Örjan Martinsson
| |

1,
2, 3,
4, 5,
6, 7,
8, 9,
10, 11,
12, 13,
14, 15,
16, 17,
18, 19,
20, 21,
22, 23,
24,
25, 26,
27, 28, 29,
30, 31, 32,
33, 34, 35,
36, 37, 38,
39, 40, 41,
42, 43, 44,
45, 46
|
Per Perssons översättning
Kapitel 43
Baktill omgiva marsignerna,1 cotinerna,2 oserna3
och burerna4 marcomannerna och quaderna i ryggen.5 Av
dessa erinra marsigner och burer genom sitt språk och sitt yttre om
sveberna. Beträffande cotinerna bevisar deras galliska, beträffande oserna
deras pannoniska språk, att de icke äro germaner, ävensom den
omständigheten, att de underkasta sig skatter. En del av skatterna påläggas
dem såsom varande främlingar av sarmaterna, en del av quaderna; cotinerna få
till råga på skammen även gräva upp järn.6 Och alla dessa folk
bebo blott i ringa mån slättland, i övrigt skogsmarker och bergshöjder.7
Svebien delas nämligen och klyves av en fortlöpande bergssträckning,8
bortom vilken bo en mängd stammar, av vilka den vidsträcktast utbredda är
den lugiska,9 som är splittrad i flera samhällen. Det är nog att
nämna de starkaste: harier, helvaeoner, manimer, helisier, nahanarvaler.10
Hos nahanarvalerna visas en lund med gammal kult.11 Den ledes av
en präst i kvinnlig utstyrsel,12 men gudarna13 kallar
man med romersk omtydning Castor och Pollux.14 Detta15
är gudamaktens betydelse, namnet är Alci.16 Inga bilder finnas,
17 intet spår av att kulten kommit utifrån;18 dock dyrka de
dem som bröder och som ynglingar.19 Men för att återkomma till
harierna,20 så äro de oavsett21 sin styrka, vari de
överträffa de nyss uppräknade folken, trotsiga och hjälpa upp22
sin medfödda vildhet genom konst och klokt val av tid; deras sköldar äro
svarta,23 deras kroppar färgade;24 de välja kolmörka
nätter för striderna25 och genom själva det skräckinjagande och
skugglika hos dödshären26 väcka de fruktan, ity att ingen fiende27
kan uthärda den sällsamma och så att säga underjordiska anblicken,28
ty i alla strider besegras först ögonen.29
På andra sidan om lugierna bo goterna,30 som styras av
konungar, redan med något stramare tyglar än de övriga germanska folken,
dock ännu icke i högre grad än friheten medger31 Omedelbart vid
Oceanen bo sedan rugier och lemovier, och utmärkande för alla dessa folk äro
runda sköldar, korta svärd och undergivenhet gentemot sina konungar. 32
Germania - kapitel 44
Tillbaka till förstasidan |
N. E. Hammarstedts översättning
43. Nordostliga folk. Alcis
På bortsidan1 omslutas markomannerna och kvaderna av
marsignerna, gotinerna oserna och burerna, av vilka marsignerna och burerna
i språk och skick likna sveberna2. Vad gotinerna angår så
förråder deras galliska3, likasom vad oserna beträffar deras
pannoniska4 tungomål, att de icke äro några germaner, likasom ock
det förhållandet, att de låta betunga sig med skattepålagor. En del av dessa
skatter pålägga dem sarmaterna5, en del gälda de i sin egenskap
av främlingar åt kvaderna. Gotinerna äga, till ännu större skam för dem,
själva tillgång på järnmalm och uppgräva sådan6.
Alla dessa folk innehava blott helt obetydligt av slättland och för
övrigt skogshöjder och en med höga toppar försedd bergsträcka. Svebien delas
och klyves nämligen av en alla avbrott saknande bergsrygg, bortom vilken ett
stort antal folkstammar bo. I synnerhet vittbekant bland dessa är lygiernas
namn, vilket utbreder sig över flera folkområden. Det kan vara nog att här
uppräkna de mest betydande: harier, helväoner7, manimer, elisier8
och naharvaler.
