bedrift, skulle
deras hjertan, bestuckne af hans förtjenst, aldrig lemna rum för
öfvertygelsen om hans brott. Saken blef derföre uppskjuten till en annan
dag, då folkets sammankomst utsattes i den Poetelinska lunden, utanför
Nomentanska porten3, hvarifrån ingen utsigt var till Capitolium. Här
gjorde anklagelsen sig gällande, och med obeveklig stränghet fälldes den
hårda och äfven för de dömande sjelfva förhatliga domen. Någre säga att
han blifvit dömd af tvenne, till undersökning om högförräderi, valde
personer.4 Tribunerne störtade honom ned ifrån den Tarpejiska klippan,
och samma ställe blef för samme man ett vårdtecken, både af en utmärkt
ära, och af det högsta straff. Hans minne skymfades äfven efter döden
genom tvenne författningar: den ena på statens vägnar, ty som han haft
sitt hus på det ställe, der nu Monetas tempel5 och myntet äro belägne,
gjordes hemställan hos folket, att ingen adelig skulle få bo inom borgen
eller på Capitolium; den andra enskild för hans slägt, ty genom ett
beslut af Manliska ätten blef stadgadt, att ingen Manlius från den tiden
skulle kallas Maicus. — Sådant slut fick en man, som skulle lemnat ett
ärofullt minne, om han icke varit född i ett fritt samhälle. Snart blef
han ock saknad af folket, som, då ingenting mera var att af honom
befara, endast erinrade sig hans dygder. En farsot, som kort derefter
inträffade, utan att man kunde finna någon orsak till en så svår
landsplåga, blef också af många ansedd, såsom en följd af Manlii
afrättning. »Capitolium hade blifvit ohelgadt genom sin räddares blod,
och Gudarne hade med misshag ansett, att den mannen nästan inför deras
ögon blifvit straffad, af hvilken deras tempel blifvit ryckte ur
fiendernas händer.» |
- Jfr III, 58: Gaius Cladius var antingen
farbror eller bror till Appius
- Martiusfältet, varifrån Capitolium kunde ses.
- Betty Radice har skrivit "River Gate"
istället för "Nomentanska porten" och har följande not:
Porta Flumentana ledde direkt till Tibern från mellan Capitolium och
den Aventinska kullen.
- Dessa officiella åklagare i kungens namn (duumvirer)
uppträdde först i rättegången om perduellio (högförräderi) av
Publius Horatius under Tullus Hostilius tid; jfr
I, 26,5-7.
- I templet förvarades de linnerullar som innehöll
ämbetsmannalängderna. Det blev lovat av Furius Camillus år 345 och
invigt år 344. Jfr VII, 28,4-5.
|
KAP. 21 På
farsoten följde sädesbrist, och, på det utbredda ryktet om båda dessa
plågor, ett mångdubbelt krig, det följande året, då Lucius Valerius för
fjerde, Aulus Manlius och Servius Sulpicius, bägge för tredje gången,
Lucius Lucretius, Lucius Æmilius för tredje gången, samt Marcus
Trebonius voro krigs-tribuner med konsularisk makt*)
(383 f. Kr.). Utom Volskerne, hvilka likasom
af ett slags öde voro bestämde att nästan för beständigt öfva den
romerska krigaren, utom kolonisterne i Circeji och Velitræ, som redan
länge stämplade uppror, och utom Latium, som derföre misstänktes,
uppstod oförmodligen en ny fiende uti Lanuvium, hvilken stad hittills
varit den trognaste. Senaten, som trodde att detta skedde af förakt,
emedan Veliternernes, dess egne medborgares, affall så länge blifvit
ostraffadt, beslöt att en hemställan till folket, om krigsförklaring
emot dessa, med aldraförsta skulle göras. Men på det menigheten skulle
blifva beredvilligare till detta fälttåg, utnämndes fem personer, för
att utskifta de Pomptinska egorna1, och tre andra, för att inrätta ett
Romerskt nybygge i Nepete. Derpå blef förslaget om krigsförklaringen
understäldt folket2, och — oaktadt menighets-tribunernes afstyrkande —
enhälligt antaget. Rustningar till kriget gjordes ock detta året, men, i
anseende till farsoten, fördes hären icke i fält. Detta uppskof hade
gifvit kolonisterne tid att göra afbön hos Senaten, och månge ibland dem
voro verkligen benägne att låta en bönfallande beskickning afgå till
Rom; (hvilket också hade skett) om icke, såsom vanligt, enskildes fara
varit inflätad i den allmänna, och hufvudmännen för infallet ifrån
Romarne, af fruktan att såsom ensamme förklarade för skyldige, blifva
utlemnade till försoningsoffer för deras vrede, hade afvändt kolonierna
ifrån fredstankar. Ja, de hindrade icke blott i rådet beskickningens
afsändande, utan retade ock en stor del af det lägre folket, att
ströfvande falla in på romerska området. Denna nya förolämpling
förjagade allt hopp om fred. — Detta år hörde man också för första
gången talas om Prænestinarnes affall, men då Tusculanarne och Gabinarne
och Lavicanarne, på hvilkas egor infall hade skett, anklagade dem, gaf
Senaten ett så mildt svar, att det väl sågs, att man icke gerna ville
tro beskyllningarne, emedan man önskade, att de voro ogrundade. |
- E. R. b. 372. — F. Ch. f. 380.
