0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 8,
9, 10, 11,
12, 13, 14,
15, 16, 17,
18, 19, 20,
21, 22,
23, 24, 25,
26, 27, 28,
29, 30, 31,
32, 33, 34,
35, 36, 37,
38, 39, 40,
41, 42, 43
Kapitel 41
Forna strider omtalas.
»Detta svears och göters blodspår,
»Männens stridsstorm var vida synlig,
»Den fejd dessa folk sinsemellan väckte.
»Då gick den gode, sorgtyngde gubben
2950 »Med sina stamfränder att söka en fast plats:
»Jarlen Ongentheov begaf sig uppåt.
»Han hade sport Hygelacs härtåg,
»Den stoltes stridskraft, litade ej på motstånd,
»Att han skulle kunna värja och försvara
2955 »Mot de sjöfarande männen sin skatt,
»Barn och maka, utan den gamle flydde
»Tillbaka under jordvallen1. Då bjöds förföljelse
»Under Hygelacs fälttecken efter sveamännen.
»Hän öfver fridsfältet*) gingo då Hreðlingarne2
2960 »Och trängde fram till inhägnaden.
»Der vardt Ongentheov, den grånade kämpen,
»Af svärdets eggar tvingad att bida,
»Så att folkkonungen måste fördraga
»Eofors ensamma makt. Vildt träffade
2965 »Honom med vapnet Vonredingen3 Vulf,
»Så att af hugget blodet sprang i strömmar
»Fram under håret. Bädd blef dock icke
»Den gamle Scilfingen, utan vedergällde straxt
»Med värre vexling detta dråpslag,
2970 »När folkkonungen vände sig ditåt.
»Ej kunde Vonreds raske son gifva
»Den gamle något mothugg, ty denne skar
»Dessförinnan sönder hjelmen på hufvudet,
»Så att Vulf måste blodbestänkt böja sig,
2975 »Föll till marken: ännu var han ej dödskorad,
»Utan hemtade sig, fastän träffad af sår.
»Då lät Hygelacs hårde hirdman.4
»När hans broder fallit, den breda klingan,
»Jättars gamla svärd krossa jättars hjelm
2980 »Öfver sköldkanten. Då sjönk Ongentheov,
»Folkets herde, träffad till döds.
»Många förbundo Eofors broder,
»Upplyfte honom skyndsamt, sedan de fått rum
»Och fingo råda öfver valplatsen.
2985 »Under tiden plundrade en man**) den andre,
»Tog af Ongentheov hans jernbrynja,
»Hans hårda svärd och hans hjelm tillika
»Samt bar den grånades rustning till Hygelac.
»Denne mottog bytet och lofvade honom vänligt
2990 »Lön inför folket och fullgjorde hvad han lofvat:
»När han kommit hem, vedergällde Hreðlingen,
»Göternas herre, Eofor och Vulf
»Denna stridsstorm med öfvermåttan stora skatter,
»Gaf dem hvardera hundra tusen
2995 »I land och flätade ringar — ej höfdes någon man på jorden
»Att tillvita honom denna lön, då de tillkämpat sig sådan ära —.
»Vidare gaf han Eofor sin enda dotter,
»Hemmets smycke, till underpant på sin huldhet
»Detta är den fejd och den dödliga
3000 »Fiendskap mellan männen, för hvars skull jag väntar
»Att sveamännen hemsöka oss,
»Då de få spörja att vår herskare
»Nu är liflös, han som fordom skyddade
»Efter hjeltarnes fall skatt och rike,
3005 »De raska Scyldingarne5 mot deras fiender,
»Främjade folkets väl och än vidare
»Visade mandom. Nu är bäst att vi
»Med snaraste skåda folkkonungen
»Och på bålet bringa den man,
3010
»Som gaf oss ringar. Ej skall blott en del
»Smälta med den modige, utan hela skatten,
»Tallöst guld bittert vunnet,
»Och nu senast har han köpt ringar
»För sitt eget lif. Dem skall branden förtära,
3015
»Elden uppsvälja, ej någon jarl bära
»Ett smycke till minne, ej någon skön kvinna
»Bära kring halsen en ringprydnad,
»Utan skall med sorgsen håg, beröfvad guldet,
»Ofta, ej en gång, trampa främmande land,
3020
»Nu då härföraren nedlagt sitt leende,
»Gamman och jubel. Derför skall månget
»Spjut varda morgonkallt, skall blifva fattadt
»Och lyft af händer; ej harpans klang
»Väcka kämparne, utan den svarta korpen,
3025
»Lysten efter de dödskorade, tala mycket,
»Säga örnen huru väl det gick med måltiden,
»Då han jemte vargen roffade de fallne.»
