Örjan Martinsson
| |

1,
2, 3,
4, 5,
6, 7,
8, 9,
10, 11,
12, 13,
14, 15,
16, 17,
18, 19,
20, 21,
22, 23,
24,
25, 26,
27, 28, 29,
30, 31, 32,
33, 34, 35,
36, 37, 38,
39, 40, 41,
42, 43, 44,
45, 46
|
Per Perssons översättning
Kapitel 6
Icke ens på järn ha de överflöd, såsom man kan sluta av anfallsvapnens
beskaffenhet. Blott få använda svärd eller större lansar.1 De
föra spjut eller, som de på sitt språk kalla dem, frameor2 med
ett smalt och kort järn men så skarpt och bekvämt i användningen, att de
alltefter förhållandenas krav strida med samma vapen såväl på nära som på
långt håll. Och vad rytteriet angår, så nöjer det sig med sköld och framea;
fotfolket strör även omkring sig kastvapen, och varje man slungar ett större
antal och ofantligt långt, varvid de äro blottade3 eller lätt
klädda i en liten mantel. Intet prål i avseende på utrustningen förekommer;
blott sköldarna utsira de med de utsöktaste färger. Endast några få ha
pansar, knappt en eller annan hjälm av metall eller läder. Hästarna utmärka
sig varken för skönhet eller snabbhet. Men de få ej heller som hos oss lära
sig att göra svängningar åt olika håll. Man för dem rakt fram eller i en
böjning åt höger, i en så sluten kretslinje, att ingen blir efter. På
det hela taget har fotfolket mera styrka, och därför strida de i blandad
trupp, då snabbheten hos de infanterister, som de välja ut bland hela
manskapet och ställa framför slagordningen, fullkomligt lämpar sig4
för rytteristriden5 Även antalet6 är bestämt: hundra
komma från varje särskilt bygdelag, och just så kallas de bland sina
landsmän, och vad som från början var blott ett antal (en siffra), är nu en
hederstitel.7 Hären ordnas i kilform.8 Att vika från
sin post anse de, blott man ånyo anfaller, som ett bevis mera på klokhet än
på fruktan. De sinas kroppar (lik) upphämta de även i ovissa strider. Att ha
lämnat skölden i sticket är en synnerlig skam, och den sålunda vanfrejdade
har varken rätt att deltaga i offren eller inträda på tinget, och många som
överlevat striderna ha gjort slut på sin vanära medelst snaran.
Germania - kapitel 7
Tillbaka till förstasidan
|
N. E. Hammarstedts översättning
6. Väpning och stridssätt
Till och med järn förekommer icke mer än till nödtorft, såsom man kan
sluta till av arten av deras vapen. Endast helt få bruka svärd eller tyngre
lansar. Däremot bära de allmänt spjut, eller efter deras egen benämning
frameor1 med smal och kort järnspets, men så skarp och
ändamålsenlig, att de, allt efter omständigheterna, kämpa med samma
anfallsvapen både på nära håll och på avstånd. Till och med ryttaren nöjer
sig med sköld och framea. De som strida till fots slunga också kastvapen. Av
sådana har varje man ett flertal, och dem kastar han på otroligt långa håll.
Härvid äro de blottade eller ock lätt klädda i en liten kappa. Intet prål
råder i deras väpningsskick: endast sköldarna utmärka de med omsorgsfullt
valda färger. Helt få hava brynjor, och på sin höjd en och annan hjälm eller
hjälmhatt.
Deras hästar utmärka sig varken genom skönhet eller snabbhet; men de
inövas ej heller såsom våra i att skifta volter2. Man rider rakt
framåt eller ock med en enda uppslutning åt höger i så sammanhängande
kretsrörelse, att ingen blir efter. På det hela taget ligger huvudstyrkan i
fotfolk, och därför kämpar man i blandad slagordning. Ty för dylik
ryttarstrid äro genom sin snabbhet de krigare till fots likasom avpassade
och danade, vilka, utvalda bland hela det yngre manskapet, uppställas
framför den egentliga hären.
Även truppstorleken är fastställd: hundrade från varje bygdeområde, och
med alldeles samma ord benämnas de ock bland de sina3. Vad som
ursprungligen var en antalsbeteckning är vordet ett namn och en värdighet.
Den till strid uppställda hären bildas av kilformigt fylkade skaror4.
Att vika tillbaka, allenast man sedan åter rycker fram, räknas fastmer för
klokhet än för feghet. Sina fallna kvarlämna de ej ens vid oavgjorda
träffningar. Såsom en den största nesa anses att hava givit skölden till
spillo, och den sålunda vanärade äger ej längre rätt att vare sig bevista
bloten eller beträda tingsplatsen. Mången, som undkom döden på slagfältet,
gjorde med repet ett slut på denna sin vanära.5 |
- »större lansar», d. v. s. lansar med brett och långt järn, i motsats
mot frameornas smala och korta.
