| |
1,
2, 3,
4, 5,
6, 7,
8, 9,
10, 11,
12, 13,
14, 15,
16, 17,
18, 19,
20, 21,
22, 23,
24,
25, 26,
27, 28, 29,
30, 31, 32,
33, 34, 35,
36, 37, 38,
39, 40, 41,
42, 43, 44,
45, 46
|
Per Perssons översättning
Kapitel 29
Av alla dessa stammar1 stå bataverna2 främst i
tapperhet; de bebo ej mycket av stranden (blott en remsa av stranden), utan
(men i stället) en ö i Rhen. De voro en gång ett folk bland chatterna och
övergingo på grund av inre tvedräkt till de boningsplatser, där de skulle
bliva en del av det romerska riket.3 Deras aktade ställning och
utmärkelsetecknet för det gamla förbundsförhållandet bibehåller sig. De
behandlas nämligen icke med ringaktning genom påläggande av skatter och
skinnas ej av någon statsförpaktare: befriade från pålagor och frivilliga
bidrag och avsedda blott för stridsbruk sparas de som ett slags anfalls- och
skyddsvapen för krigen.4 I samma lydnadsförhållande står även
mattiacernas folk;5 ty romerska folkets storhet har framflyttat
vördnaden för dess välde över Rhen och de gamla gränserna.6
Sålunda leva de, vad boningsplats och område beträffar, på sin egen strand,7
men i själ och hjärta tillhöra de oss,8 i övrigt liknande
bataverna, utom i det avseendet, att de även på grund av själva jordmånen
och klimatet i sitt land9 hava ett eldigare temperament.
Till germanska folk skulle jag ej vilja räkna invånarna i tiondelandet,
ehuru de slagit sig ned på andra sidan Rhen och Donau. Var ostadig galler,
som fattigdomen gjort djärv, bemäktigade sig en mark, till vilken
besittningsrätten var tvivelaktig; sedan därpå limes (gränsvallen) anlagts
och trupposteringarna framflyttats, betraktas de som ett hörn av riket och
en del av provinsen.10
Germania - kapitel 30
Tillbaka till förstasidan |
N. E. Hammarstedts översättning
29. Andra germanska folk och land
under Roms välde
Främst bland alla de här ifrågavarande folkstammarna1 i
tapperhet stå bataverna, vilka bebo blott en ringa del av Rhenstranden men
därjämte en ö i floden. Fordom ett folk bland chatterna hava de till följd
av inre söndring utvandrat till dessa boplatser, varest de skulle komma att
ingå såsom en del i det romerska väldet. Ännu består hedern och utmärkelsen
av det gamla bundsförvantskapet. Ty varken förnedras de av några pålagor, ej
heller ansätter dem någon förpaktare2. Fritagna från skattebördor
och utskylder och uteslutande avsedda för krigstjänst sparas de likasom
vapen och rustning för ofredstider.
I samma slags ställning såsom underlydande står ock mattiakernas
folkstam. Romarfolkets storhet har nämligen utsträckt underdånighetskänslan
för dess välde bortom Rhen och bortom den gamla riksgränsen. Således leva de
till boningsort och område på sin egen strand3 men med själ och
hjärta tillsammans med oss4. I allt annat äro de bataverna lika
utom däri, att de genom inflytande av själva sitt hittills varande hemlands
jord och luft besjälas av ett okuvligare sinnelag.
Till germanska folk vill jag däremot, ehuru de slagit sig ned på andra
sidan Rhen och Donau, icke räkna dem, som mot erläggande av tionde där
bearbeta odlingsmarkerna5. En hop lättsinniga och av nöd
dumdristiga galler hava tagit åt sig denna jord med oviss ägare. Numera,
sedan gränslinjen6 blivit dragen och gränsposterna framskjutits,
räknas dock även detta land såsom ett hörn av det romerska riket och såsom
en del av ett dess lydland. |
- De omedelbart vid Rhen boende.
- Uttalet var antagligen Batavi. Mätningen Batavi med kort
a. i penultima förekommer blott en gång hos Lucanus (1, 431).
Avledningsändelsen -avus torde vara keltisk, jfr Saravus,
Timavus o. s. v., se Müllenhoff Deutsche Altertumskunde 4, Namnet
fortlever i holländska landskapsnamnet Betuwe och i tyska
stadsnamnet Passau av Batava (castra).
