0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 8,
9, 10, 11,
12, 13, 14,
15, 16, 17,
18, 19, 20,
21, 22,
23, 24, 25,
26, 27, 28,
29, 30, 31,
32, 33, 34,
35, 36, 37,
38, 39, 40,
41, 42, 43
Kapitel 22
Han möter i djupet Grendels moder. Strid på djupet. Beowulf i
livsfara.
Ecgtheovs son Beovulf talade:
»Minns, du Healfdenes frejdade son,
1475 »Vise furste, nu då jag är redo till färden,
»Du männens guld vän, hvad vi förut sagt:
»Att om i denna din sak jag skulle
»Mista lifvet, du alltid skulle vara mig
»Efter min bortgång i faders ställe.
1480 »Blif en beskyddare för mina hirdmän,
»Mina följesvenner, om striden bortrycker mig,
»Och sänd äfven, käre Hroðgar,
»Till Hygelac de skatter, som du gifvit mig!
»Då kan Hreðels son, göternas furste,
1485 »När han skådar på det guldet,
»Se att jag funnit en synnerligt god
»Utdelare af ringar och njutit deraf, medan jag kunde.
»Och låt då Hunferð, den vidtfrejdade mannen,
»Få det gamla, konstrika slagsvärdet,1*)
1490 »Hårdt i eggen; jag skall med Hrunting
»Vinna ära, eller ock skall döden taga mig».
Efter dessa ord skyndade vind-göternas
Furste käckt åstad, ville för ingen del
Bida på svar. Det brusande hafvet
1495 Mottog kämpen. Sedan dröjde det en dag,
Innan han kunde se hafsbottnen.
Nu märkte snart den som, vild och glupsk
Och stridslysten, rådt i hundra halfår
Öfver strömmarnas rike, att en menniska från ofvan
1500 Hemsökte sällsamma väsens bostad.
Hon grep då emot och fattade kämpen
Med hemska klor, men skadade ej dermed
Hans kropp, som ringbrynjan skyddande omslöt,
Så att hon ej kunde med sina leda fingrar
1505 Genomtränga stridsdrägten, den täta brynjan.
Då bar hafsvarginnan, när hon kommit till bottnen,
Ringarnas furste till sin egen gård,
Så att han ej kunde — och han sträfvade ej derefter —
Sköta sina vapen; utan en mängd underdjur
1510 Ansatte honom simmande. Månget hafsdjur sökte
Med krigiska tänder sönderbryta hans brynja;
Olycksbringarne förföljde honom. Sedan märkte jarlen,
Att han var i någon sal på djupet,**)
Der intet vatten skadade honom,
1515 Och strömmens svekfulla grepp ej kunde nå honom
För den täckta salen. Han såg ett eldsken,
En blek låga lysa klart.
Den gode blef då varse hafsbottnens varginna,
Det starka sjörået; lade hjeltekraft
1520 I slagsvärdet. Handen svek ej slaget,
Så att det ringprydda
svärdet sjöng på hennes hufvud
En lysten stridssång. Då märkte främlingen,
Att stridens glans2 ej ville bita
Och skada lifvet; utan eggen svek
1525 Fursten i nöden. Förut hade det tålt
Många handgemäng, ofta skurit hjelmen,
Den dödskorades stridsdrägt: då var det första gången
Som den dyrbara skattens ära sjönk.
Sedan var Hygelacs frände fast beslutsam,
1530 Ej trög i kraft, minnandes sina bragder:
Den vredgade kämpen kastade svärdet,
Det konstrikt smyckade, så att det låg på marken
Med sin hårda stålegg; han litade på sin styrka,
Sitt kraftiga handtag. Så skall mannen göra,
1535 När han tänker i striden vinna
Långvarigt lof och ej frågar efter sitt lif.
Stridsgöternas furste fattade i axeln***)
— Ej sörjde han öfver striden — Grendels moder.
Vredgad som han var, slängde den stridshårde
1540 Sin dödsfiende, så att hon sjönk på golfvet.
Men strax derpå gaf hon honom lön i handom
Med vilda klor och grep emot honom.
Med tröttadt mod föll då omkull
Den starkaste af fotkämpar. Öfver salsgästen
1545 Satte hon sig sedan, drog sitt korta och breda,
Bruneggade svärd, ville hämnas sin son,
Enda barnet. På hans skuldra låg
Det flätade bröstnätet: detta skyddade lifvet,
Hindrade udd och egg från att intränga.
1550 Då skulle Ecgtheovs son, göternas kämpe,
Ha farit under det gapande djupet,
Om ej stridsbrynjan, det hårda härnätet.
Skänkt honom skydd, och den helige Gud,
Den vise herren, rådt öfver seger i striden.