Hos naharvalerna visas en lund, till vilken anknyter sig en fornåldrig
gudadyrkan. Denna förestås av en i kvinnlig skrud klädd präst, men ställets
gudar uppger man, med romersk omskrivning, vara Castor och Pollux. Därmed är
deras gudomsväsen angivet; deras namn är Alcis9. Inga beläten
förekomma, och intet spår finnes av främmande trosinflytande; men visst är,
att de dyrkas såsom bröder och såsom ynglingar.
För övrigt må harierna särskilt omnämnas, emedan de, utöver sin
överlägsenhet i styrka över de nyss uppräknade folken, och ehuru de redan av
naturen äro skräckingivande nog, med konst och val av tid stegra intrycket
av sin inrotade vildhet. Svarta äro deras sköldar, målade deras kroppar10.
Till anfall välja de dessutom mörka nätter, och genom själva sitt hemska
utseende i förening med mörkret ingiva de fasa såsom för en spökhär, så att
ingen motståndare håller ut mot denna häpnadsväckande, nästan avgrundsartade
syn. Ty i all strid äro ögonen de första att låta sig besegras.
På andra sidan om lygierna bo gotonerna11, styrda av konungar,
visserligen med något stramare tyglar än andra germanska folkstammar, men
dock ännu icke med förlust av den medborgerliga friheten. Därefter, i
oceanens omedelbara grannskap, möta rugierna och lemovierna. Kännetecknande
för alla dessa sistnämnda stammar äro runda sköldar, korta svärd och
underdånighet för deras konungar. |
Sedan Tacitus i föregående kapitel uppräknat de strax norr
om Donau boende svebiska folken, övergår han i k. 43 till en annan grupp
av sveber: de i östra Germanien boende, östgermanerna. Först nämner han
några i marcomanernas och quadernas rygg, d. v. s. i södra eller sydöstra
Schlesien och nordvästra Ungern bosatta folk: marsigner, cotiner, oser och
burer.
- Marsigni nämnas endast här. Avledningsändelsen synes
vara densamma som i Reudigni (jfr ovan k. 40, a. 3).
- Cotinernas namn skrives i Tacitushandskrifterna
vanligen med g i st. f. c. Men Κότινοι
hos Dio Cassius och Κότνοι
hos Ptolemaeus ge vid banden, att Cotini är den riktiga formen, jfr
Müllenhoff D. A. IV, 485. Cotini voro, såsom av det följande
framgår, ett keltiskt folk.
- Om oserna, som förmodligen voro ett illyriskt folk,
se ovan k. 28, a. 10, 11.
- Burerna äro bland annat kända från det stora
marcomanerkriget.
- Om de här i r. 1 uppräknade folken: Marsigni etc.
heter det i den latinska texten: retro Marsigni etc. terga
Marcomanorum Quadorumque claudunt. terga är pleonastiskt efter det
föregående retro.
- I r. 2 ff. fortsätter den latinska texten sålunda:
e quibus Marsigni et Buri sermone cultuque Suebos referunt; Cotinos
gallica, Osos pannonica lingua coarguit non esse Germanos, et quod
tributa patiuntur. partem tributorum Sarmatae, partem Quadi ut
alienigenis imponunt; Cotini, quo magis pudeat, et ferrum effodiunt.
Subjekt till coarguit r. 4 är dels gallica och
pannonica lingua, dels satsen et quod tributa patiuntur.
Dylika osymmetriska konstruktioner förekomma hos Tacitus ej sällan. Jfr
t. ex. Ann. II, 43, 24 f. Germanico alienatio patrui amorem aput
ceteros auxerat, et quia claritudine materni generis anteibat.
Skattebetalning underkastade sig ej gärna de frihetsälskande germanerna.
Jfr k. 29, 5 f. om bataverna: nam nec tributis contemnuntur nec
publicanus atterit.
