Örjan Martinsson
| |

1,
2, 3,
4, 5,
6, 7,
8, 9,
10, 11,
12, 13,
14, 15,
16, 17,
18, 19,
20, 21,
22, 23,
24,
25, 26,
27, 28, 29,
30, 31, 32,
33, 34, 35,
36, 37, 38,
39, 40, 41,
42, 43, 44,
45, 46
|
Per Perssons översättning
Kapitel 15
Så ofta de icke draga i krig, ägna de ej mycken tid åt jakt,1
mera åt overksamhet, hängivande sig åt att sova och äta; just de tappraste
och mest krigiska göra ingenting,2 i det att omsorgen om hus och
hem och åkrar är överlämnad åt kvinnor och gubbar och i allmänhet de fysiskt
svagaste av familjemedlemmarna;3 husbönderna själva leva i slöhet
på grund av en underlig motsägelse i karaktären, då samma människor så älska
overksamheten och hata lugnet (fredens lugn). Det är sed i staterna, att man
frivilligt och var och en för sig åt hövdingarna sammanskjuter boskap eller
spannmål,4 vilket mottages som en hedersgåva men även tjänar att
avhjälpa de nödvändiga behoven. De glädja sig i synnerhet åt skänker från
grannfolk, som sändas icke blott av enskilda utan även för det allmännas
räkning: utvalda hästar, storståtliga vapen, medaljer och halskedjor; nu
hava vi lärt dem att mottaga även penningar.
Germania - kapitel 16
Tillbaka till förstasidan |
N. E. Hammarstedts översättning
15. I fred
Så ofta de ej leva på krigsfot, tillbringa de icke så mycket sin tid på
jagt som fastmer i sysslolöshet, hängivande sig åt sömn och mat. Just de
kraftigaste och stridbaraste hava intet arbete för sig utan överlämna
omsorgen om gård och bo och åkrar åt kvinnor och gubbar och de minst
vederhäftiga bland husfolket. Själva förnöta de tiden i overksamhet — ett
prov på en sällsam självmotsägelse hos naturen, som låter samma människor på
en gång älska lättjan och sky lugnet.
Det är en sedvänja i deras samhällen att frivilligt och en var för sig
förära hövdingarna storboskap eller spannmål, något som, mottaget såsom en
hedersgåva, också kommer dessas behov väl till pass. Företrädesvis sätta de
dock värde på angränsande folks skänker, vilka sändas ej allenast av
enskilda utan ock på det allmännas vägnar, såsom ädla hästar, ståtliga
vapen, bröstprydnader och halsringar. För övrigt hava vi romare nu också
lärt dem att icke rata penningar. Ränteväsen och ocker är dock för dem något
okänt — ett skydd bättre än alla förbud1. |
- Tacitus' påstående r. 1, att de
germanska hirdmännen ej ägnade mycken tid åt jakt, synes stå i direkt
strid mot vad Caesar Bell. gall. IV, 1, 8 säger
om sveberna: multum sunt in venationibus och
VI, 21,3 om germanerna i allmänhet: vita omnis in venationibus
atque in studiis rei militaris consistit. Tacitus vill emellertid icke
bestrida, att germanerna ägnade sig åt jakt; han gör blott gällande, att
den tid, de ägnade åt denna sysselsättning, icke var betydande i
förhållande till den, då de gjorde ingenting. Jfr f. ö. Norden German.
Urgeschichte 316 f.
- r. 2 f. Den latinska texten
lyder: fortissimus quisque ac bellicosissimus nihil agens: quisque
med dess bestämningar står i partitivt appositionsförhållande till
subjektet i det föregående transigunt.
- r. 4 f. feminis senibusque et
infirmissimo cuique ex familia. et tjänar här att förbinda genus med
species och kan återges med »och i allmänhet», jfr t. ex. Cic. Tusc. 4, 9
Chrysippus et Stoici »Chrysippus och Stoikerna i allmänhet», s.
vidare Kühner-Stegmann Satzlehre II, 25. »de fysiskt svagaste av
familjemedlemmarna» syftar utom på de nyssnämnda feminae och
senes på ännu ej vapenföra barn, jfr 25, 3 domus officia uxor ac
liberi exsequuntur.
- Grundtexten lyder: mos est
civitatibus ultro ac viritim conferre principibus Vel armentorum vel
frugum, quod pro honore acceptum ttiam necessitatibus subvenit. armentorum
och frugum äro partitiva genitiver hänförda till conferre.
Jfr t. ex. Cato De agr. LXXIV aquae paulatim addito. Att
förklara armentorum och frugum som beroende av ett
underförstått kvantitetsuttryck (aliquid eller dylikt) synes
konstlat.
Germania - kapitel 16
Tillbaka till förstasidan |
- I Rom hade missförhållandena i detta hänseende väl framkallat
regeringsförordningar, men utan vidare verkan. — Om införandet av denna
sista punkt i detta kap. se Kapitelindelning
sid. 102. Ränteväsen
förutsätter penningar. På sin vanliga vedertagna plats bör denna sats
fastmer tilläggas kap. 25 med anslutning till yttrandet om de frigivne än
föras till kap. 26.
Om jagt (se kapitlets början) jfr Caesar, Gall. kriget
4.1 och 6.21: Jagt utgör för germanerna en huvudsysselsättning. Jfr ock
kap. 24.
|
|