- Jfr kap. 5,1 not 1.
- (I originalet står det "tribunis plebis")
Livius menar centuriorna; det var comitia centuriata som
förklarade krig.
|
KAP. 22 Följande året*)
(382 f. Kr.) förde de nye konsulariske krigs-tribunerne Spurius och
Lucius Papirius legionerna till Velitræ; deras fyra ämbetsbröder,
Servius Cornelius Maluginensis för fjerde gången, Quintus Servilius,
Servius Sulpicius, samt Lucius Æmilius för fjerde gången, qvarblefvo för
att skydda staden och vara färdige, om några nya rörelser skulle
förspörjas ifrån Etrurien, der allt var misstänkt. Vid Velitræ, der
Prænestinarnes hjelptroppar voro nästan talrikare än kolonisternes egen
styrka, hölls en lycklig slagtning; så att staden blef, genom sitt korta
afstånd, både en orsak till fiendens tidigare flykt, och dess enda
skyddsort efter flykten. Att storma denna ort underläto tribunerne, dels
emedan utgången var oviss, dels emedan de trodde sig icke böra fullfölja
kriget, till koloniens undergång. — De bref, som med underrättelser om
segren afsändes till Senaten i Rom voro skarpare emot Prænestinarne, än
emot Veliternerne. Till följe af ett utaf folket stadfästadt
senatsbeslut blef derföre krig förklaradt emot Prænestinarne, hvilka det
följande året, i förening med Volskerne, genom storm eröfrade Romerska
folkets nybygge, Satricum, oaktadt kolonisternes hårdnackade försvar,
och med grymhet begagnade sin seger emot de fångna.
Af förtrytelse häröfver valde Romarne Marcus Furius Camillus för sjunde gången till
krigs-tribun. Till hans ämbetsbröder utnämndes Aulus Postumius
Regillensis, Lucius Postumius Regillensis, Lucius Furius, Lucius
Lucretius och Marcus Fabius Ambustus**) (381
f. Kr.). Kriget emot Volskerne uppdrogs utan lottning åt Marcus
Furius. Genom lott gafs honom, bland de öfrige tribunerne, Lucius Furius
till medhjelpare, mindre till båtnad för staten, än på det denne måtte
gifva sin ämbetsbroder tillfälle till all slags förtjenst, så väl emot
staten, i det Camillus förbättrade hvad Lucii öfverdåd hade förderfvat,
som emot denne personligen, då han begagnade sig af dess fel, mera för
att tillvinna sig hans vänskap, än för att öka sin egen ära. — Camillus
var redan vid hög ålder, och endast folkets enhälliga önskan hade
hindrat hans föresats, att på valdagen med den vanliga edgången enskylla
sig för ohelsa; men en kraftfall själ herrskade ännu i det lifliga
bröstet, hans sinnen bibehöllo all ungdomens friskhet, och ehuru nu mera
föga deltagande i borgerliga angelägenheter, lifvades han dock af krig.