Om sarmaterna jfr k. 1, a. 5.
I cotinernas land (nordvästra Ungern) funnos järngruvor, som cotinerna
måste bearbeta för sina herrars räkning, och dessa gjorde vapen av det
järn, som cotinerna sålunda levererade.
quo magis pudeat r. 6, »till råga på skammen», eg. »för att de må
få blygas ännu mer». Det var skamligt för cotinerna att nödgas betala
skatt; ännu skamligare var, att de måste för sina herrars räkning
leverera järn, som av dessa användes till vapen.
- Nästa mening (r. 7 f.) lyder i den latinska texten
sålunda: omnesque hi populi pauca campestrium, ceterum saltus et
vertices montium iugumque insederunt. iugum synes emellertid i detta
sammanhang överflödigt och strykes väl med rätta av flere utgivare: det
kan bero på en antecipation av iugum i följande rad.
- dirimit enim scinditque Suebiam continuum montium
iugum; syftar på östligaste delen av saltus Hercynius.
- Lugii (Lygii) var ett sammelnamn för den
sydligaste gruppen av de östgermanska, mellan Oder och Weichsel bosatta
folken.
- Namnen på de särskilda här uppräknade lugiska folken
äro till stor del dunkla. Dock synes säkert, att Harii hör
tillsammans med got. harjis, fht. hari, heri, sv. här
o. s. v. Betydelsen är förmodligen »stridsmännen» eller dyl. I det
andra namnet vackla handskrifterna mellan helvetonas och
helveconas. Müllenhoff läser D. A. IV, 565 måhända med rätta
Helvaeonas, jfr Αίλοαίωνες hos
Ptolemaeus. Om det följande namnet Manimi har ingen klarhet
vunnits. Helisii har som Halisii sammanförts med Καλισία
= Kalisz, Schwyzer 95. I det sist
anförda namnet vackla handskrifterna mellan Naharvali och
Nahanarvali. Båda formerna äro oförklarade. Ändelsen -vali
torde emellertid vara identisk med den i Victovali, namn på
ett annat till samma grupp hörande folk.
- Nahanarvalerna synas bland lugierna ha intagit samma
ställning som semnonerna bland de västliga sveberna (jfr k. 39). Det är
nämligen, ehuru ej uttryckligen angivet, antagligt, att den heliga lund
i nahanarvalernas land med dess gamla kult, som omtalas r. 13 ff., var
gemensam för de lugiska folken och alltså utgjorde en religiös
medelpunkt för dem.
- Den här omtalade kvinnliga utstyrseln, muliebris
ornatus, torde ha bestått i en lång klänning, vartill kanske också
kom kvinnlig hårklädsel. En sådan bars enligt Müllenhoff D. A. IV, 490
av de till hasdingernas konungasläkt hörande prästerna: hasdingi
är att sammanföra med fnord. haddr (got. *hazds) »kvinnohår».
- »gudarna», näml. de gudar, som dyrkades i nahanarvalernas heliga lund.
- Meningen är, att de ifrågavarande germanska gudarna
identifierades med analoga romerska, de germanska dioskurerna med de
romerska. Sådan identifikation förekom allmänt, jfr k. 40 Nerthum, id
est Terram matrem, och k. 9, där Wodan = Oden identifieras med
Mercurius, utan att det germanska namnet ens nämnes. Om denna
interpretatio romana jfr Wissowa Arch. f.
Religionswissenschaft 19, i ff.
- ea subj., »detta», näml. att motsvara de
romerska dioskurerna.
- nomen (sc. numini est) Alcis. Huru Alcis
här bör förstås, är mycket omtvistat. Närmast till hands ligger väl att
fatta det som dat. plur. Vad betydelsen angår, hör Alcis enligt
Müllenhoff D. A. IV, 491 till ags. ealgian »skydda». Till dioskurernas väsen passar denna betydelse rätt
väl.
- Den germanska kulten var i allmänhet bildlös (jfr k. 9).
- Jfr däremot vad i k. 9 säges om Isiskulten.