1555 Himlarnes herre afgjorde saken
Rättvist och lätt. — Sedan reste han sig åter. |
Ecgtheows son Beowulf
talade:
»Minns nu,
du Healfdenes frejdade son,
1475 »Vise furste, nu då jag är
redo till färden,
»Du
männens guldvän, vad vi förut sagt
»Att om i
denna din sak jag skulle
»Mista
livet, du alltid skulle vara mig
»Efter min
bortgång i faders ställe.
1480 »Bliv en beskyddare för mina
hirdmän,
»Mina
följesvenner, om striden bortrycker mig,
»Och sänd
även, käre Hroðgar,
»Till
Hygelac de skatter, som du givit mig!
»Då kan
Hredels son, götarnes furste,
1485 »När han skådar på detta guld,
»Se, att
jag funnit en synnerligt god
»Utdelare
av ringar och njutit därav, medan jag kunde.
»Och låt
du Unferð, den vittfrejdade mannen,
»Få det
gamla, konstrika slagsvärdet,1*)
1490 »Hårt i eggen; jag skall med Hrunting
»Vinna
ära, eller ock skall döden taga mig.»
Efter
dessa ord skyndade väder-götarnes
Furste
käckt åstad, ville för ingen del
Bida på
svar. Den brusande bränningen
1495 Mottog kämpen. Sedan dröjde
det en stund,
Innan han
kunde se sjöns botten.
Nu märkte
snart den som, vild och glupsk
Och
stridslysten, rått i hundra halvår
Över strömmarnas rymd, att en människa från ovan
1500 Hemsökte sällsamma väsens
bostad.
Hon grep
då emot och fattade kämpen
Med hemska
klor, men skadade ej därmed
Hans
kropp, som ringbrynjan skyddande omslöt,
Så att hon
ej kunde med sina leda fingrar
1505 Genomtränga stridsdräkten, den
flätade brynjan.
Då bar havsvarginnan, när hon kommit till bottnen,
Ringarnas furste till sin egen gård,
Så att han
ej kunde — fastän han strävade därefter —
Sköta sina
vapen; tv en mängd vidunder
1510 Ansatte honom simmande. Månget
sjöodjur sökte
Med
mordiska tänder sönderbryta hans brynja;
Skräckbringarne förföljde honam. Sedan märkte jarlen,
Att han
var i någon sal på djupet,**)
Där intet
vatten skadade honom,
1515 Och strömmens svekfulla grepp
ej kunde nå honom
För den
täckta salen. Han såg ett eldsken,
En
skimrande låga lysa klart.
Den käcke
blev då varse djupets varginna,
Det starka
sjörået; lade hjältekraft
1520 I slagsvärdet. Handen svek ej
slaget,
Så att det
ringprydda svärdet sjöng på hennes huvud
En lysten
stridssång. Då märkte främlingen,
Att
stridens glans2 ej ville bita
Och skada
livet; utan eggen svek
1525 Fursten i nöden. Förut hade
det tålt
Många
handgemäng, ofta kluvit hjälmen,
Den
dödskorades stridsdräkt: då var det första gången,
Som den
dyrbara skattens ära sjönk.
Hygelacs
frände var åter fast beslutsam,
1530 Ej trög i kraft, betänkt på
bragder.
Den
vredgade kämpen kastade svärdet,
Det
konstrikt smyckade, så att det låg på marken
Med sin
hårda stålegg; han litade på sin styrka,
Sitt
kraftiga handtag. Så skall mannen göra,
1535 När han tänker i striden vinna
Långvarigt lov; han frågar ej efter sitt liv.
Stridsgötarnes furste fattade i axeln***)
— Ej
räddes han för striden — Grendels moder
Vredgad
som han var, slängde den stridshårde
1540 Sin dödsfiende, så att hon
sjönk på golvet.
Men strax gav hon honom åter lön i handom
Med vilda
nävar och grep tag i honom.
Med
tröttat mod föll då omkull
Den
starkaste av fotkämpar. Över salsgästen
1545 Satte hon sig sedan, drog sin
korta och breda,
Bruneggade
dolk, ville hämnas sin son,
Enda
barnet. På hans skuldra låg
Det
flätade bröstnätet: detta skyddade livet,
Hindrade
udd och egg från att intränga.
1550 Då skulle Ecgtheows son, götarnes kämpe,
Ha farit
under det gapande djupet,
Om ej
stridsbrynjan, det hårda hårnätet,
Skänkt
honom skydd, och den helige Gud,
Den vise
herren, rått över seger i striden.
1555 Himlarnes herre avgjorde det rättvist;
Med
lätthet reste kämpen sig sedan åter. |
Kapitel 23 - Sjötrollet dräpes. Beowulf simmar upp.
Tillbaka till Beowulfs förstasida. |