Sedan han upprättat fyra legioner, hvardera af fyratusende man, och
kallat arméen att följande dagen samlas vid Esquilinska porten, aftågade
han till Satricum. Der väntade honom koloniens eröfrare, med oförfäradt
mod, förtröstande på antalet af sina troppar, hvaruti de voro mycket
öfverlägsne. När de märkte att Romarne nalkades, ryckte de genast ut i
slagtordning, för att utan minsta uppskof begynna en afgörande slagtning;
då (mente de) skulle den makalöse fältherrens skicklighet, på hvilken
allena fienden litade, ingen ting kunna hjelpa dess ringa styrka. |
- E. R. b. 373. — F. Ch. f. 379.
- E. R. b. 374. — F. Ch. f. 378.
|
KAP. 23 En
lika otålighet rådde, både hos den Romerska hären, och hos den ena af
dess anförare, och ingenting uppehöll äfventyret af en omedelbar
slagtning, mer än den ena mannens råd och befallning, hvilken uti
krigets förlängande sökte tillfälle att genom en klok beräkning
förstärka sina krafter. Så mycket närgångnare blef derigenom fienden;
han utbredde nu icke allenast sina troppar framför sitt eget läger, utan
ryckte fram midt på fältet, och visade sitt öfvermodiga förtroende till
sin styrka, då han förde sina fanor nästan fram till den fiendtliga
vallen. Svårt var detta för den romerska soldaten att tåla; långt
svårare för den andra krigstri-bunen Lucius Furius, hvilken af ungdom
och lynne oförskräckt, nu derjemte var uppblåst af manskapets hopp,
hvars mod af den osäkraste anledning väckes. Denne uppäggade ännu mer de
redan af sig sjelfve retade soldaterne, i det han nedsatte sin
ämbetsbroders anseende, på det enda sätt, som var möjligt — genom
anförandet af hans höga ålder. »För unge män,» sade han, »äro krig
bestämde, och modet frodas och utblommar tillika med kroppen. Af den
raskaste krigare hade nu blifvit en sölare, och den man, som förr varit
van, att vid sin ankomst i första anloppet taga läger och städer, han
låge nu sysslolös och förspillde tiden bakom sin vall; och hvad tillväxt
i sin egen, hvad minskning i fiendens styrka kunde han deraf hoppas?
hvad tillfälle, hvad tid, hvad ort till försåt. Kalla och lama voro
gubbens planer. Men Camillus hade redan nog, så väl af lefnadsår, som af
ära. Vore det rätt att låta den till odödlighet egnade statens krafter,
med en enda människas dödliga kropp aftyna»? — Genom sådane yttranden
hade han bragt hela lägret öfver på sin sida, och då nu ifrån alla sidor
yrkades slagtning, sade han: »Marcus Furius, vi kunne icke styra
tropparnas hetta, och fienden, hvars mod vi ökat genom dröjsmålet, hånar
oss med ett högmod, som icke längre bör tålas. Gif du, som är ensam,
vika för alla, och låt dig besegras i konseljen, på det du dess snarare
må segra i kriget». Camillus svarade: »I de krig, som intill denna dag
under hans ensamma öfverbefäl blifvit förde, hade romerska folket, lika
litet som han sjelf, haft orsak att klaga, hvarken öfver hans planer
eller hans lycka. Nu visste han, att han hade en ämbetsbroder, som vore
i rättighet och befäl hans like, i ungdomskraft hans öfverman. Hvad nu
arméen beträffade, så hade han varit van att styra, icke att låta sig
styras; men sin ämbetsbroders befäl egde han icke makt att hindra. Denne
måtte i Gudarnes namn göra, hvad han ansåge lända till statens bästa.
För sin ålders skull ville han äfven utbedja sig den gunsten, att slippa
stå i den främsta linien. Hvad af en gammal man i krig kunde fordras,
det ville han icke undandraga sig. Blott derom bad han de odödliga
Gudarne, att ingen olyckshändelse måtte rättfärdiga det råd han gifvit».