Sådana dystra ord talade
Den raske mannen: ej ljög han mycket
3030
I sina ord om skickelserna. — Hela skaran
reste sig.
Dystra gingo de med strömmande tårar
Till foten af Örnudden6 att skåda
undret.
De funno då på sanden utsträckt liflös
På sin hvilobädd den som i
flydda tider
3035 Gifvit dem ringar. Då hade sista dagen
Kommit för den gode, och
stridskonungen,
Vind-göternas furste, dött en underbar död.
Dessförinnan sågo de der på fältet
En sällsammare varelse, den leda ormen
3040 Ligga midt
emot: den lågande draken,
Vild och hemsk, var förbränd af glöden.
Han var
femtio fot i längd
Uppå sitt läger. Han hade haft sin fröjd
Nattetid i
luften och sedan farit ned
3045 Att söka sin håla: nu var han dödens
Och njöt ej
mer af jordhålorna.
Bredvid honom stodo kannor och kärl,
Der lågo fat och
dyrbara svärd,
Uppfrätta af rost, som i jordens famn
3050
De hvilat der under tusen vintrar.
Ofantligt var då detta arf,
Forna mäns guld, bundet med trollsånger,
Så att ingen menniska finge röra
Vid ringsalen, om ej Gud sjelf,
3055
Den sanne segerkonungen, gåfve åt hvem han
ville,
Åt just den man som honom godt syntes
— Han är menniskornas skydd — att öppna skatten,7 |
»Detta
svears och götars blodspår,
»Männens
stridsstorm var vida synlig,
»Den fejd
dessa folk sinsemellan väckte.
»Då gick
den tappre, sorgtyngde gubben
2950 »Med sina stamfränder att söka
en fast plats:
»Fursten
Ongentheow begav sig längre uppåt.
»Han hade
sport Hygelacs härtåg,
»Den
stoltes stridskonst, litade ej på motstånd,
»Att han
skulle kunna värja och försvara
2955 »Mot de sjöfarande männen sin
skatt,
»Barn och
maka, utan den gamle flydde därifrån
»Tillbaka
under jordvallen1. Då bjöds förföljelse
»Under
Hygelacs fälttecken efter sveamännen.
»Hän över
skyddsfältet*) gingo då Hreðlingarne2
2960 »Och trängde fram till
inhägnaden.
»Där vart
Ongentheow, den grånade kämpen,
»Av
svärdens eggar tvingad att bida,
»Så att
folkkonungen måste ge vika för
»Eofors
ensamma kraft. Vilt slog
2965 »Honom med vapnet Wonredingen3 Wulf,
»Så att av
hugget blodet sprang i strömmar
»Fram
under håret. Rädd blev dock icke
»Den gamle
Scilfingen, utan vedergällde straxt
»Med värre
växling detta dråpslag,
2970 »När folkkonungen vände sig
ditåt.
»Ej kunde
Wonreds raske son giva
»Den gamle
något mothugg, ty denne skar
»Dessförinnan sönder hjälmen på hans huvud,
»Så att
han måste blodbestänkt böja sig,
2975 »Föll till marken: ännu var han
ej dödskorad,
»Utan
hämtade sig, fastän träffad av sår.
»Då lät
Hygelacs hårde hirdman,4
»När hans
broder fallit, den breda klingan,
»Jättars
gamla svärd krossa jättars hjälm
2980 »Över sköldmuren. Då sjönk konungen,
»Folkets
herde, träffad till döds.