- Bataverna utgjorde ursprungligen, efter vad i detta kap. upplyses, en
del av de öster om Rhen (i nuv. Hessen, jfr nedan a. till k. 30) bosatta chatterna, men på grund av inre slitningar utvandrade de västerut och
slogo sig ned i Rhens mynningsgebit. Här innehade de en smal remsa av
vänstra Rhenstranden (non multum ex ripa) och insula Rheni eller
Batavorum mellan Rhen, Waal och Maas, r. 4. fierent »skulle bliva»
(enligt ödets bestämmelse).
- Förf. syftar här på den gynnade ställning bataverna intogo bland de
Rom underlydande folken. Bataverna slöto sig redan tidigt, förmodligen
under Drusus' fälttåg mot Germanien (från 12 f. Kr.), frivilligt till
romarna. De erhöllo då en privilegierad ställning. Visserligen togos de på
grund av sin krigiska duglighet i starkare anspråk för krigstjänsten än
andra underlydande, men däremot befriades de från skatter.
- Mattiaci, germanskt folk i trakten av nuvarande Wiesbaden, fordom
kallat aquae Mattiacae efter sina redan på romartiden bekanta varma
källor. Man här antagit, att mattiacerna, som nämnas omedelbart efter
bataverna, liksom de senare utgått från chatterna. Härför synes också den
omständigheten tala, att huvudorten i chatternas land hette Mattium (Tac.
Ann. I, 56), varav Mattiaci är en avledning med det bekanta
keltiska suffixet -aco-.
- »de gamla gränserna» eller »den gamla gränsen» = Rhen, som av ålder
utgjorde gränsen mellan Gallien och imperium romanum å ena sidan och
Germanien å den andra; -que i r. 10 är alltså explikativt.
- På högra Rhenstranden, som tillhörde Germanien.
- Vad förf. här vill säga är, att mattiacerna med hänsyn till sitt
områdes belägenhet (alltså i yttre avseende) hörde till Germanien men
andligen (i inre avseende) till imperium romanum.
- Den latinska texten lyder: ipso adhuc terrae suae solo et caelo
acrius animantur. adhuc synes här närmast vara att förbinda med
ipso och betyda »även, dessutom», som t. ex. i Germ. k. 10, 9
auspiciorum adhuc fides exigitur, jfr s. 171. Alltså: även på grund av
själva jordmånen och klimatet i sitt land hava de ett eldigare
temperament, näml. än bataverna.
- I slutet av k. 29, r. 14—18 talar förf. om »tiondelandet» (agri
decumatcs). Han säger: Non numerarerim inter Germaniae populos,
quamquam trans Rhenum Danuviumque consederint, eos gut decumates agros
exercent: levissimus quisque Gallorum et inopia audax dubiae possessionis
solum occupavere; mox limite acto promotisque praesidiis sinus imperii et
pars provinciae habentur. Jfr k. 1 a. 1. Till väsentlig del bildades
gränsen mellan det fria Germanien och romerska riket av floderna Rhen och
Donau (ripa-gräns i motsats till limes, se nedan och jfr Agr.
41 de limite imperii et ripa).
r. 15 f. eos qui decumates agros exercent »dem som odla (bruka)
tiondelandet»; exercere ss. t. ex. Ann. 11, 7 (agros),
Agr.
31 (bl. a. arva). decumates agri, ett endast på detta ställe
förekommande uttryck, betyder med all säkerhet »land, för vars brukande
tionde (tiondedelen av avkastningen) erlägges»; ager decumas är
alltså synonymt med det ciceronianska ager decumanus. decumas är,
liksom decumanus, en avledning av decuma (stam decuma-)
»tiondedel»; suffixet är -t(i)-, här fogat till en a-stam ss.
t. ex. i Interamna-t(i)-, nomin, sg. Interamnas, av
stadsnamnet Interamna; ur sådana bildningar utsöndrades -at(i)-
som enhetligt suffix och fogades till andra stammar, t. ex. Arpinas:
Arpinum, nostras: noster, optimas {optimales}: optimus o. s. v.