— Det helsosamma rådet blef icke hördt af menniskorna, ej heller af
Gudarne dessa fromma böner. Slagtningens tillstyrkare uppställde
hufvudarméen, Camillus ordnade reservtropparne och utsatte en stark
postering framför lägret. Han sjelf tog sin plats på en höjd,
uppmärksamt åskådande utvecklingen af en plan, som han icke gillat. |
|
KAP. 24 Så snart
vapnen, vid första sammanloppet, brakade, veko fienderne af list, icke
af fruktan, tillbaka. Bakom dem var en lång sluttande höjd, imellan
slagtordningen och lägret; och som de egde tillräckligt folk, hade de
qvarlemnat några starka kohorter i lägret, väpnade och färdige att
framrycka, midt under kampen, i det ögonblick då fienden närmade sig
till vallen. Romaren, som med hetta förföljde den vikande fienden, blef
derigenom dragen till det ofördelaktiga stället och blottställd för
detta utfall. Skräcken öfvergick då till den segrande, och den romerska
hären bragtes, dels genom den nya fienden, dels genom den bakför varande
sluttningen i oordning. De friska troppar, som gjort utfallet ifrån
Volskernes läger, trängde på, och äfven de, som förut låtsat fly,
förnyade striden. Nu drogo de romerske krigarne sig icke allenast
tillbaka, utan, förgätande både sin nya trotsighet och sin gamla ära,
vände de allestädes ryggen åt fienden och togo i vildt lopp flykten till
sitt läger; då lät Camillus af de kringstående lyfta sig på en häst, och
skyndade emot dem med reservtropparne. »Är detta, soldater», ropade han,
»den slagtning, som j hafven fordrat? Hvilken menniska, hvilken Gud är,
som j kunnen anklaga? Edert var det förra öfverdådet, eder
denna feghet. J hafven följt en annan anförare — följen nu Camillus och
segren, såsom j under mitt anförande ären vane. Hvarför sen j åt vallen
och lägret? Ingen af eder skall der emottagas, om icke segrande». —
Blygseln hämmade först deras flykt, men när de sågo fälttecknen svängas
om, och linien vändas emot fienden, och fältherren sjelf, utmärkt af så
många triumfer och dessutom vördnadsvärd äfven genom sin ålder,
blottställa sig främst i spetsen, der arbetet och faran var som störst —
då förebrådde hvar och en sig sjelf och de andra, och en inbördes
uppmaning lopp med muntert rop genom hela linien. — Den andre tribunen
drog sig ej heller undan. Skickad af sin ämbetsbroder till rytteriet,
medan denne återställde infanterilinien, använde han inga förebråelser —
ty genom sin delaktighet i felet egde han dertill icke nog anseende —
utan tog, i stället för att befalla, sin tillflykt endast till böner,
och besvor alla särskildt och samfäldt att befria honom, som vållat
denna dagens olycka, ifrån ansvaret. »Oaktadt min ämbetsbroders
afstyrkande och motstånd (sade han), har jag heldre gjort mig delaktig i
allas öfverdåd, än i den enas klokhet. Hurudan utgången för eder må
blifva, lycklig eller olycklig, ser Camillus deruti sin ära; jag deremot,
— om slagtningen icke återställes — jag skall (som är af allt det
värsta) dela olyckan med alla, och ensam bära vanäran». För att
återställa den brutna slagtordningen ansåg man för bäst att lemna ifrån
sig hästarne och till fots angripa fienden. Utmärkte af sine vapen och
sitt mod gingo ryttarne ditåt, der de sågo att fotfolket var hårdast
ansatt. Ilade befäl och manskap gjorde utan tröttnad de högsta
bemödanden af tapperhet. Också röjde utgången hvad ett ihärdigt mod kan
uträtta. Volskerne togo nu med allvar flykten åt samma sida, som de kort
förut af låtsad fruktan vikit tillbaka; månge blefvo både i sjelfva
slaget och sedermera under flykten nedhuggne, andre i lägret, som i
samma storm eröfrades; flere blefvo likväl tillfångatagne än dödade. |
|
KAP. 25 Då
man här, vid fångarnes mönstrande, igenkände åtskilliga Tusculaner,
blefvo desse afsöndrade ifrån de öfrige och förde till tribunerne, på
hvilkas efterfrågan de bekände, att det var med deras regerings
tillåtelse, som de gått i fält. Bekymrad öfver ett krig så nära i