- Det fanns ingenting, som bevisade, att Alci voro identiska
med dioskurerna. Dock talade härför det förhållandet, att Alci
liksom dioskurerna dyrkades som bröder och som ynglingar.
- Den latinska texten lyder: ceterum Harii etc. Genom
ceterum angives talets återvändande till något förut nämnt:
ceterum Harii = »men för att återkomma till harierna».
- »oavsett» är översättning av super, som här är
likbetydande med praeter »utom, oavsett». Utom att harierna voro
ett starkt (talrikt) folk, kännetecknades de också av medfödd trotsighet
(vildhet). Dessutom stegrade de intrycket av vildheten genom särskilda
medel, här betecknade med arte och tempore. arte syftar på
att harierna färgade sina sköldar och kroppar svarta (nigra scuta,
tincta corpora, s. r. 20), tempore på valet av kolmörka
nätter (atrae noctes) för striderna.
- »hjälpa upp» återger det latinska lenocinantur r. 20.
Detta sammanhänger med leno -onis »kopplare», lenocinium
»koppleri». Med avseende på bildningen jfr latrocinari »idka
stråtröveri», latrocinium »stråtröveri» (till latro -onis
»stråtrövare»). lenocinium betyder ofta i överflyttad mening
»förförelsekonst, lockelse» och betecknar även i allmänhet »något, som
ger ökad retelse, ökat behag åt något».
- Om det germanska bruket att utsira sköldarna med de utsöktaste
färger s. k. 6, 8. Egendomliga för harierna synas enligt k. 43 svarta
sköldar ha varit.
- »färgade», näml. svarta, förmodligen genom överstrykande med sot. Harierna lade an
på ett hemskt utseende för att därigenom injaga skräck
hos fienden (jfr nedan).
- Den latinska texten lyder i den sist översatta meningen atras
ad proelia noctes legunt. Attributet atras är skilt från sitt
huvudord noctes genom den inskjutna bestämningen ad proelia.
Attributet får här genom denna ordställning (hyperbaton) ökad vikt.
För att utmärka detta kan man översatta ater med »kolmörk» eller
»kolsvart». I fråga om ordställningen jfr vidare förf. Krit.-exeg.
Bemerkungen zu den kleinen Schriften des Tacitus 101 f.
- »genom själva det skräckinjagande och skugglika hos dödshären»
återger den latinska textens ipsaque formidine atque umbra feralis
exercitus. De i nattens mörker framtågande svarta harierna påminde
om skuggor i underjorden. feralis betyder »som har med begravning
och död att göra», feralis exercitus »dödshär».
- »ingen fiende» motsvaras i den latinska texten av nullo hostium
r. 22, med poetisk konstruktion i st. f. den vanliga nullo hoste,
jfr i nästa kap. in quibusdam fluminum — in quibusdam
fluminibus.
- Hariernas svarta här tycktes liksom uppstigen ur underjorden (jfr a.
26); härav förklaras uttrycket »den underjordiska anblicken»,
infernum aspectum r. 23.
- Den latinska texten lyder: nam primi in umnibus proeliis oculi
vincuntur. Här som ofta avslutar Tacitus en avdelning i
framställningen med en sentens eller poäng.
- Sedan Tacitus i föregående delen av kapitlet redogjort för den
sydliga gruppen av de östgermanska folken, som han sammanfattar under
namnet lugier, kommer han till den nordliga gruppen och nämner bland
hithörande folk först goterna. Dessa hette i angelsax. gotan,
fnord. gotar. Om namnets övriga former jfr Schönfeld Wörterbuch
der altgerm. Personen- und Völkernamen 120 ff. Till grund ligger dels en
n-stam gutan-, dels en o-st. guta-. Jfr i den klassiska
litteraturen Gutones (Plinius), Gotones (Tacitus) vid
sidan av Goti (Gotti, Gotthi).