Decumates agri är i huvudsak det land (Baden-Würtemberg), som en gång
innehafts av helvetierna och efter deras utvandring till Schweiz varit
ytterst glest befolkat och så gott som legat öde; jfr k. 28 a. 7. Vid dess
återbefolkning synas gallerna (kelterna), måhända gynnade av romarna,
särskilt ha hållit sig framme.
r. 16. levissimus quisque: levis »lätt på träden, flaxig, ombytlig,
ostadig» (mots. gravis »stadig, stadgad, karaktärsfast»). inopia
audax. Att armod framkallar dristig företagsamhet, är en ofta
återkommande tanke; jfr t. ex. Hor. Ep. II, 2, 51 f. paupertas impulit
audax, ut versus facerem. I avseende å förbindelsen av superlativ och
positiv jfr t. ex. Tac. Hist. i, 88 levissimus quisque et juturi
improvidus (Germ. 32, 8 f. (a. 6) ferox bello et melior äro
positiv och komparativ samordnade).
r. 17. dubiae possessionis solum, väl med hänsyftning därå, att
landet ifråga före anläggningen av limes och införlivandet med romerska
provinsen Germania superior var »herrelöst» (jfr k. 28, 5 sedes
promiscuas adhuc et nulla regnorum potentia divisas).
r. 17 f. limite acto »sedan (en) limes blivit (fram)dragen,
banad»; jfr aggerem, cuniculum (mingång) agere o. dyl.
uttryck. Limes, egentligen en lantmätareterm: »tvärväg, rågång»,
sedan i allmänhet »väg» eller »gräns». Ordet användes bl. a., såsom här,
om de i banor av frilagd mark fortlöpande, av varjehanda spärranordningar
och befästningar (vallar, gravar, skansar, kastell, vakttorn) skyddade
samt militäriskt bevakade landgränserna för det romerska riket. Här avses
i främsta rummet den nu s. k. »ö v r e g e r m a n s k a (obergermanische)»
limes, som utgick från en punkt å högra Rhenstranden mellan Bonn och
Koblenz och därifrån, med en stark buktning i sin nordliga del, sträckte
sig ända till trakten av Lorch i Würtemberg (några mil öster om
Stuttgart); här anslöt sig den »r ä t i s k a» limes, som i en flack båge
fortlöpte till trakten av Regensburg vid Donau; den sammanlagda längden
från Rhen till Donau var omkr. 550 kilometer. Anläggningen av den
övregermanska och rätiska limes synes ha börjat under de flaviska kejsarna
(69—96 e. Kr.) och särdeles kraftigt främjats av Domitianus (81—96); sedan
fortsattes arbetet under det 2:a århundradet e. Kr. och fick sin sista
avslutning först i början av det 3:e — några årtionden, innan det område,
som denna limes närmast skulle skydda, gick förlorat till de inbrytande
alamannerna (omkr. 260 e. Kr.). Bägge dessa limes-sträckor, den
övregermanska och den rätiska, ha sedan 1892 varit föremål för ytterst
grundliga, av en särskild tysk rikskommission ledda, topografiska och
arkeologiska undersökningar (med utgrävningar o. s. v.), vilkas resultat
äro framlagda i talrika och omfattande publikationer. Se den sakrika och
upplysande artikeln Limes i Pauly-Wissowa, Realencycl. d. class.
Altertumsw. b. XIII (författad av E. Fabricius, medlem av den nyssnämnda
kommissionen),
r. 18. sinus här »utbuktning, flik (hörn)»; jfr k. 1 r. 4, där
ordet är använt om halvöar. — pars provinciae, näml. av Germania
superior.
Germania - kapitel 30
Tillbaka till förstasidan
|
- D. v. s. bland de gränsfolk, som kommit under romerskt välde.
- Förpaktare (publicanus), skatteindrivare, som mot erläggande av ett
visst belopp till romerska staten innehade denna mera inkomster än
anseende medförande syssla. — I stället för skattpålagor hugnades de
ifrågavarande germanska folken, bataver, ubier m. fl., med tjänstgöring i
de romerska legotrupperna i Britannien och Gallien.
- D. v. s. östra Rhen stranden.
- Eller friare: på vår sida (västra sidan av Rhen).
- Innehavarne av det här åsyftade området, vilket till följd av
missuppfattning av T—s utsaga plär kallas de ”decumatiska åkrarna”, voro,
sedan de kommit under Roms välde, ålagda ett årligt tionde (decuma) till
romerska staten. Området var beläget mellan övre Donau och mellersta
Rhen.
- Det är den romerska gränsvallen eller gränspalissaden.
|
|