grannskapet, sade Camillus, »att han genast ville föra fångarna till
Rom, på det Senaten icke måtte blifva okunnig om Tusculanarnes affall
från förbundet. Imellertid kunde hans ämbetsbroder, om han behagade,
föra befälet i lägret och öfver krigshären.» En enda dag hade lärt
denne, att icke gifva sina egna åsigter företrädet framför dem som voro
bättre. Imellertid trodde hvarken han sjelf eller någon annan i arméen,
att Camillus skulle med fullkomligen blidkadt sinne anse hans fel,
hvarigenom staten blifvit utsatt för en så brådstörtande fara, och vid
hären, så väl som i Rom, var det allas enhälliga omdöme, att uti det med
så omvexlande lycka förda kriget emot Volskerna, hade Lucius Furius
ensamt skulden af nederlaget och flykten, och Marcus Furius hela äran af
segren. — Sedan fångarne fått företräde i Senaten och fäderne beslutit
att Tusculanarne skulle hemsökas med krig, samt uppdragit detta krig åt
Camillus, utbad han sig till den saken en medhjelpare, och efter
erhållen tillåtelse att välja ibland sina ämbetsbröder, hvilken han
ville, valde han, emot allas förmodan, Lucius Furius: ett ädelmod,
hvarigenom han både borttog sin medbroders vanfrejd, och förvärfvade sig
sjelf en ogemen ära. Med Tusculanarne blef likväl icke något krig: genom
ett orubbligt lugn afhöllo de Romarnes anfall, hvilket de med vapen icke
kunnat afvärja. När Romarne inryckte öfver gränserna, skedde ingen
bortflyttning från de ställen, som lågo närmast deras väg, intet afbrott
i jordbruket; genom de öppna stadsportarne gingo hopar af folk i
fredsdrägt fältherrarna till mötes; lifsmedel för hären fördes
beredvilligt dit från staden och landet till lägret. Camillus, som hade
slagit läger utanför portarne och önskade veta, om äfven inom murarne
vore samma fredliga utseende, som visades på landet, gick in i staden.
Då han här fann husportarne öppna, i de upplåtna köpmansbodarne alla
varor framlagda till försäljning, handtverkarne sysselsatte hvar och en
med sitt arbete, skolorna ljuda af lärjungarnes sorl, gatorna uppfyllda,
bland annan folksamling, af barn och qvinnor, som gingo fram och åter,
dit hvar och en kallades af sina förrättningar, och ingenstäds något som
liknade räddhåga, ja icke en gång förundran: då koxade han rundt omkring
sig och sökte med ögonen hvar kriget hade varit. Så alldeles intet spår
fanns, att någonting blifvit för tillfället, hvarken undanfördt eller
framställdt, utan allt var i sådant lugn af en ostörd fred, att man
knappt kunde tro att om något krig der varit fråga. |
|
KAP. 26
Afväpnad således genom detta fiendernas lugn, lät han sammankalla deras
Senat. »Tusculanare!» sade han, »J ären hittills de ende, som funnit de
rätta vapnen och den rätta styrkan att skydda eder egendom från Romarnes
vrede. Gån till Rom, till Senaten. Fäderne skola dömma om j förut mera
förtjent att straffas, eller nu att benådas. Jag vill icke i förhand
tillvälla mig tacken för en välgerning, som det tillhör staten att gifva.
Af mig mån j hafva tillåtelse att afbedja edert fel; Senaten skall gifva
edra böner det afseende som han för godt finner.» När Tusculanarne
kommit till Rom, och dessa nyligen så trogne bundsförvandters Senat
syntes vid ingången till rådhuset nedsänkt i bedröfvelse, rördes fäderne
genast, och läto dem då förekallas, mera såsom gästvänner än fiender.
Tusculanarnes diktator talade på följande sätt: »Församlade fäder, Vi,
emot hvilka j förklarat och börjat krig, hafve gått edra fältherrar och
edra legioner till mötes, så väpnade och rustade, som j nu sen oss stå
på förgården till edert rådhus. Sådan var vår, sådant vårt folks
rustning, och sådan skall den alltid vara, så framt vi ej någon gång af
eder och för eder emottaga vapen. Vi täcke edra fältherrar, så väl som
edra härar, att de mera hafva trott sina ögon än sina öron, och icke
sjelfve uppfört sig såsom fiender, der de icke funnit något fiendtligt.