- framea betecknas av förf. som ett germanskt ord. Det är
emellertid ej uppvisat i germansk litteratur, och etymologien är dunkel. I
senare latinsk litteratur förekommer ordet ej sällan i betydelsen »lans»
eller »svärd».
- d. v. s. hava överkroppen blottad.
- apta et congruente. Här som ofta äro två synonymer
sammanställda för starkt framhävande av ett begrepp.
- Att det här nämnda stridssättet användes av germanerna, omtalas även
av Caesar De bell. gall. I, 48.
- Även antalet, nämligen av de utvalda fotsoldaterna.
- Den latinska texten lyder r. 16 ff.: centeni ex singulis pagis
sunt, idque ipsum inter suos vocantur, et quod primo numerus fuit, iam
nomen et honor est. Pagi kallas de underavdelningar, i vilka de
germanska småstaterna (civitatos) sönderföllo. Idque ipsum »just
det, just så» syftar på det föregående centeni. Den germanska
benämningen på de utvalda fotsoldaterna synes alltså ha betytt »hundramän».
"et quod primo numerus fuit, iam nomen et honor est".
Meningen synes vara, att benämningen »hundramän» till en början blott
betecknade ett antal, men sedan blev en hederstitel (jag fattar nomen
et honor som ett hendiadyoin), som naturligt är, då de ifrågavarande
avdelningarna bestodo av utvalt manskap. I de anförda orden ligger väl ock
en antydan om, att fördelningen i kontingenter på 100 med tiden ej strängt
fasthölls. Om de germanska samhällsförhållanden, på vilka Tacitus här
anspelar, torde han ej ha haft någon exakt kännedom, och även för oss äro
de något oklara. Närmast till hands ligger det väl att antaga, att det är
den i vissa germanska länder, bl. a. hos svearna, vanliga territoriella
och judiciella hund- hundare-indelningen, som förf. här åsyftat.
Jfr om nämnda indelning särskilt Tunberg Studier rörande Skandinaviens
äldsta politiska indelning (Uppsala 1911).
- Orden acies per cuneos componitur syfta på den berömda
germanska s. k. svinfylkingen (caput porcinum), en uppställning som
emellertid även förekom hos flera andra folk. Om cuneus se vidare
k. 7.
Germania - kapitel 7
Tillbaka till förstasidan
|
- Detta ord, som hos klassiska författare först är känt från detta
arbete och från ett ställe hos skalden Juvenalis, är till sin härledning
osäkert. Då det senare ofta nog användes, även av forngermanska
författare, bör dess riktighet dock anses fullt fastställd. Ordet
förekommer även i Versio vulgata i betydelsen svärd.
- T. använder här såsom fackterm ett grekiskt låneord gyrus, som
egentligen betyder krets. Om den i det följande omtalade inblandningen
av fotkämpar bland ryttarne jfr J. Caesar, Gall. kriget 1.48. — Ryttarne
använde aldrig sadel; hästarna voro små, fula men uthålliga (Caesar:
Gall. kriget 4.2).
- Det bygdeområde eller bygdelag (pagus), som enligt T. uppställde en
dylik krigarskara på ett hundra (ett storhundrade = 120) man, synes ha
motsvarat ett hundare eller härad hos oss och har samtidigt utgjort en
egen domsaga (jfr kap. 12) med egen tingsplats. Otvivelaktigt ansågo sig
medlemmarna i dessa bygdelag även stå i en inbördes släktskap (propinquitas)
(jfr kap. 7), något som ej må förvåna, då hela folk och folkgrupper
ansågo sig sålunda inbördes förbundna (jfr kap. 2 och kap. 39 och
sannolikt även kap. 35).
- Den viggformiga slagordningen, använd även av romarne och andra
utomgermanska folk, kallades i Norden svinfylking.
- Denna höga uppskattning av skölden synes knappast kunna förklaras
annat än ur religiösa bevekelsegrunder. Då det i det föregående omtalas,
att sköldarna omsorgsfullt utmärktes med färger, låter det tänka sig att
dessa målningar framställde heliga tecken eller släktmärken (jfr kap. 7)
och alltså voro föregångare till adelsvapnen. Vad det av T. omtalade
självmordet beträffar, var för forngermanerna en självförintelse en
fullkomligt främmande tanke. Det måste alltså föreligga en självoffring
till krigets gud. I Norden kallades Oden för Hangatý, de hängdes gud.
|
|