Enligt sin egen stamsaga hade goterna, liksom i allmänhet de
östgermanska folken, utvandrat från Skandinavien. Också är namnet
gotar nära besläktat med sv. götar, västgötar, östgötar, namn
på invånarna i de svenska landskapen Väster- och Östergötland,
varemot svarar fnord. gautar, ags. geatas, jfr också
Gautoi (Procopius), ävensom med gotar, namn på invånarna
på ön Gotland. Sv. göt, regelrätt av gaut- innehåller det
s. k. starka avljudsstadiet, gotar det svaga. — Knappast något av
de germanska folken har blivit så berömt i hjältesagan och hjältedikten
som goterna, och knappast något har spelat en så stor roll i historien.
Som Müllenhoff säger D. A. IV, 495: »Sie sind das deutsche Heldenvolk,
die Hauptträger unserer Heldensage und Heldendichttmg, die vor allen
ihre Könige Ermanrich und Theodorich feiert». Se för övrigt angående
goterna och deras historia de vanliga handböckerna.
- Om goterna heter det i den latinska texten s. 245, r. 25 ff.:
Trans Lugios Gotones regnantur, paulo iam adductius qumn ccterae
Germanorum gentes, nondum tarnen supra libertatem. Två satser äro
här sammandragna till en. Det heter: bortom lugierna styras goterna av
konungar, i st. f. bortom lugierna bo goterna, som styras av konungar.
paulo iam adductius här jag i svenskan återgivit med »redan med
något stramare tyglar». iam »redan» här avseende på vad som
meddelas i det följande (k. 44), nämligen att hos de i uppräkningen
efter östgermanerna följande nordgermanerna konungamakten var ännu
starkare. Tankesammanhanget är: redan hos goterna träffa vi en något
mera oinskränkt konungamakt än hos de förut omtalade germanfolken; ännu
oinskränktare är den hos nordgermanerna. Till grund för adductius
»på ett mera åtdraget sätt, med stramare tyglar» ligger frasen
adducere (sc. habenas) »draga åt tyglarna», motsatsen remitiere
(habenas) »släppa efter tyglarna». nondum tarnen supra libertatem
»dock ännu icke (såsom hos nordgermanerna) utöver friheten», d. v.
s. konungamakten hos goterna var icke så oinskränkt, att de ej kunde
kallas fria.
- Den latinska texten fortsätter sedan sålunda r. 27—29: protinus
deinde ab Oceano Rugii et Lemovii; omniumque harum gentium insigne
rotunda scuta, breves gladii et ergo, reges obsequium. Rugier och
lemovier äro att söka mellan Weichsel och Oder (annorlunda, men säkert
oriktigt T. E. Karsten Germanisch-Finnische Lehnwortstudien, Acta
societatis scientiarum Fennicae XLV, 77), rugierna närmast Weichsel,
lemovierna längre åt väster. Namnet Rugii ingår också i sammansättningen
Ulmerugi (Jordanes Getica 26), varemot svarar fnord. Holmrygir,
ags. Holmryge (»örugier»), som, innan de fördrevos av
goterna, innehade öarna vid Weichselmynningen. Som ovan a. 30 påpekats,
hade de östgermanska folken i allmänhet utvandrat från Skandinavien.
Detta gäller förmodligen även rugierna, som synas ha kommit från
sydvästra Norge, vars gamla namn var Rogaland = rugiernas land. —
Om rugiernas sidomän lemovierna är ingenting säkert bekant. Till och med
namnets form är oviss: Tacitushandskrifterna vackla mellan Lemovii
och Lemonii. Man har också föreslagit att läsa Leuonii,
i det att man kombinerat det folk, varom här är fråga, med de hos
Ptolemaeus för mellersta Skandinavien betygade Λευωνοι.
Den visserligen obetydliga ändringen synes mig
emellertid ej tillräckligt motiverad. Även Karstens läsningsförslag
Lemonii (nyss a. st.) är löst grundat. I betraktande av den ofta
framträdande överensstämmelsen mellan germanska och keltiska folknamn
skulle man kanske kunna jämföra germ. Lemovii med kelt.