Den fred, som vi sjelfve bevisat, den begäre vi af eder, och bedje, att
j vänden kriget dit, hvar det till äfventyrs finnes. Om vi genom lidande
måste röna hvad edra vapen emot oss förmå, så skola vi röna det
obeväpnade. Detta, är vårt beslut; de odödlige gudarne göre det lika
lyckligt, som det är redligt. Hvad de beskyllningar angår, som förmått
eder att förklara oss i krig, så tjenar det väl till intet att
vederlägga med ord det, som redan är vederlagdt med gerningar; men, om
också de voro grundade, tro vi oss dock med trygghet kunna erkänna dem,
sedan vi så ögonskenligt ådagalagt vår ånger. Må man fela emot eder, så
länge j ären värdige att vinna en sådan upprättelse.» — Så ungefärligen
lydde Tusculanarnes ord. De erhöllo fred för det närvarande och kort
derefter äfven medborgarerätt.1 Legionerne hemfördes ifrån Tusculum |
- Dionysios av Halikarnassos (XIV, 6) tar upp detta som ett exempel
på Roms generösa behandling av besegrade fiender.
|
KAP. 27
Utmärkt genom klokhet och tapperhet i kriget emot Volskerna, genom lycka
i det Tusculanska fälttåget, och i begge genom en sällsynt fördragsamhet
och skonsamhet emot sin ämbetsbroder, nedlade Camillus styrelsen, sedan
till krigs-tribuner för det följande året blifvit valde Lucius och
Publius Valerius, Lucius för femte, Publiks för tredje gången, Cajus
Sergius äfven för tredje och Lucius Menenius för andra gången, samt
Spurius Papirius och Servius Cornelius Maluginensis*)
(380 f. Kr.). Äfven censorer funnos det året
nödige, isynnerhet för det osäkra tal som gick om skuldväsendet, då
beloppet af denna förhatliga sak till och med öfverdrefs af
menighets-tribunerne, och deremot nedsattes af dem, som funno sin
uträkning vid att kreditens obestånd ansågs härröra mera af
gäldenärernes oredlighet, än af deras oförmåga. Till censorer valdes
Cajus Sulpicius Camerinus och. Spurius Postumius Regillensis; men den
redan började förrättningen afbröts genom Postumii död, emedan
religionen förböd att genom nytt val gifva någon censor en
ämbetsbroder**). Sedan derföre Sulpicius nedlagt sitt ämbete blefvo nya
censorer tillsatte, hvilka dock, såsom felaktigt valde, icke utöfvade
sysslan. Att företaga det tredje valet, ansågs betänkligt, dit det
tycktes som gudarne för detta år icke ville tillåta någon censur. Men
detta förklarade tribunerne för ett gäckeri med menigheten, som icke
borde tålas. »Senaten skydde de allmänna uppskattnings-längderne, dessa
vittnen till hvars och ens förmögenhet, ty man ville icke att
skuldsumman blefve bekant, hvarigenom skulle upplysas, att en del af
samhällsmedlemmarne vore undertryckt af den andra delen, imellertid
blefve den gäldbundna menigheten immerfort blottställd för nya fiender.
Öfverallt och utan urskillning sökte man nu krig. Från Antium hade
arméerne blifvit förde till Satricum, från Satricum till Velitræ, från
Velitræ till Tusculum. Nu hotades Latinarne, Hernikerne, Prænestinarne
med krig, mera af hat till medborgare än till fiender, på det man under
vapen måtte utnöta menigheten, och icke tillåta att hon i staden hemtade
andan, eller ostörd tänkte på friheten, eller stannade i folksamlingen,
der man någon gång kunde af tribunerne få höra ett ord, som åsyftade
ockrets förminskande och afhjelpande af andra oförrätter. Men om
menigheten blott hade sinne för åtankan af fädernes frihet, så skulle de
(tribunerne) hvarken tillåta att en romersk medborgare för gäld dömdes
till träldom, eller att någon utskrifning förrättades förr, än
skuldernas belopp vore granskadt, och medel till deras minskning
vidtagne, så att hvar och en kunde veta, hvad sig, hvad andra tillhörde,
om han ännu egde sin person fri, eller också om den voro underkastad
bojor.» — Det pris, som var utsatt för ett uppror, verkade också genast
uppror. Ty dels blefvo månge för gäld dömde att förlora sin frihet, dels
hade Senaten, vid ryktet om ett krig mot Prænestinarne, beslutit, att
nya legioner skulle upprättas. Båda delarne hindrades straxt genom
tribunernes ämbetsåtgärd och genom menighetens sammangaddning. Ty