»Då var
det många, som förbundo hans1 broder,
»Upplyfte
honom skyndsamt, sedan de fått rum
»Och fingo
råda över valplatsen.
2985 »Under tiden plundrade en man**) den andre,
»Tog av
Ongentheow hans järnbrynja,
»Hårda
häftsvärd och hans hjälm tillika
»Samt bar
den grånades rustning till Hygelac.
»Denne
mottog skatterna och lovade honom vänligt
2990 »Lön inför folket och
fullgjorde vad han lovat:
»När han
kommit hem, vedergällde Hreðels son,
»Götarnes
herre, Eofor och Wulf
»Denna
stridsstorm med överdådiga skatter,
»Gav dem
vardera hundra tusen
2995 »I land och flätade ringar — ej hövdes någon man på jorden
»Att
tillvita honom denna lön, då de tillkämpat sig sådan ära —.
»Vidare
gav han Eofor sin enda dotter,
»Hemmets
smycke, till underpant på sin huldhet.
»Detta är
den fejd och den fiendskap,
3000 »Det dödshat mellan männen, för
vars skull jag väntar,
»Att efter
hjältarnes fall de käcka Scylfingarne,5
»Sveamännen skola hemsöka
oss,
»Då de få
spörja, att vår härskare
»Nu är
livlös, han som fordom skyddade
3005 »Skatt och rike mot hätska
fiender,
»Främjade
folkets väl och än vidare
»Övade
mandom. Nu är bäst, att vi
»Med snaraste skåda
folkkonungen
»Och på
bålet bringa den man,
3010 »Som gav oss ringar. Ej skall
blott en del
»Smälta
med den modige, utan hela skatten,
»Tallöst guld bittert
vunnet,
»Och nu
senast har han köpt ringar
»Med sitt
eget liv. Dem skall branden förtära,
3015 »Elden omsvepa, ej någon jarl
bära
»Ett
smycke till minne, ej någon skön kvinna
»Bära
kring halsen en ringprydnad,
»Utan
skall med sorgsen håg, berövad guldet,
»Ofta, ej
en gång, trampa främmande land,
3020 »Nu då härföraren nedlagt sitt
leende,
»Glam och
gamman. Därför skall månget
»Spjut
varda morgonkallt, skall bliva fattat
»Och lyft
i handen; ej harpans klang
»Väcka
kämparne, utan den svarta korpen,
3025 »Lysten efter de stupade, tala
mycket,
»Säga
örnen huru gott det var vid måltiden,
»Då han
jämte vargen roffade de fallne.»
Sådana dystra ord talade
Den käcke
mannen: ej ljög han mycket
3030 I fråga om ord och öden. — Hela
skaran reste sig.
Sorgsna
gingo de med strömmande tårar
Till foten
av Örnudden6 att skåda undret.
De funno
då på sanden utsträckt livlös
På sin
vilobädd den som i flydda tider
3035 Givit dem ringar. Då hade sista
dagen
Kommit för
den gode, och stridskonungen,
Väder-götarnes furste, dött en underbar död.
Dessförinnan sågo de där på fältet
En
sällsammare varelse, den lede ormen
3040 Ligga mitt emot: den lågande
draken,
Vild och hemsk, var förbränd av glöden.
Han var femtio fot i längd
Uppå sitt läger. Han hade haft sin fröjd
Nattetid i luften och sedan farit ned
3045 Att söka sin håla: nu var han
dödens
Och njöt
ej mer av jordhålorna.
Bredvid
honom stodo bägare och skålar,
Där lågo
fat och dyrbara svärd,
Uppfrätta
av rost, som i jordens famn
3050 De vilat där under tusen
vintrar.
Så var då
detta ofantliga arv,
Forna mäns
guld, bundet med trollsånger,
Att ingen
människa finge röra
Vid
ringsalen, om ej Gud själv,
3055 Den sanne segerkonungen,
förunnade vem han ville,
Just den
man, som honom gott syntes,
— Han är
hjältarnes skydd — att öppna skatten.7 |
Kapitel 42 - Weohstan omtalar Beowulfs sista vilja.
Tillbaka till Beowulfs förstasida. |