Lemovices, vilket namn fortlever i fr. Limoges.
Redogörelsen för de östgermanska folken avslutar förf. med en
sammanfattning av vissa för dessa folk gemensamma karakteristika:
rotunda scuta, breves gladii et erga reges obsequium. Vad särskilt
kortsvärden angår, så har detta kännetecken bekräftats av arkeologiska
fynd i östra Tyskland. De konkreta substantiven scuta och
gladii har Tacitus för den retoriska effektens skull förbundit med
det abstrakta obsequium. Detta språkbruk har förut mött oss i
Germania, jfr k. 1, 2 f. mutuo metu aut montibus, 7, 15
cibosque et hortamina. För övrigt är här att märka anknytningen av
en bestämning med et (et obsequium) till de föregående båda
asyndetiska leden (rotunda scuta, breves gladii). Om detta
förbindelsesätt, som hos Tacitus är ganska vanligt, jfr förf. Krit.-exeg.
Bemerkungen s. 107.
Innan vi lämna Tacitus' uppräkning av de östgermanska stammarna, är att
anmärka, att han i sin framställning förbigått två av de mera betydande
hithörande folken: burgunder och vandaler.
Dessa folk torde dock av
Tacitus vara innefattade i Lugii, vilkas vidsträckta utbredning och
splittring i en mängd samhällen han framhållit k. 43, r. 10 f. För
övrigt är namnet vandaler tydligen nära besläktat med Vandilii,
som i Germ. k. 2, r. 16 nämnes som en av germanemas fyra huvudstammar
(jfr ovan k. 2, a. 13). Att burgunder och vandaler äro att räkna till de
östgermanska folken, bestyrkes bl. a. därav att de, såsom så många av
dessa folk, utvandrat frän Skandinavien: burgunderna från Bornholm,
äldre Borgundar-, Burgundar-holm (Borgundar-holm är — ön Borgund:
Borgundar är gen. definitivus), vandalerna förmodligen från norra
Jutland, jfr Vendsyssel, namn på ett distrikt mellan Limfjorden och
Skagen, vars invånare hette ags. wendlas ( = wendle). På
burgundernas och vandalernas senare historia ingår jag ej här.
Germania - kapitel 44
Tillbaka till förstasidan |
- Jfr kap. 42, text, samt n. 4.
- Se kap. 38.
- Se kap. 1 n. 2.
- Se kap. 1 n. 4.
- Se kap. 1 n. 7.
- De ägde alltså råämne till vapen att fria och värna sig, men de
brukade det icke därtill. De germanska folken uppgrävde också myrmalm (jfr
kap. 6), ehuru de hade mindre tillgångar därpå än
gotinerna, och de använde den till vapen och försvar.
- Eller helvekoner.
- Eller helisier.
- Ordet samställes med lettiska elks, avgud, gotiska alhs, helgedom.
- Kroppsmålning med vejde (vitrum, Isatis tinctoria) omtalas av Cæsar
(Gall. kriget 5.11) såsom förekommande hos britannerna. Om sarmater och
dacer uppger Plinius (Nat. lust. 22.2), att de målade eller tatuerade sig.
- Det är goterna, hos andra klassiska författare
kallade guthoner eller gothoner (ej att förväxla med gotinerna eller
kotinerna, som voro av keltisk stam). Märkligt är, att T. uppger de från
Sverige (Gotland?) före år 300 f. Kr. utvandrade goterna vara styrda av
konungar likasom svearna. Gutonerna omtalas redan omkring 300 f. Kr. av
Pyteas från Massilia såsom bosatta på det håll, varifrån bärnstenen kom.
Jämte de av T. i kap. 2 omtalade tre stora
folkförbunden, omfattande nord-, syd- och västgermaner, anför Plinius
(Nat. hist. 4.99) ett fjärde, som bestod av nordostgermanska folk. Bland
dessa märkas jämte vandaler, burgunder, pevciner m. fl. även gutonerna.
|
|