tribunerne tilläto icke att bysättnings-utslagen verkställdes, och det
tjenstpligtiga manskapet svarade icke vid uppropet. Under det Senaten
för ögonblicket var mindre sorgfällig för skuldfordringslagarnes
verkställande, än för utskrifningen, isynnerhet som det berättades, att
fienderne redan uppbrutit från Præneste och lägrat sig på Gabinska
området, hade just detta rykte mera uppäggat än afskräckt tribunerna,
att fortsätta den började kampen, och ingen ting annat förmådde att
qväfva upproret i staden än det att kriget flyttades nästan intill dess
murar. |
|
KAP. 28 Ty
när Prænestinarne fått höra att i Rom ingen krigshär var upprättad,
ingen viss fältherre utnämnd, och uti adel och menighet inbördes
bekrigade hvarandra, ansågo deras höfdingar detta för ett gynnande
tillfälle, och framryckte i hastig marsch under oafbrutet härjande af
landet ända till den Collinska porten. I staden blef den yttersta
bestörtning. Man ropade till vapen; man lopp till murarne och
portarne; från inbördes strider vändes ändteligen tankarne till kriget,
och Titus Quinctius Cincinnatus förordnades till diktator. Han utnämnde
Aulus Sempronius Atratinus till rytteri-öfverste. Knappt var detta
bekant, förr än på samma tid fienderne drogo sig tillbaka från staden,
och de vapenföre Romarne efter uppbud samlades utan vägran: — så stor
var den skräck, som åtföljde detta ämbete. Under det arméen upprättades
i Rom hade fienderne imellertid slagit läger icke långt ifrån floden
Allia, hvarifrån de vidt och bredt härjade landet, skrytande sins
imellan, »att de besett ett ställe, som ödet bestämt till staden Roms
olycka: följden skulle blifva en lika förskräckelse och flykt som i det
Galliska kriget. Ty om Romarne redan fruktade för den af gudarnes vrede
utmärkta och af detta ställe benämnda dagen*)1, huru mycket mer än Allia-dagen borde icke Allia sjelf, minnesvården af ett så stort
nederlag, väcka deras fasa? Visserligen skulle Galliernes vilda
skepnader och ljudet af deras stämma der sväfva för deras ögon och
öron.» Uppfyllde af sådana grundlösa inbillningar om grundlösa saker,
hade de åt ställets lycka öfverlemnat sina förhoppningar. Romarne
deremot sade: »Envar som heldst Latinarne voro, visste de nog att det
vore den samme fiende, som de vid Regillersjön hade besegrat, och
sedermera under en hundraårig fred hållit i undergifvenhet. Ett ställe,
utmärkt genom minnet af ett nederlag, skulle snarare reta dem att
utplåna ihågkomsten af sin skymf än ingifva dem fruktan, att det funnes
någon ort, der det vore dem förment att segra. Ja, om Gallierne sjelfve
på detta ställe kommo dem till mötes, så skulle de kämpa på samma sätt,
som de kämpat i Rom till fäderneslandets återtagande, på samma sätt, som
dagen derefter vid Gabii, då utgången blef, att ingen enda fiende, som
kommit inom Roms murar, kunde hemföra till de sina tidningen om sin
lycka och olycka». |
- 18 juli, jfr kap 1.
|
KAP. 29
Sådan var å begge sidor sinnesstämningen, vid ankomsten till Allia. Då
fienden var inom ögonsigte, uppställd och färdig till slagtning, sade
den romerske diktatorn: »Ser du, Aulus Sempronius, huru de, i förtröstan
på ställets lycka, hafva uppställt sig vid Allia? Måtte de odödlige
gudarne icke gifva dem någon säkrare tillförsigt eller något kraftigare
understöd. Men du, med förtröstan på våra vapen och vårt mod, kasta dig
med rytteriet i sporrstreck midt in i deras slagtlinie: jag skall sedan
med legionerne tränga in på de förvirrade och förskräckta. Bistån oss, j
gudar, vittnen till förbundet, och utkräfven det straff de förskyllat af
eder, som de missfirmat, och tillika af oss, som de genom åkallandet af
edert heliga namn bedragit!» Hvarken rytteriet eller fotfolket kunde
Prænestinarne emotstå. Vid första anloppet och fältskriet voro deras
leder skingrade. Snart, då linien öfverallt var bruten, togo de flykten;
fördes sanslöse af förskräckelse ända förbi sitt eget läger, och
stannade icke förr i sitt vilda lopp, än de sågo Præneste för sina ögon.
Der intogo de skingrade flyktingarne ett ställe, som de i hast sökte
befästa, af fruktan, att om de drogo sig inom murarne, skulle landet
genast brännas, och sedan allt var förhärjadt, sjelfva staden belägras.
Men så snart den segrande Romaren, efter att hafva plundrat lägret vid
Allia, nalkades, öfvergåfvo de äfven detta fäste och inneslöto sig i
staden Præneste, inom hvars murar de knappt ansågo sig trygga.
— Utom denna voro åtta andra städer, som tillhörde Prænestinarne. Desse
blefvo nu, en efter annan, angripne, och sedan de, hvar i sin ordning,
utan synnerligt motstånd voro intagne, fördes arméen till Velitræ. Äfven
denna stad eröfrades. Derefter kom ordningen till Præneste, krigets
hufvudsäte. Den intogs dock icke med storm utan genom frivillig uppgift.
Sedan Titus Quinctius således en gång segrat i fältslag, eröfrat tvenne
fiendtliga läger, med storm intagit nio städer, och tvungit Præneste
till öfvergång, gick han tillbaka till Rom, och förde i triumf till
Capitolium en bildstol af Jupiter Imperator, som han borttagit ifrån
Præneste. Åt denna invigdes ett rum imellan Jupiters och Minervas
tempelchor, och nedanför sattes en tafla, till minne af diktatorns
bedrifter, på hvilken ungefärligen dessa oro voro ristade: Jupiter
och alle gudar hafva förlänt, att Titus Quinctius, såsom diktator,
eröfrat nio städer. På tjugonde dagen efter sin utnämning nedlade
han diktaturen. |
|
KAP. 30
Derefter företogs val af krigs-tribuner med konsularisk makt, samt lika
antal af patricier och plebejer dertill utnämndes. Bland adeln valdes
Publius och Cajus Manlius tillika med Lucius Julius; af det oadeliga
ståndet togos Cajus Sextilius, Marcus Albinius och Lucius Antistius*)
(379 f. Kr.). Som Manlierne öfverträffade de
plebejiska tribunerne i börd och Julius uti inflytelse, så blef, med
afvikande från det vanliga bruket, öfverbefälet emot Volskerna, utan
lottning, och utan öfverenskommelse med deras ämbetsbröder, dem
anförtrodt; hvilket icke mindre de sjelfve, än Senaten, som gifvit dem
detta företräde, sedermera fingo ångra. Utan att undersöka nejden
skickade de några kohorter att furagera, och då de sedan, på en falsk
underrättelse, att desse blifvit kringrände, skyndade till deras
undsättning, utan att en gång qvarhålla budbäraren, hvilken narrat dem,
såsom föregifven romersk soldat, men var en fiendtlig Latinare, föllo de
sjelfve oförvarandes i ett bakhåll. Medan de der, på ett obeqvämt
ställe, blott genom soldaternas tapperhet höllo stånd, och fingo och
utdelade hugg, blef från en annan sida det romerska lägret angripet af
fienderna. Vid båda dessa tillfällen hade fältherrarnes obetänksamhet
och oförstånd lemnat allt i sticket; allt hvad ännu af romerska folkets
lycka var öfrigt, det försvarades blott genom dess soldaters, äfven utan
ledare, ståndaktiga tapperhet. — När detta blef bekant i Rom, var man i
förstone sinnad att utnämna en diktator, men som det sedermera
berättades att Volskerne höllo sig stilla, och man såg att de icke
förstodo att begagna sig af segern och tillfallet, blefvo till och med
tropparne och befälhafvarne hemkallade, och hvad Volskerna beträffade
hade man sedermera lugn. Det allena förorsakade vid årets slut någon
oro, att Prænestinarne åter uppreste sig och uppviglade de (öfriga)
Latinska folken. — Samma år antecknades nya kolonister för Setia, hvars
innevånare sjelfve klagade öfver folkbrist. — För krigsärendernes mindre
lyckliga gång hade man en tröst i det inre lugnet, som de plebejiske
krigs-tribunernes kärlek och anseende inom sitt stånd bibehöllo.
Kapitel 31-42
Tillbaka till Livius förstasida. |
- E. R. b. 376. — F. Ch. f. 376.
|
|